{t('Upload file to preview columns')}
) : ( diff --git a/superset-frontend/src/features/databases/UploadDataModel/index.tsx b/superset-frontend/src/features/databases/UploadDataModel/index.tsx index 2471c83ec76..aa9e0d65cc1 100644 --- a/superset-frontend/src/features/databases/UploadDataModel/index.tsx +++ b/superset-frontend/src/features/databases/UploadDataModel/index.tsx @@ -731,7 +731,10 @@ const UploadDataModal: FunctionComponentEl teu informe/alerta no s'ha pogut generar a causa del " "següent error: %(text)s
\n" -"Si us plau, revisa el teu dashboard/gràfic per errors.
\n" +"Si us plau, revisa el teu dashboard/gràfic per errors.
" +"\n" " \n" " " @@ -131,6 +133,10 @@ msgstr " a la línia %(line)d" msgid " expression which needs to adhere to the " msgstr " expressió que ha de complir amb el " +#, fuzzy +msgid " for details." +msgstr "Detalls" + #, python-format msgid " near '%(highlight)s'" msgstr " prop de '%(highlight)s'" @@ -156,17 +162,17 @@ msgid "" msgstr "" " estàndard per assegurar que l'ordenació lexicogràfica\n" " coincideixi amb l'ordenació cronològica. Si el\n" -" format de marca temporal no compleix amb l'estàndard " -"ISO 8601\n" +" format de marca temporal no compleix amb " +"l'estàndard ISO 8601\n" " hauràs de definir una expressió i tipus per\n" -" transformar la cadena en una data o marca temporal. " -"Nota\n" -" que actualment les zones horàries no estan suportades. Si el temps està " -"emmagatzemat\n" +" transformar la cadena en una data o marca temporal." +" Nota\n" +" que actualment les zones horàries no estan " +"suportades. Si el temps està emmagatzemat\n" " en format epoch, posa `epoch_s` o `epoch_ms`. Si no" " s'especifica cap patró\n" -" recorrem a usar els valors per defecte opcionals a nivell " -"de\n" +" recorrem a usar els valors per defecte opcionals a " +"nivell de\n" " base de dades/nom de columna via el paràmetre extra." msgid " to add calculated columns" @@ -175,6 +181,9 @@ msgstr " per afegir columnes calculades" msgid " to add metrics" msgstr " per afegir mètriques" +msgid " to check for details." +msgstr "" + msgid " to edit or add columns and metrics." msgstr " per editar o afegir columnes i mètriques." @@ -184,22 +193,34 @@ msgstr " per marcar una columna com a columna temporal" msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset." msgstr " per obrir SQL Lab. Des d'allà pots desar la consulta com un dataset." +#, fuzzy +msgid " to see details." +msgstr "Veure detalls de la consulta" + msgid " to visualize your data." msgstr " per visualitzar les teves dades." msgid "!= (Is not equal)" msgstr "!= (No és igual)" +#, python-format +msgid "\"%s\" is now the system dark theme" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is now the system default theme" +msgstr "" + #, python-format msgid "% calculation" msgstr "% càlcul" -#, python-format -msgid "%% of parent" +#, fuzzy, python-format +msgid "% of parent" msgstr "%% del pare" -#, python-format -msgid "%% of total" +#, fuzzy, python-format +msgid "% of total" msgstr "%% del total" #, python-format @@ -232,14 +253,15 @@ msgid "" "schedule with a minimum interval of %(minimum_interval)d minutes per " "execution." msgstr "" -"Freqüència de programació %(report_type)s excedint el límit. Si us plau configura una " -"programació amb un interval mínim de %(minimum_interval)d minuts per " -"execució." +"Freqüència de programació %(report_type)s excedint el límit. Si us plau " +"configura una programació amb un interval mínim de %(minimum_interval)d " +"minuts per execució." #, python-format msgid "%(rows)d rows returned" msgstr "%(rows)d fileres retornades" +#, python-format msgid "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" msgid_plural "" "%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of " @@ -295,6 +317,10 @@ msgstr "%s Seleccionat (Física)" msgid "%s Selected (Virtual)" msgstr "%s Seleccionat (Virtual)" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s URL" +msgstr "URL" + #, python-format msgid "%s aggregates(s)" msgstr "%s agregat(s)" @@ -303,6 +329,10 @@ msgstr "%s agregat(s)" msgid "%s column(s)" msgstr "%s columna(es)" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s item(s)" +msgstr "%s opció(ons)" + #, python-format msgid "" "%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to " @@ -313,6 +343,7 @@ msgstr "" msgid "%s operator(s)" msgstr "%s operador(s)" +#, python-format msgid "%s option" msgid_plural "%s options" msgstr[0] "%s opció" @@ -326,6 +357,13 @@ msgstr "%s opció(ons)" msgid "%s recipients" msgstr "%s destinataris" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s record" +msgid_plural "%s records..." +msgstr[0] "Error %s" +msgstr[1] "" + +#, python-format msgid "%s row" msgid_plural "%s rows" msgstr[0] "%s filera" @@ -335,6 +373,10 @@ msgstr[1] "%s fileres" msgid "%s saved metric(s)" msgstr "%s mètrica(es) desada(es)" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s tab selected" +msgstr "%s Seleccionat" + #, python-format msgid "%s updated" msgstr "%s actualitzat" @@ -343,10 +385,6 @@ msgstr "%s actualitzat" msgid "%s%s" msgstr "%s%s" -#, python-format -msgid "%s-%s of %s" -msgstr "%s-%s de %s" - msgid "(Removed)" msgstr "(Eliminat)" @@ -397,13 +435,16 @@ msgstr "" msgid "+ %s more" msgstr "+ %s més" +msgid ", then paste the JSON below. See our" +msgstr "" + msgid "" "-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you " "clear your cookies or change browsers.\n" "\n" msgstr "" -"-- Nota: Tret que desis la teva consulta, aquestes pestanyes NO persistiran si " -"neteges les teves cookies o canvies de navegador.\n" +"-- Nota: Tret que desis la teva consulta, aquestes pestanyes NO " +"persistiran si neteges les teves cookies o canvies de navegador.\n" "\n" #, python-format @@ -470,6 +511,10 @@ msgstr "1 freqüència d'inici d'any" msgid "10 minute" msgstr "10 minuts" +#, fuzzy +msgid "10 seconds" +msgstr "30 segons" + msgid "10/90 percentiles" msgstr "10/90 percentils" @@ -482,6 +527,10 @@ msgstr "104 setmanes" msgid "104 weeks ago" msgstr "fa 104 setmanes" +#, fuzzy +msgid "12 hours" +msgstr "1 hora" + msgid "15 minute" msgstr "15 minuts" @@ -518,6 +567,10 @@ msgstr "2/98 percentils" msgid "22" msgstr "22" +#, fuzzy +msgid "24 hours" +msgstr "6 hores" + msgid "28 days" msgstr "28 dies" @@ -587,6 +640,10 @@ msgstr "52 setmanes començant dilluns (freq=52W-MON)" msgid "6 hour" msgstr "6 hores" +#, fuzzy +msgid "6 hours" +msgstr "6 hores" + msgid "60 days" msgstr "60 dies" @@ -641,8 +698,20 @@ msgstr ">= (Major o igual)" msgid "A Big Number" msgstr "Un Número Gran" +msgid "A JavaScript function that generates a label configuration object" +msgstr "" + +msgid "A JavaScript function that generates an icon configuration object" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates" +msgstr "Escull columnes per analitzar com a dates" + msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to." -msgstr "Una llista separada per comes d'esquemes als quals els fitxers poden pujar." +msgstr "" +"Una llista separada per comes d'esquemes als quals els fitxers poden " +"pujar." msgid "A database port is required when connecting via SSH Tunnel." msgstr "Es requereix un port de base de dades quan es connecta via túnel SSH." @@ -651,23 +720,26 @@ msgid "A database with the same name already exists." msgstr "Ja existeix una base de dades amb el mateix nom." msgid "A date is required when using custom date shift" -msgstr "Es requereix una data quan s'utilitza un desplaçament de data personalitzat" +msgstr "" +"Es requereix una data quan s'utilitza un desplaçament de data " +"personalitzat" msgid "" "A dictionary with column names and their data types if you need to change" " the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas " "library for supported data types." msgstr "" -"Un diccionari amb noms de columnes i els seus tipus de dades si necessites canviar" -" els valors per defecte. Exemple: {\"user_id\":\"int\"}. Consulta la biblioteca Pandas " -"de Python per els tipus de dades suportats." +"Un diccionari amb noms de columnes i els seus tipus de dades si " +"necessites canviar els valors per defecte. Exemple: " +"{\"user_id\":\"int\"}. Consulta la biblioteca Pandas de Python per els " +"tipus de dades suportats." msgid "" "A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted " "on a CDN for example)" msgstr "" -"Una URL completa que apunta a la ubicació del plugin construït (podria estar allotjat " -"en un CDN per exemple)" +"Una URL completa que apunta a la ubicació del plugin construït (podria " +"estar allotjat en un CDN per exemple)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" msgstr "Una plantilla handlebars que s'aplica a les dades" @@ -679,14 +751,20 @@ msgid "" "A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field " "empty will allow embedding from any domain." msgstr "" -"Una llista de noms de domini que poden incrustar aquest dashboard. Deixar aquest camp " -"buit permetrà incrustar des de qualsevol domini." +"Una llista de noms de domini que poden incrustar aquest dashboard. Deixar" +" aquest camp buit permetrà incrustar des de qualsevol domini." msgid "A list of tags that have been applied to this chart." msgstr "Una llista d'etiquetes que s'han aplicat a aquest gràfic." +#, fuzzy +msgid "A list of tags that have been applied to this dashboard." +msgstr "Una llista d'etiquetes que s'han aplicat a aquest gràfic." + msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." -msgstr "Una llista d'usuaris que poden modificar el gràfic. Cercable per nom o nom d'usuari." +msgstr "" +"Una llista d'usuaris que poden modificar el gràfic. Cercable per nom o " +"nom d'usuari." msgid "A map of the world, that can indicate values in different countries." msgstr "Un mapa del món que pot indicar valors en diferents països." @@ -695,8 +773,8 @@ msgid "" "A map that takes rendering circles with a variable radius at " "latitude/longitude coordinates" msgstr "" -"Un mapa que renderitza cercles amb un radi variable a " -"coordenades de latitud/longitud" +"Un mapa que renderitza cercles amb un radi variable a coordenades de " +"latitud/longitud" msgid "A metric to use for color" msgstr "Una mètrica a utilitzar per al color" @@ -715,9 +793,9 @@ msgid "" "angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area," " rather than its radius or sweep angle." msgstr "" -"Un gràfic de coordenades polars on el cercle es divideix en sectors d'angle " -"igual, i el valor representat per qualsevol sector s'il·lustra per la seva àrea," -" més que pel seu radi o angle d'escombrat." +"Un gràfic de coordenades polars on el cercle es divideix en sectors " +"d'angle igual, i el valor representat per qualsevol sector s'il·lustra " +"per la seva àrea, més que pel seu radi o angle d'escombrat." msgid "A readable URL for your dashboard" msgstr "Una URL llegible per al teu dashboard" @@ -736,8 +814,8 @@ msgid "" "A set of parameters that become available in the query using Jinja " "templating syntax" msgstr "" -"Un conjunt de paràmetres que es tornen disponibles a la consulta utilitzant " -"la sintaxi de plantilles Jinja" +"Un conjunt de paràmetres que es tornen disponibles a la consulta " +"utilitzant la sintaxi de plantilles Jinja" msgid "A timeout occurred while executing the query." msgstr "S'ha produït un timeout mentre s'executava la consulta." @@ -764,9 +842,14 @@ msgid "" msgstr "" "Un gràfic de cascada és una forma de visualització de dades que ajuda a " "entendre\n" -" l'efecte acumulatiu de valors positius o " -"negatius introduïts seqüencialment.\n" -" Aquests valors intermedis poden ser basats en el temps o en categories." +" l'efecte acumulatiu de valors positius o negatius introduïts " +"seqüencialment.\n" +" Aquests valors intermedis poden ser basats en el temps o en " +"categories." + +#, fuzzy +msgid "AND" +msgstr "aleatori" msgid "APPLY" msgstr "APLICAR" @@ -780,27 +863,30 @@ msgstr "AQE" msgid "AUG" msgstr "AGO" -msgid "Axis title margin" -msgstr "MARGE DEL TÍTOL DE L'EIX" - -msgid "Axis title position" -msgstr "POSICIÓ DEL TÍTOL DE L'EIX" - msgid "About" msgstr "Sobre" -msgid "Access" -msgstr "Accés" +#, fuzzy +msgid "Access & ownership" +msgstr "Token d'accés" msgid "Access token" msgstr "Token d'accés" +#, fuzzy +msgid "Account" +msgstr "recompte" + msgid "Action" msgstr "Acció" msgid "Action Log" msgstr "Registre d'Accions" +#, fuzzy +msgid "Action Logs" +msgstr "Registre d'Accions" + msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -828,9 +914,6 @@ msgstr "Format adaptatiu" msgid "Add" msgstr "Afegir" -msgid "Add Alert" -msgstr "Afegir Alerta" - msgid "Add BCC Recipients" msgstr "Afegir Destinataris BCC" @@ -843,11 +926,9 @@ msgstr "Afegir plantilla CSS" msgid "Add Dashboard" msgstr "Afegir Dashboard" -msgid "Add divider" -msgstr "Afegir Divisor" - -msgid "Add filter" -msgstr "Afegir Filtre" +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "Afegir Regla" msgid "Add Layer" msgstr "Afegir Capa" @@ -855,8 +936,10 @@ msgstr "Afegir Capa" msgid "Add Log" msgstr "Afegir Registre" -msgid "Add Report" -msgstr "Afegir Informe" +msgid "" +"Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate " +"series" +msgstr "" msgid "Add Role" msgstr "Afegir Rol" @@ -885,15 +968,16 @@ msgstr "Afegir una nova pestanya per crear una Consulta SQL" msgid "Add additional custom parameters" msgstr "Afegir paràmetres personalitzats addicionals" +#, fuzzy +msgid "Add alert" +msgstr "Afegir Alerta" + msgid "Add an annotation layer" msgstr "Afegir una capa d'anotació" msgid "Add an item" msgstr "Afegir un element" -msgid "Add and edit filters" -msgstr "Afegir i editar filtres" - msgid "Add annotation" msgstr "Afegir anotació" @@ -904,14 +988,25 @@ msgid "Add another notification method" msgstr "Afegir un altre mètode de notificació" msgid "Add calculated columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "Afegir columnes calculades al conjunt de dades al modal \"Editar font de dades\"" +msgstr "" +"Afegir columnes calculades al conjunt de dades al modal \"Editar font de " +"dades\"" msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "Afegir columnes temporals calculades al conjunt de dades al modal \"Editar font de dades\"" +msgstr "" +"Afegir columnes temporals calculades al conjunt de dades al modal " +"\"Editar font de dades\"" + +#, fuzzy +msgid "Add certification details for this dashboard" +msgstr "Detalls de la certificació" msgid "Add color for positive/negative change" msgstr "Afegir color per al canvi positiu/negatiu" +msgid "Add colors to cell bars for +/-" +msgstr "afegir colors a les barres de cel·la per +/-" + msgid "Add cross-filter" msgstr "Afegir filtre creuat" @@ -919,7 +1014,9 @@ msgid "Add custom scoping" msgstr "Afegir àmbit personalitzat" msgid "Add dataset columns here to group the pivot table columns." -msgstr "Afegeix columnes del conjunt de dades aquí per agrupar les columnes de la taula dinàmica." +msgstr "" +"Afegeix columnes del conjunt de dades aquí per agrupar les columnes de la" +" taula dinàmica." msgid "Add delivery method" msgstr "Afegir mètode de lliurament" @@ -927,11 +1024,18 @@ msgstr "Afegir mètode de lliurament" msgid "Add description of your tag" msgstr "Afegir descripció de la teva etiqueta" +#, fuzzy +msgid "Add display control" +msgstr "Configuració de visualització" + +msgid "Add divider" +msgstr "Afegir Divisor" + msgid "Add extra connection information." msgstr "Afegir informació de connexió addicional." msgid "Add filter" -msgstr "Afegir filtre" +msgstr "Afegir Filtre" msgid "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" @@ -944,14 +1048,20 @@ msgid "" " of the underlying data or limit the available values " "displayed in the filter." msgstr "" -"Afegeix clàusules de filtre per controlar la consulta de font del filtre,\n" -" encara que només en el context de l'autocompletar, és a dir, " -"aquestes condicions\n" -" no impacten com s'aplica el filtre al " -"dashboard. Això és útil\n" -" quan vols millorar el rendiment de la consulta escanejant només un subconjunt\n" -" de les dades subjacents o limitar els valors disponibles " -"mostrats al filtre." +"Afegeix clàusules de filtre per controlar la consulta de font del filtre," +"\n" +" encara que només en el context de l'autocompletar, és" +" a dir, aquestes condicions\n" +" no impacten com s'aplica el filtre al dashboard. Això" +" és útil\n" +" quan vols millorar el rendiment de la consulta " +"escanejant només un subconjunt\n" +" de les dades subjacents o limitar els valors " +"disponibles mostrats al filtre." + +#, fuzzy +msgid "Add folder" +msgstr "Afegir Filtre" msgid "Add item" msgstr "Afegir element" @@ -968,9 +1078,18 @@ msgstr "Afegir nou formatador de color" msgid "Add new formatter" msgstr "Afegir nou formatador" -msgid "Add or edit filters" +#, fuzzy +msgid "Add or edit display controls" msgstr "Afegir o editar filtres" +#, fuzzy +msgid "Add or edit filters and controls" +msgstr "Afegir o editar filtres" + +#, fuzzy +msgid "Add report" +msgstr "Afegir Informe" + msgid "Add required control values to preview chart" msgstr "Afegir valors de control requerits per previsualitzar el gràfic" @@ -989,9 +1108,17 @@ msgstr "Afegir el nom del gràfic" msgid "Add the name of the dashboard" msgstr "Afegir el nom del dashboard" +#, fuzzy +msgid "Add theme" +msgstr "Afegir element" + msgid "Add to dashboard" msgstr "Afegir al dashboard" +#, fuzzy +msgid "Add to tabs" +msgstr "Afegir al dashboard" + msgid "Added" msgstr "Afegit" @@ -1038,20 +1165,6 @@ msgstr "" "Afegeix color als símbols del gràfic basat en el canvi positiu o negatiu " "del valor de comparació." -msgid "" -"Adjust column settings such as specifying the columns to read, how " -"duplicates are handled, column data types, and more." -msgstr "" -"Ajustar la configuració de columnes com especificar les columnes a llegir, com " -"es gestionen els duplicats, tipus de dades de columnes, i més." - -msgid "" -"Adjust how spaces, blank lines, null values are handled and other file " -"wide settings." -msgstr "" -"Ajustar com es gestionen els espais, línies buides, valors nuls i altres " -"configuracions globals del fitxer." - msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." msgstr "Ajustar com aquesta base de dades interactuarà amb SQL Lab." @@ -1082,19 +1195,27 @@ msgstr "Post-processament d'analítica avançada" msgid "Advanced data type" msgstr "Tipus de dades avançat" +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Analítica avançada" + msgid "Advanced-Analytics" msgstr "Analítica-Avançada" msgid "Affected Charts" msgstr "Gràfics Afectats" -#, python-format msgid "Affected Dashboards" msgstr "Dashboards Afectats" msgid "After" msgstr "Després" +msgid "" +"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset" +" SQL snippet settings." +msgstr "" + msgid "Aggregate" msgstr "Agregar" @@ -1108,22 +1229,22 @@ msgid "" "Aggregate function applied to the list of points in each cluster to " "produce the cluster label." msgstr "" -"Funció agregada aplicada a la llista de punts de cada grup per " -"produir l'etiqueta del grup." +"Funció agregada aplicada a la llista de punts de cada grup per produir " +"l'etiqueta del grup." msgid "" "Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows " "and columns" msgstr "" -"Funció agregada a aplicar quan es fan taules dinàmiques i es calculen el total de files " -"i columnes" +"Funció agregada a aplicar quan es fan taules dinàmiques i es calculen el " +"total de files i columnes" msgid "" "Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated" " values to a dynamic color scale" msgstr "" -"Agrega dades dins dels límits de les cel·les de la graella i mapeja els valors agregats" -" a una escala de color dinàmica" +"Agrega dades dins dels límits de les cel·les de la graella i mapeja els " +"valors agregats a una escala de color dinàmica" msgid "Aggregation" msgstr "Agregació" @@ -1175,14 +1296,18 @@ msgstr "La consulta de l'alerta ha retornat més d'una columna." #, python-format msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" -msgstr "La consulta de l'alerta ha retornat més d'una columna. %(num_cols)s columnes retornades" +msgstr "" +"La consulta de l'alerta ha retornat més d'una columna. %(num_cols)s " +"columnes retornades" msgid "Alert query returned more than one row." msgstr "La consulta de l'alerta ha retornat més d'una fila." #, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" -msgstr "La consulta de l'alerta ha retornat més d'una fila. %(num_rows)s files retornades" +msgstr "" +"La consulta de l'alerta ha retornat més d'una fila. %(num_rows)s files " +"retornades" msgid "Alert running" msgstr "Alerta en execució" @@ -1227,6 +1352,10 @@ msgstr "Tots els filtres" msgid "All panels" msgstr "Tots els panells" +#, fuzzy +msgid "All records" +msgstr "Registres en brut" + msgid "Allow CREATE TABLE AS" msgstr "Permetre CREATE TABLE AS" @@ -1243,8 +1372,8 @@ msgid "" "Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported" " (e.g. Oracle, Snowflake)." msgstr "" -"Permetre que els noms de columnes es canviïn a format insensible a majúscules/minúscules, si és compatible" -" (p. ex. Oracle, Snowflake)." +"Permetre que els noms de columnes es canviïn a format insensible a " +"majúscules/minúscules, si és compatible (p. ex. Oracle, Snowflake)." msgid "Allow columns to be rearranged" msgstr "Permetre reordenar columnes" @@ -1265,8 +1394,9 @@ msgid "" "Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note " "their changes won't persist for the next time they open the chart." msgstr "" -"Permetre a l'usuari final arrossegar i deixar anar capçaleres de columnes per reordenar-les. Nota que " -"els seus canvis no persistiran per a la propera vegada que obrin el gràfic." +"Permetre a l'usuari final arrossegar i deixar anar capçaleres de columnes" +" per reordenar-les. Nota que els seus canvis no persistiran per a la " +"propera vegada que obrin el gràfic." msgid "Allow file uploads to database" msgstr "Permetre pujar fitxers a la base de dades" @@ -1274,17 +1404,14 @@ msgstr "Permetre pujar fitxers a la base de dades" msgid "Allow node selections" msgstr "Permetre seleccions de nodes" -msgid "Allow sending multiple polygons as a filter event" -msgstr "Permetre enviar múltiples polígons com un esdeveniment de filtre" - msgid "" "Allow the execution of DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, " "TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, " "DELETE, etc)" msgstr "" -"Permetre l'execució de DDL (Llenguatge de Definició de Dades: CREATE, DROP, " -"TRUNCATE, etc.) i DML (Llenguatge de Modificació de Dades: INSERT, UPDATE, " -"DELETE, etc)" +"Permetre l'execució de DDL (Llenguatge de Definició de Dades: CREATE, " +"DROP, TRUNCATE, etc.) i DML (Llenguatge de Modificació de Dades: INSERT, " +"UPDATE, DELETE, etc)" msgid "Allow this database to be explored" msgstr "Permetre que aquesta base de dades sigui explorada" @@ -1292,6 +1419,10 @@ msgstr "Permetre que aquesta base de dades sigui explorada" msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab" msgstr "Permetre que aquesta base de dades sigui consultada a SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Allow users to select multiple values" +msgstr "Pot seleccionar múltiples valors" + msgid "Allowed Domains (comma separated)" msgstr "Dominis Permesos (separats per comes)" @@ -1304,10 +1435,11 @@ msgid "" "middle emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers " "around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." msgstr "" -"També conegut com un gràfic de caixes i bigotis, aquesta visualització compara les " -"distribucions d'una mètrica relacionada entre múltiples grups. La caixa del " -"mig emfatitza la mitjana, mediana, i els 2 quartils interiors. Els bigotis " -"al voltant de cada caixa visualitzen el mínim, màxim, rang, i els 2 quartils exteriors." +"També conegut com un gràfic de caixes i bigotis, aquesta visualització " +"compara les distribucions d'una mètrica relacionada entre múltiples " +"grups. La caixa del mig emfatitza la mitjana, mediana, i els 2 quartils " +"interiors. Els bigotis al voltant de cada caixa visualitzen el mínim, " +"màxim, rang, i els 2 quartils exteriors." msgid "Altered" msgstr "Modificat" @@ -1326,8 +1458,8 @@ msgid "" "An enclosed time range (both start and end) must be specified when using " "a Time Comparison." msgstr "" -"S'ha d'especificar un rang de temps tancat (tant inici com final) quan s'utilitza " -"una Comparació de Temps." +"S'ha d'especificar un rang de temps tancat (tant inici com final) quan " +"s'utilitza una Comparació de Temps." msgid "" "An engine must be specified when passing individual parameters to a " @@ -1339,9 +1471,6 @@ msgstr "" msgid "An error has occurred" msgstr "S'ha produït un error" -msgid "An error has occurred while syncing virtual dataset columns" -msgstr "S'ha produït un error mentre se sincronitzaven les columnes del conjunt de dades virtual" - msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" @@ -1354,6 +1483,10 @@ msgstr "S'ha produït un error quan s'executava la consulta de l'alerta" msgid "An error occurred while accessing the copy link." msgstr "S'ha produït un error mentre s'accedia a l'enllaç de còpia." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while accessing the extension." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'accedia al valor." + msgid "An error occurred while accessing the value." msgstr "S'ha produït un error mentre s'accedia al valor." @@ -1361,8 +1494,8 @@ msgid "" "An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"S'ha produït un error mentre es col·lapsava l'esquema de la taula. Si us plau, contacta " -"el teu administrador." +"S'ha produït un error mentre es col·lapsava l'esquema de la taula. Si us " +"plau, contacta el teu administrador." #, python-format msgid "An error occurred while creating %ss: %s" @@ -1374,9 +1507,17 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre es creava l'enllaç de còpia." msgid "An error occurred while creating the data source" msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la font de dades" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while creating the extension." +msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el valor." + msgid "An error occurred while creating the value." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el valor." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while deleting the extension." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'eliminava el valor." + msgid "An error occurred while deleting the value." msgstr "S'ha produït un error mentre s'eliminava el valor." @@ -1384,8 +1525,8 @@ msgid "" "An error occurred while expanding the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'expandia l'esquema de la taula. Si us plau, contacta " -"el teu administrador." +"S'ha produït un error mentre s'expandia l'esquema de la taula. Si us " +"plau, contacta el teu administrador." #, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" @@ -1398,13 +1539,21 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven %ss: %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven les plantilles CSS disponibles" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while fetching available themes" +msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven les plantilles CSS disponibles" + #, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors dels propietaris del gràfic: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors dels propietaris " +"del gràfic: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboard owner values: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors del propietari del dashboard: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors del propietari del" +" dashboard: %s" msgid "An error occurred while fetching dashboards" msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els dashboards" @@ -1415,26 +1564,38 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els dashboards: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database related data: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven dades relacionades amb la base de dades: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven dades relacionades amb la " +"base de dades: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database values: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors de la base de dades: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors de la base de " +"dades: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors de la font de dades del conjunt de dades: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors de la font de " +"dades del conjunt de dades: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset owner values: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors del propietari del conjunt de dades: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors del propietari del" +" conjunt de dades: %s" msgid "An error occurred while fetching dataset related data" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven dades relacionades amb el conjunt de dades" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven dades relacionades amb el " +"conjunt de dades" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven dades relacionades amb el conjunt de dades: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven dades relacionades amb el " +"conjunt de dades: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching datasets: %s" @@ -1445,7 +1606,9 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els noms de funcions." #, python-format msgid "An error occurred while fetching owners values: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors dels propietaris: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors dels propietaris: " +"%s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching schema values: %s" @@ -1461,13 +1624,27 @@ msgid "" "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"S'ha produït un error mentre es recuperaven les metadades de la taula. Si us plau, contacta " -"el teu administrador." +"S'ha produït un error mentre es recuperaven les metadades de la taula. Si" +" us plau, contacta el teu administrador." + +#, fuzzy, python-format +msgid "An error occurred while fetching theme datasource values: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors de la font de " +"dades del conjunt de dades: %s" + +#, fuzzy +msgid "An error occurred while fetching usage data" +msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven les metadades de la taula" #, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre es recuperaven els valors dels usuaris: %s" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while formatting SQL" +msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava l'SQL" + #, python-format msgid "An error occurred while importing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'importava %s: %s" @@ -1478,8 +1655,9 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava la informació del dashboard. msgid "An error occurred while loading the SQL" msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava l'SQL" -msgid "An error occurred while opening Explore" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'obria Explore" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while overwriting the dataset" +msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la font de dades" msgid "An error occurred while parsing the key." msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava la clau." @@ -1488,14 +1666,16 @@ msgid "An error occurred while pruning logs " msgstr "S'ha produït un error mentre es netejaven els registres " msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." -msgstr "S'ha produït un error mentre s'eliminava la consulta. Si us plau, contacta el teu administrador." +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre s'eliminava la consulta. Si us plau, " +"contacta el teu administrador." msgid "" "An error occurred while removing the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'eliminava l'esquema de la taula. Si us plau, contacta " -"el teu administrador." +"S'ha produït un error mentre s'eliminava l'esquema de la taula. Si us " +"plau, contacta el teu administrador." #, python-format msgid "An error occurred while rendering the visualization: %s" @@ -1509,16 +1689,25 @@ msgid "" "losing your changes, please save your query using the \"Save Query\" " "button." msgstr "" -"S'ha produït un error mentre es desava la teva consulta al backend. Per evitar " -"perdre els teus canvis, si us plau desa la teva consulta utilitzant el botó \"Desa Consulta\"." +"S'ha produït un error mentre es desava la teva consulta al backend. Per " +"evitar perdre els teus canvis, si us plau desa la teva consulta " +"utilitzant el botó \"Desa Consulta\"." #, python-format msgid "An error occurred while syncing permissions for %s: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre se sincronitzaven els permisos per %s: %s" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while updating the extension." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'actualitzava el valor." + msgid "An error occurred while updating the value." msgstr "S'ha produït un error mentre s'actualitzava el valor." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while upserting the extension." +msgstr "S'ha produït un error mentre es feia l'upsert del valor." + msgid "An error occurred while upserting the value." msgstr "S'ha produït un error mentre es feia l'upsert del valor." @@ -1637,6 +1826,9 @@ msgstr "Anotacions i capes" msgid "Annotations could not be deleted." msgstr "Les anotacions no s'han pogut eliminar." +msgid "Ant Design Theme Editor" +msgstr "" + msgid "Any" msgstr "Qualsevol" @@ -1647,18 +1839,28 @@ msgid "" "Any color palette selected here will override the colors applied to this " "dashboard's individual charts" msgstr "" -"Qualsevol paleta de colors seleccionada aquí sobreescriurà els colors aplicats als " -"gràfics individuals d'aquest dashboard" +"Qualsevol paleta de colors seleccionada aquí sobreescriurà els colors " +"aplicats als gràfics individuals d'aquest dashboard" + +msgid "" +"Any dashboards using these themes will be automatically dissociated from " +"them." +msgstr "" + +msgid "Any dashboards using this theme will be automatically dissociated from it." +msgstr "" msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " -msgstr "Es poden afegir qualsevol base de dades que permeti connexions via URIs de SQL Alchemy. " +msgstr "" +"Es poden afegir qualsevol base de dades que permeti connexions via URIs " +"de SQL Alchemy. " msgid "" "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " "Learn about how to connect a database driver " msgstr "" -"Es poden afegir qualsevol base de dades que permeti connexions via URIs de SQL Alchemy. " -"Aprèn com connectar un controlador de base de dades " +"Es poden afegir qualsevol base de dades que permeti connexions via URIs " +"de SQL Alchemy. Aprèn com connectar un controlador de base de dades " #, python-format msgid "Applied cross-filters (%d)" @@ -1680,12 +1882,21 @@ msgid "" "Applied rolling window did not return any data. Please make sure the " "source query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." msgstr "" -"La finestra mòbil aplicada no ha retornat cap dada. Si us plau, assegura't que " -"la consulta origen compleix els períodes mínims definits a la finestra mòbil." +"La finestra mòbil aplicada no ha retornat cap dada. Si us plau, " +"assegura't que la consulta origen compleix els períodes mínims definits a" +" la finestra mòbil." msgid "Apply" msgstr "Aplicar" +#, fuzzy +msgid "Apply Filter" +msgstr "Aplicar filtres" + +#, fuzzy +msgid "Apply another dashboard filter" +msgstr "No es pot carregar el filtre" + msgid "Apply conditional color formatting to metric" msgstr "Aplicar format de color condicional a la mètrica" @@ -1695,6 +1906,11 @@ msgstr "Aplicar format de color condicional a les mètriques" msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns" msgstr "Aplicar format de color condicional a les columnes numèriques" +msgid "" +"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors " +"to target specific components." +msgstr "" + msgid "Apply filters" msgstr "Aplicar filtres" @@ -1736,12 +1952,13 @@ msgstr "Estàs segur que vols eliminar els dashboards seleccionats?" msgid "Are you sure you want to delete the selected datasets?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar els conjunts de dades seleccionats?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the selected groups?" +msgstr "Estàs segur que vols eliminar les regles seleccionades?" + msgid "Are you sure you want to delete the selected layers?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar les capes seleccionades?" -msgid "Are you sure you want to delete the selected queries?" -msgstr "Estàs segur que vols eliminar les consultes seleccionades?" - msgid "Are you sure you want to delete the selected roles?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar els rols seleccionats?" @@ -1754,6 +1971,10 @@ msgstr "Estàs segur que vols eliminar les etiquetes seleccionades?" msgid "Are you sure you want to delete the selected templates?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar les plantilles seleccionades?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the selected themes?" +msgstr "Estàs segur que vols eliminar les plantilles seleccionades?" + msgid "Are you sure you want to delete the selected users?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar els usuaris seleccionats?" @@ -1763,9 +1984,31 @@ msgstr "Estàs segur que vols sobreescriure aquest conjunt de dades?" msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Estàs segur que vols continuar?" +msgid "" +"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application " +"will fall back to the configuration file dark theme." +msgstr "" + +msgid "" +"Are you sure you want to remove the system default theme? The application" +" will fall back to the configuration file default." +msgstr "" + msgid "Are you sure you want to save and apply changes?" msgstr "Estàs segur que vols desar i aplicar els canvis?" +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system dark theme? This will " +"apply to all users who haven't set a personal preference." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This " +"will apply to all users who haven't set a personal preference." +msgstr "" + msgid "Area" msgstr "Àrea" @@ -1783,12 +2026,17 @@ msgid "" "with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each " "other." msgstr "" -"Els gràfics d'àrea són similars als gràfics de línies en què representen variables " -"amb la mateixa escala, però els gràfics d'àrea apilen les mètriques una sobre l'altra." +"Els gràfics d'àrea són similars als gràfics de línies en què representen " +"variables amb la mateixa escala, però els gràfics d'àrea apilen les " +"mètriques una sobre l'altra." msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "Ordenar ascendent" + msgid "Assign a set of parameters as" msgstr "Assignar un conjunt de paràmetres com" @@ -1804,6 +2052,10 @@ msgstr "Atribució" msgid "August" msgstr "Agost" +#, fuzzy +msgid "Authorization Request URI" +msgstr "Autorització necessària" + msgid "Authorization needed" msgstr "Autorització necessària" @@ -1813,6 +2065,10 @@ msgstr "Automàtic" msgid "Auto Zoom" msgstr "Zoom Automàtic" +#, fuzzy +msgid "Auto-detect" +msgstr "Autocompletar" + msgid "Autocomplete" msgstr "Autocompletar" @@ -1822,12 +2078,27 @@ msgstr "Filtres d'autocompletat" msgid "Autocomplete query predicate" msgstr "Predicat de consulta d'autocompletat" -msgid "Automatic color" -msgstr "Color Automàtic" +msgid "Automatically adjust column width based on available space" +msgstr "" + +msgid "Automatically adjust column width based on content" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Automatically sync columns" +msgstr "Redimensionar totes les columnes automàticament" + +#, fuzzy +msgid "Autosize All Columns" +msgstr "Redimensionar totes les columnes automàticament" msgid "Autosize Column" msgstr "Redimensionar Columna Automàticament" +#, fuzzy +msgid "Autosize This Column" +msgstr "Redimensionar Columna Automàticament" + msgid "Autosize all columns" msgstr "Redimensionar totes les columnes automàticament" @@ -1840,9 +2111,6 @@ msgstr "Modes d'ordenació disponibles:" msgid "Average" msgstr "Mitjana" -msgid "Average (Mean)" -msgstr "Mitjana (Mitjà)" - msgid "Average value" msgstr "Valor mitjà" @@ -1864,6 +2132,12 @@ msgstr "Eix ascendent" msgid "Axis descending" msgstr "Eix descendent" +msgid "Axis title margin" +msgstr "MARGE DEL TÍTOL DE L'EIX" + +msgid "Axis title position" +msgstr "POSICIÓ DEL TÍTOL DE L'EIX" + msgid "BCC recipients" msgstr "Destinataris BCC" @@ -1898,7 +2172,9 @@ msgid "Bar Chart" msgstr "Gràfic de Barres" msgid "Bar Charts are used to show metrics as a series of bars." -msgstr "Els gràfics de barres s'utilitzen per mostrar mètriques com una sèrie de barres." +msgstr "" +"Els gràfics de barres s'utilitzen per mostrar mètriques com una sèrie de " +"barres." msgid "Bar Values" msgstr "Valors de Barra" @@ -1937,7 +2213,11 @@ msgstr "Basat en què han d'ordenar-se les sèries al gràfic i la llegenda" msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -msgid "Basic information" +msgid "Basic conditional formatting" +msgstr "formatat condicional bàsic" + +#, fuzzy +msgid "Basic information about the chart" msgstr "Informació bàsica" #, python-format @@ -1953,9 +2233,6 @@ msgstr "Abans" msgid "Big Number" msgstr "Número Gran" -msgid "Big Number Font Size" -msgstr "Mida de Font del Número Gran" - msgid "Big Number with Time Period Comparison" msgstr "Número Gran amb Comparació de Període de Temps" @@ -1965,6 +2242,14 @@ msgstr "Número Gran amb Línia de Tendència" msgid "Bins" msgstr "Grups" +#, fuzzy +msgid "Blanks" +msgstr "BOOLEÀ" + +#, python-format +msgid "Block %(block_num)s out of %(block_count)s" +msgstr "" + msgid "Border color" msgstr "Color de la vora" @@ -1981,7 +2266,9 @@ msgid "Bottom left" msgstr "Part inferior esquerra" msgid "Bottom margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "Marge inferior, en píxels, permetent més espai per a les etiquetes de l'eix" +msgstr "" +"Marge inferior, en píxels, permetent més espai per a les etiquetes de " +"l'eix" msgid "Bottom right" msgstr "Part inferior dreta" @@ -1989,34 +2276,47 @@ msgstr "Part inferior dreta" msgid "Bottom to Top" msgstr "De baix a dalt" +#, fuzzy +msgid "Bounds" +msgstr "Límits Y" + msgid "" "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical " "axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the " "min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " "range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Límits per a l'eix X numèric. No aplicable per eixos temporals o categòrics. " -"Quan es deixa buit, els límits es defineixen dinàmicament basant-se en el " -"mínim/màxim de les dades. Tingues en compte que aquesta funcionalitat només ampliarà el " -"rang de l'eix. No reduirà l'extensió de les dades." +"Límits per a l'eix X numèric. No aplicable per eixos temporals o " +"categòrics. Quan es deixa buit, els límits es defineixen dinàmicament " +"basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en compte que aquesta " +"funcionalitat només ampliarà el rang de l'eix. No reduirà l'extensió de " +"les dades." + +msgid "" +"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the " +"data. When left empty, bounds dynamically defined based on the min/max of" +" the data." +msgstr "" msgid "" "Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " "defined based on the min/max of the data. Note that this feature will " "only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Límits per a l'eix Y. Quan es deixa buit, els límits es defineixen dinàmicament " -"basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en compte que aquesta funcionalitat només " -"ampliarà el rang de l'eix. No reduirà l'extensió de les dades." +"Límits per a l'eix Y. Quan es deixa buit, els límits es defineixen " +"dinàmicament basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en compte " +"que aquesta funcionalitat només ampliarà el rang de l'eix. No reduirà " +"l'extensió de les dades." msgid "" "Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " "based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Límits per a l'eix. Quan es deixa buit, els límits es defineixen dinàmicament " -"basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en compte que aquesta funcionalitat només ampliarà " -"el rang de l'eix. No reduirà l'extensió de les dades." +"Límits per a l'eix. Quan es deixa buit, els límits es defineixen " +"dinàmicament basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en compte " +"que aquesta funcionalitat només ampliarà el rang de l'eix. No reduirà " +"l'extensió de les dades." msgid "" "Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are " @@ -2025,9 +2325,9 @@ msgid "" "extent." msgstr "" "Límits per a l'eix Y primari. Quan es deixa buit, els límits es " -"defineixen dinàmicament basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en compte que aquesta " -"funcionalitat només ampliarà el rang de l'eix. No reduirà l'extensió de les " -"dades." +"defineixen dinàmicament basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues" +" en compte que aquesta funcionalitat només ampliarà el rang de l'eix. No " +"reduirà l'extensió de les dades." msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" @@ -2037,11 +2337,12 @@ msgid "" "will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Límits per a l'eix Y secundari. Només funciona quan els límits independents de l'eix Y\n" +"Límits per a l'eix Y secundari. Només funciona quan els límits " +"independents de l'eix Y\n" " estan habilitats. Quan es deixa buit, els límits es " "defineixen dinàmicament\n" -" basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en compte que aquesta funcionalitat " -"només ampliarà\n" +" basant-se en el mínim/màxim de les dades. Tingues en " +"compte que aquesta funcionalitat només ampliarà\n" " el rang de l'eix. No reduirà l'extensió de les dades." msgid "Box Plot" @@ -2056,8 +2357,8 @@ msgid "" "overall value." msgstr "" "Desglossa les sèries per la categoria especificada en aquest control.\n" -" Això pot ajudar els espectadors a entendre com cada categoria afecta el " -"valor global." +" Això pot ajudar els espectadors a entendre com cada categoria " +"afecta el valor global." msgid "Bubble Chart" msgstr "Gràfic de Bombolles" @@ -2083,9 +2384,6 @@ msgstr "Format numèric de la mida de bombolla" msgid "Bucket break points" msgstr "Punts de trencament dels grups" -msgid "Build" -msgstr "Construir" - msgid "Bulk select" msgstr "Selecció massiva" @@ -2104,10 +2402,10 @@ msgid "" " enable dynamically searching that loads filter values as users type (may" " add stress to your database)." msgstr "" -"Per defecte, cada filtre carrega com a màxim 1000 opcions a la càrrega inicial de la pàgina. " -"Marca aquesta casella si tens més de 1000 valors de filtre i vols habilitar la " -"cerca dinàmica que carrega valors de filtre mentre els usuaris escriuen (pot " -"afegir estrès a la teva base de dades)." +"Per defecte, cada filtre carrega com a màxim 1000 opcions a la càrrega " +"inicial de la pàgina. Marca aquesta casella si tens més de 1000 valors de" +" filtre i vols habilitar la cerca dinàmica que carrega valors de filtre " +"mentre els usuaris escriuen (pot afegir estrès a la teva base de dades)." msgid "By key: use column names as sorting key" msgstr "Per clau: utilitzar noms de columna com a clau d'ordenació" @@ -2124,8 +2422,9 @@ msgstr "CANCEL·LAR" msgid "CC recipients" msgstr "Destinataris CC" -msgid "CREATE DATASET" -msgstr "CREAR CONJUNT DE DADES" +#, fuzzy +msgid "COPY QUERY" +msgstr "Copiar URL de consulta" msgid "CREATE TABLE AS" msgstr "CREAR TAULA COM" @@ -2166,6 +2465,14 @@ msgstr "Plantilles CSS" msgid "CSS templates could not be deleted." msgstr "Les plantilles CSS no s'han pogut eliminar." +#, fuzzy +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportar" + +#, fuzzy +msgid "CSV file downloaded successfully" +msgstr "Aquest dashboard s'ha desat amb èxit." + msgid "CSV upload" msgstr "Pujada CSV" @@ -2177,9 +2484,10 @@ msgid "" " statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its " "last statement. Then, try running your query again." msgstr "" -"CTAS (crear taula com a selecció) només es pot executar amb una consulta on la darrera " -"declaració sigui un SELECT. Si us plau, assegura't que la teva consulta tingui un SELECT com a " -"darrera declaració. Després, intenta executar la teva consulta de nou." +"CTAS (crear taula com a selecció) només es pot executar amb una consulta " +"on la darrera declaració sigui un SELECT. Si us plau, assegura't que la " +"teva consulta tingui un SELECT com a darrera declaració. Després, intenta" +" executar la teva consulta de nou." msgid "CUSTOM" msgstr "PERSONALITZAT" @@ -2189,9 +2497,10 @@ msgid "" "SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT " "statement. Then, try running your query again." msgstr "" -"CVAS (crear vista com a selecció) només es pot executar amb una consulta amb una sola " -"declaració SELECT. Si us plau, assegura't que la teva consulta tingui només una declaració " -"SELECT. Després, intenta executar la teva consulta de nou." +"CVAS (crear vista com a selecció) només es pot executar amb una consulta " +"amb una sola declaració SELECT. Si us plau, assegura't que la teva " +"consulta tingui només una declaració SELECT. Després, intenta executar la" +" teva consulta de nou." msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." msgstr "La consulta CVAS (crear vista com a selecció) té més d'una declaració." @@ -2202,9 +2511,18 @@ msgstr "La consulta CVAS (crear vista com a selecció) no és una declaració SE msgid "Cache Timeout (seconds)" msgstr "Temps d'Espera de la Memòria Cau (segons)" +msgid "" +"Cache data separately for each user based on their data access roles and " +"permissions. When disabled, a single cache will be used for all users." +msgstr "" + msgid "Cache timeout" msgstr "Temps d'espera de la memòria cau" +#, fuzzy +msgid "Cache timeout must be a number" +msgstr "Els períodes han de ser un número enter" + msgid "Cached" msgstr "A la memòria cau" @@ -2238,7 +2556,9 @@ msgid "Calendar Heatmap" msgstr "Mapa de Calor de Calendari" msgid "Can not move top level tab into nested tabs" -msgstr "No es pot moure una pestanya de nivell superior dins de pestanyes imbricades" +msgstr "" +"No es pot moure una pestanya de nivell superior dins de pestanyes " +"imbricades" msgid "Can select multiple values" msgstr "Pot seleccionar múltiples valors" @@ -2255,6 +2575,16 @@ msgstr "No es pot accedir a la consulta" msgid "Cannot delete a database that has datasets attached" msgstr "No es pot eliminar una base de dades que té conjunts de dades associats" +#, fuzzy +msgid "Cannot delete system themes" +msgstr "No es pot accedir a la consulta" + +msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme." +msgstr "" + #, python-format msgid "Cannot find the table (%s) metadata." msgstr "No es poden trobar les metadades de la taula (%s)." @@ -2265,10 +2595,20 @@ msgstr "No es poden tenir múltiples credencials per al túnel SSH" msgid "Cannot load filter" msgstr "No es pot carregar el filtre" +msgid "Cannot modify system themes." +msgstr "" + +msgid "Cannot nest folders in default folders" +msgstr "" + #, python-format msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]" msgstr "No es pot analitzar la cadena de temps [%(human_readable)s]" +#, fuzzy +msgid "Captcha" +msgstr "Crear Gràfic" + msgid "Cartodiagram" msgstr "Cartodiagrama" @@ -2281,6 +2621,10 @@ msgstr "Categòric" msgid "Categorical Color" msgstr "Color Categòric" +#, fuzzy +msgid "Categorical palette" +msgstr "Categòric" + msgid "Categories to group by on the x-axis." msgstr "Categories per agrupar a l'eix x." @@ -2317,15 +2661,26 @@ msgstr "Mida de Cel·la" msgid "Cell content" msgstr "Contingut de la cel·la" +msgid "Cell layout & styling" +msgstr "" + msgid "Cell limit" msgstr "Límit de cel·les" +#, fuzzy +msgid "Cell title template" +msgstr "Eliminar plantilla" + msgid "Centroid (Longitude and Latitude): " msgstr "Centroide (Longitud i Latitud): " msgid "Certification" msgstr "Certificació" +#, fuzzy +msgid "Certification and additional settings" +msgstr "Configuracions addicionals." + msgid "Certification details" msgstr "Detalls de la certificació" @@ -2357,6 +2712,9 @@ msgstr "Canviat el" msgid "Changes saved." msgstr "Canvis desats." +msgid "Changes the sort value of the items in the legend only" +msgstr "" + msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" msgstr "Canviar un o més d'aquests dashboards està prohibit" @@ -2364,15 +2722,15 @@ msgid "" "Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns " "or metadata that does not exist in the target dataset" msgstr "" -"Canviar el conjunt de dades pot trencar el gràfic si el gràfic depèn de columnes " -"o metadades que no existeixen al conjunt de dades objectiu" +"Canviar el conjunt de dades pot trencar el gràfic si el gràfic depèn de " +"columnes o metadades que no existeixen al conjunt de dades objectiu" msgid "" "Changing these settings will affect all charts using this dataset, " "including charts owned by other people." msgstr "" -"Canviar aquestes configuracions afectarà tots els gràfics que utilitzen aquest conjunt de dades, " -"incloent gràfics propietat d'altres persones." +"Canviar aquestes configuracions afectarà tots els gràfics que utilitzen " +"aquest conjunt de dades, incloent gràfics propietat d'altres persones." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" msgstr "Canviar aquest Dashboard està prohibit" @@ -2430,6 +2788,10 @@ msgstr "Font del Gràfic" msgid "Chart Title" msgstr "Títol del Gràfic" +#, fuzzy +msgid "Chart Type" +msgstr "Títol del gràfic" + #, python-format msgid "Chart [%s] has been overwritten" msgstr "El gràfic [%s] ha estat sobreescrit" @@ -2442,15 +2804,6 @@ msgstr "El gràfic [%s] ha estat desat" msgid "Chart [%s] was added to dashboard [%s]" msgstr "El gràfic [%s] va ser afegit al dashboard [%s]" -msgid "Chart [{}] has been overwritten" -msgstr "El gràfic [{}] ha estat sobreescrit" - -msgid "Chart [{}] has been saved" -msgstr "El gràfic [{}] ha estat desat" - -msgid "Chart [{}] was added to dashboard [{}]" -msgstr "El gràfic [{}] va ser afegit al dashboard [{}]" - msgid "Chart cache timeout" msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del gràfic" @@ -2463,11 +2816,20 @@ msgstr "El gràfic no s'ha pogut crear." msgid "Chart could not be updated." msgstr "El gràfic no s'ha pogut actualitzar." +msgid "Chart customization to control deck.gl layer visibility" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Chart customization value is required" +msgstr "El valor del filtre és obligatori" + msgid "Chart does not exist" msgstr "El gràfic no existeix" msgid "Chart has no query context saved. Please save the chart again." -msgstr "El gràfic no té cap context de consulta desat. Si us plau, desa el gràfic de nou." +msgstr "" +"El gràfic no té cap context de consulta desat. Si us plau, desa el gràfic" +" de nou." msgid "Chart height" msgstr "Alçada del gràfic" @@ -2475,15 +2837,13 @@ msgstr "Alçada del gràfic" msgid "Chart imported" msgstr "Gràfic importat" -msgid "Chart last modified" -msgstr "Gràfic modificat per última vegada" - -msgid "Chart last modified by" -msgstr "Gràfic modificat per última vegada per" - msgid "Chart name" msgstr "Nom del gràfic" +#, fuzzy +msgid "Chart name is required" +msgstr "Els cognoms són obligatoris" + msgid "Chart not found" msgstr "Gràfic no trobat" @@ -2496,6 +2856,10 @@ msgstr "Propietaris del gràfic" msgid "Chart parameters are invalid." msgstr "Els paràmetres del gràfic són invàlids." +#, fuzzy +msgid "Chart properties" +msgstr "Editar propietats del gràfic" + msgid "Chart properties updated" msgstr "Propietats del gràfic actualitzades" @@ -2505,9 +2869,17 @@ msgstr "Mida del gràfic" msgid "Chart title" msgstr "Títol del gràfic" +#, fuzzy +msgid "Chart type" +msgstr "Títol del gràfic" + msgid "Chart type requires a dataset" msgstr "El tipus de gràfic requereix un conjunt de dades" +#, fuzzy +msgid "Chart was saved but could not be added to the selected tab." +msgstr "Els gràfics no s'han pogut eliminar." + msgid "Chart width" msgstr "Amplada del gràfic" @@ -2517,6 +2889,10 @@ msgstr "Gràfics" msgid "Charts could not be deleted." msgstr "Els gràfics no s'han pogut eliminar." +#, fuzzy +msgid "Charts per row" +msgstr "Fila de capçalera" + msgid "Check for sorting ascending" msgstr "Comprovar per ordenació ascendent" @@ -2524,8 +2900,8 @@ msgid "" "Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius" " for proportioning" msgstr "" -"Comprovar si el gràfic de rosa ha d'utilitzar l'àrea del segment en lloc del radi del segment " -"per a la proporció" +"Comprovar si el gràfic de rosa ha d'utilitzar l'àrea del segment en lloc " +"del radi del segment per a la proporció" msgid "Check out this chart in dashboard:" msgstr "Mira aquest gràfic al dashboard:" @@ -2548,9 +2924,6 @@ msgstr "L'opció d'[Etiqueta] ha d'estar present a [Agrupar Per]" msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]" msgstr "L'opció de [Radi del Punt] ha d'estar present a [Agrupar Per]" -msgid "Choose File" -msgstr "Escollir Fitxer" - msgid "Choose a chart for displaying on the map" msgstr "Escull un gràfic per mostrar al mapa" @@ -2590,12 +2963,29 @@ msgstr "Escull columnes per analitzar com a dates" msgid "Choose columns to read" msgstr "Escull columnes per llegir" +msgid "" +"Choose from existing dashboard filters and select a value to refine your " +"report results." +msgstr "" + +msgid "Choose how many X-Axis labels to show" +msgstr "" + msgid "Choose index column" msgstr "Escull columna d'índex" +msgid "" +"Choose layers to hide from all deck.gl Multiple Layer charts in this " +"dashboard." +msgstr "" + msgid "Choose notification method and recipients." msgstr "Escull el mètode de notificació i els destinataris." +#, fuzzy, python-format +msgid "Choose numbers between %(min)s and %(max)s" +msgstr "L'amplada de captura de pantalla ha de ser entre %(min)spx i %(max)spx" + msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left." msgstr "Escull una de les bases de dades disponibles del panell de l'esquerra." @@ -2621,15 +3011,19 @@ msgid "" "Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database " "supports only a single value" msgstr "" -"Escull valors que han de ser tractats com a nuls. Advertència: la base de dades Hive " -"només suporta un sol valor" +"Escull valors que han de ser tractats com a nuls. Advertència: la base de" +" dades Hive només suporta un sol valor" msgid "" "Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a " "color based on a categorical color palette" msgstr "" -"Escull si un país ha de ser ombrejat per la mètrica, o assignat un " -"color basat en una paleta de colors categòrica" +"Escull si un país ha de ser ombrejat per la mètrica, o assignat un color " +"basat en una paleta de colors categòrica" + +#, fuzzy +msgid "Choose..." +msgstr "Escull una base de dades..." msgid "Chord Diagram" msgstr "Diagrama de Corda" @@ -2656,8 +3050,9 @@ msgid "" "Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to " "showcase a view into the underlying data or to show aggregated metrics." msgstr "" -"Vista clàssica en forma de full de càlcul fila per columna d'un conjunt de dades. Utilitza taules per " -"mostrar una vista de les dades subjacents o per mostrar mètriques agregades." +"Vista clàssica en forma de full de càlcul fila per columna d'un conjunt " +"de dades. Utilitza taules per mostrar una vista de les dades subjacents o" +" per mostrar mètriques agregades." msgid "Clause" msgstr "Clàusula" @@ -2665,21 +3060,44 @@ msgstr "Clàusula" msgid "Clear" msgstr "Netejar" +#, fuzzy +msgid "Clear Sort" +msgstr "Netejar formulari" + msgid "Clear all" msgstr "Netejar tot" msgid "Clear all data" msgstr "Netejar totes les dades" +#, fuzzy +msgid "Clear all filters" +msgstr "netejar tots els filtres" + +#, fuzzy +msgid "Clear default dark theme" +msgstr "Data/hora per defecte" + +msgid "Clear default light theme" +msgstr "" + msgid "Clear form" msgstr "Netejar formulari" -msgid "" -"Click on \"Add or Edit Filters\" option in Settings to create new " -"dashboard filters" +#, fuzzy +msgid "Clear local theme" +msgstr "Esquema de colors lineal" + +msgid "Clear the selection to revert to the system default theme" msgstr "" -"Fes clic a l'opció \"Afegir o Editar Filtres\" a Configuració per crear nous " -"filtres del dashboard" + +#, fuzzy +msgid "" +"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to " +"create new dashboard filters" +msgstr "" +"Fes clic a l'opció \"Afegir o Editar Filtres\" a Configuració per crear " +"nous filtres del dashboard" msgid "" "Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to " @@ -2698,19 +3116,25 @@ msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that allows you to input " "the SQLAlchemy URL for this database manually." msgstr "" -"Fes clic a aquest enllaç per canviar a un formulari alternatiu que et permet introduir " -"l'URL de SQLAlchemy per a aquesta base de dades manualment." +"Fes clic a aquest enllaç per canviar a un formulari alternatiu que et " +"permet introduir l'URL de SQLAlchemy per a aquesta base de dades " +"manualment." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that exposes only the " "required fields needed to connect this database." msgstr "" -"Fes clic a aquest enllaç per canviar a un formulari alternatiu que exposa només els " -"camps requerits necessaris per connectar aquesta base de dades." +"Fes clic a aquest enllaç per canviar a un formulari alternatiu que exposa" +" només els camps requerits necessaris per connectar aquesta base de " +"dades." msgid "Click to add a contour" msgstr "Fes clic per afegir un contorn" +#, fuzzy +msgid "Click to add new breakpoint" +msgstr "Fes clic per afegir una nova capa" + msgid "Click to add new layer" msgstr "Fes clic per afegir una nova capa" @@ -2745,12 +3169,23 @@ msgstr "Fes clic per ordenar ascendent" msgid "Click to sort descending" msgstr "Fes clic per ordenar descendent" +#, fuzzy +msgid "Client ID" +msgstr "Amplada de línia" + +#, fuzzy +msgid "Client Secret" +msgstr "Selecció de columna" + msgid "Close" msgstr "Tancar" msgid "Close all other tabs" msgstr "Tancar totes les altres pestanyes" +msgid "Close color breakpoint editor" +msgstr "" + msgid "Close tab" msgstr "Tancar pestanya" @@ -2763,6 +3198,14 @@ msgstr "Radi d'Agrupament" msgid "Code" msgstr "Codi" +#, fuzzy +msgid "Code Copied!" +msgstr "SQL Copiat!" + +#, fuzzy +msgid "Collapse All" +msgstr "Col·lapsar tot" + msgid "Collapse all" msgstr "Col·lapsar tot" @@ -2775,9 +3218,6 @@ msgstr "Col·lapsar fila" msgid "Collapse tab content" msgstr "Col·lapsar contingut de la pestanya" -msgid "Collapse table preview" -msgstr "Col·lapsar previsualització de la taula" - msgid "Color" msgstr "Color" @@ -2790,18 +3230,34 @@ msgstr "Mètrica de Color" msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Colors" +#, fuzzy +msgid "Color Scheme Type" +msgstr "Esquema de colors" + msgid "Color Steps" msgstr "Passos de Color" msgid "Color bounds" msgstr "Límits de color" +#, fuzzy +msgid "Color breakpoints" +msgstr "Punts de trencament dels grups" + msgid "Color by" msgstr "Color per" +#, fuzzy +msgid "Color for breakpoint" +msgstr "Punts de trencament dels grups" + msgid "Color metric" msgstr "Mètrica de color" +#, fuzzy +msgid "Color of the source location" +msgstr "Color de la ubicació objectiu" + msgid "Color of the target location" msgstr "Color de la ubicació objectiu" @@ -2812,15 +3268,12 @@ msgid "" "Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given " "cell against the other cells in the selected range: " msgstr "" -"El color serà ombrejat basat en el valor normalitzat (0% a 100%) d'una cel·la donada " -"contra les altres cel·les del rang seleccionat: " +"El color serà ombrejat basat en el valor normalitzat (0% a 100%) d'una " +"cel·la donada contra les altres cel·les del rang seleccionat: " msgid "Color: " msgstr "Color: " -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - msgid "Column" msgstr "Columna" @@ -2829,8 +3282,8 @@ msgid "" "Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query " "results." msgstr "" -"La columna \"%(column)s\" no és numèrica o no existeix als resultats de la " -"consulta." +"La columna \"%(column)s\" no és numèrica o no existeix als resultats de " +"la consulta." msgid "Column Configuration" msgstr "Configuració de Columna" @@ -2845,8 +3298,8 @@ msgid "" "Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your " "table." msgstr "" -"Columna que conté codis ISO 3166-2 de regió/província/departament a la teva " -"taula." +"Columna que conté codis ISO 3166-2 de regió/província/departament a la " +"teva taula." msgid "Column containing latitude data" msgstr "Columna que conté dades de latitud" @@ -2877,12 +3330,16 @@ msgstr "La columna referenciada per l'agregat no està definida: %(column)s" msgid "Column select" msgstr "Selecció de columna" +#, fuzzy +msgid "Column to group by" +msgstr "Columnes per agrupar" + msgid "" "Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index " "label is used." msgstr "" -"Columna a utilitzar com a índex del dataframe. Si no se'n proporciona cap, " -"s'utilitza l'etiqueta Index." +"Columna a utilitzar com a índex del dataframe. Si no se'n proporciona " +"cap, s'utilitza l'etiqueta Index." msgid "Column type" msgstr "Tipus de columna" @@ -2897,6 +3354,13 @@ msgstr "Columnes" msgid "Columns (%s)" msgstr "Columnes (%s)" +#, fuzzy +msgid "Columns and metrics" +msgstr " per afegir mètriques" + +msgid "Columns folder can only contain column items" +msgstr "" + #, python-format msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s" msgstr "Columnes que falten al conjunt de dades: %(invalid_columns)s" @@ -2929,6 +3393,10 @@ msgstr "Columnes per agrupar a les files" msgid "Columns to read" msgstr "Columnes a llegir" +#, fuzzy +msgid "Columns to show in the tooltip." +msgstr "Informació d'ajuda de l'encapçalament de columna" + msgid "Combine metrics" msgstr "Combinar mètriques" @@ -2937,16 +3405,17 @@ msgid "" "denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must" " be matching that of interval bounds." msgstr "" -"Seleccions de color separades per comes per als intervals, p.ex. 1,2,4. Els enters " -"denoten colors de l'esquema de colors escollit i són indexats amb 1. La longitud ha de " -"coincidir amb la dels límits d'interval." +"Seleccions de color separades per comes per als intervals, p.ex. 1,2,4. " +"Els enters denoten colors de l'esquema de colors escollit i són indexats " +"amb 1. La longitud ha de coincidir amb la dels límits d'interval." msgid "" "Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and " "4-5. Last number should match the value provided for MAX." msgstr "" -"Límits d'interval separats per comes, p.ex. 2,4,5 per als intervals 0-2, 2-4 i " -"4-5. L'últim número ha de coincidir amb el valor proporcionat per a MAX." +"Límits d'interval separats per comes, p.ex. 2,4,5 per als intervals 0-2, " +"2-4 i 4-5. L'últim número ha de coincidir amb el valor proporcionat per a" +" MAX." msgid "Comparator option" msgstr "Opció de comparador" @@ -2955,8 +3424,8 @@ msgid "" "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics " "quickly." msgstr "" -"Compara múltiples gràfics de sèries temporals (com a sparklines) i mètriques relacionades " -"ràpidament." +"Compara múltiples gràfics de sèries temporals (com a sparklines) i " +"mètriques relacionades ràpidament." msgid "Compare results with other time periods." msgstr "Compara resultats amb altres períodes de temps." @@ -2969,9 +3438,15 @@ msgid "" "group is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths " "and color." msgstr "" -"Compara com una mètrica canvia al llarg del temps entre diferents grups. Cada " -"grup es mapeja a una fila i el canvi al llarg del temps es visualitza amb longituds de barra " -"i color." +"Compara com una mètrica canvia al llarg del temps entre diferents grups. " +"Cada grup es mapeja a una fila i el canvi al llarg del temps es " +"visualitza amb longituds de barra i color." + +msgid "" +"Compares metrics between different time periods. Displays time series " +"data across multiple periods (like weeks or months) to show period-over-" +"period trends and patterns." +msgstr "" msgid "Comparison" msgstr "Comparació" @@ -3021,9 +3496,18 @@ msgstr "Configurar Rang de Temps: Últim..." msgid "Configure Time Range: Previous..." msgstr "Configurar Rang de Temps: Anterior..." +msgid "Configure automatic dashboard refresh" +msgstr "" + +msgid "Configure caching and performance settings" +msgstr "" + msgid "Configure custom time range" msgstr "Configurar rang de temps personalitzat" +msgid "Configure dashboard appearance, colors, and custom CSS" +msgstr "" + msgid "Configure filter scopes" msgstr "Configurar àmbits de filtre" @@ -3039,12 +3523,20 @@ msgstr "Configura aquest dashboard per incrustar-lo en una aplicació web extern msgid "Configure your how you overlay is displayed here." msgstr "Configura com es mostra la teva superposició aquí." +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar desar" + msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar Contrasenya" msgid "Confirm overwrite" msgstr "Confirmar sobreescriptura" +#, fuzzy +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmar Contrasenya" + msgid "Confirm save" msgstr "Confirmar desar" @@ -3072,6 +3564,10 @@ msgstr "Connectar aquesta base de dades utilitzant el formulari dinàmic en lloc msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead" msgstr "Connectar aquesta base de dades amb una cadena URI de SQLAlchemy en lloc" +#, fuzzy +msgid "Connect to engine" +msgstr "Connexió" + msgid "Connection" msgstr "Connexió" @@ -3081,6 +3577,10 @@ msgstr "La connexió ha fallat, si us plau comprova la configuració de connexi msgid "Connection failed, please check your connection settings." msgstr "La connexió ha fallat, si us plau comprova la configuració de connexió." +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Continu" + msgid "Content format" msgstr "Format del contingut" @@ -3102,6 +3602,10 @@ msgstr "Contribució" msgid "Contribution Mode" msgstr "Mode de Contribució" +#, fuzzy +msgid "Contributions" +msgstr "Contribució" + msgid "Control" msgstr "Control" @@ -3129,8 +3633,9 @@ msgstr "Copiar URL" msgid "Copy and Paste JSON credentials" msgstr "Copiar i Enganxar credencials JSON" -msgid "Copy link" -msgstr "Copiar enllaç" +#, fuzzy +msgid "Copy code to clipboard" +msgstr "Copiar al porta-retalls" #, python-format msgid "Copy of %s" @@ -3142,9 +3647,6 @@ msgstr "Copiar consulta de partició al porta-retalls" msgid "Copy permalink to clipboard" msgstr "Copiar enllaç permanent al porta-retalls" -msgid "Copy query URL" -msgstr "Copiar URL de consulta" - msgid "Copy query link to your clipboard" msgstr "Copiar enllaç de consulta al teu porta-retalls" @@ -3166,6 +3668,10 @@ msgstr "Copiar al Porta-retalls" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al porta-retalls" +#, fuzzy +msgid "Copy with Headers" +msgstr "Amb un subtítol" + msgid "Corner Radius" msgstr "Radi de Cantonada" @@ -3191,7 +3697,8 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de visualització" msgid "Could not load database driver" msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades" -msgid "Could not load database driver: {}" +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not load database driver for: %(engine)s" msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades: {}" #, python-format @@ -3234,8 +3741,9 @@ msgstr "Mapa de País" msgid "Create" msgstr "Crear" -msgid "Create chart" -msgstr "Crear Gràfic" +#, fuzzy +msgid "Create Tag" +msgstr "Crear conjunt de dades" msgid "Create a dataset" msgstr "Crear un conjunt de dades" @@ -3244,17 +3752,23 @@ msgid "" "Create a dataset to begin visualizing your data as a chart or go to\n" " SQL Lab to query your data." msgstr "" -"Crea un conjunt de dades per començar a visualitzar les teves dades com a gràfic o vés a\n" +"Crea un conjunt de dades per començar a visualitzar les teves dades com a" +" gràfic o vés a\n" " SQL Lab per consultar les teves dades." +#, fuzzy +msgid "Create a new Tag" +msgstr "crear un nou gràfic" + msgid "Create a new chart" msgstr "Crear un nou gràfic" -msgid "Create chart" -msgstr "Crear gràfic" +#, fuzzy +msgid "Create and explore dataset" +msgstr "Crear un conjunt de dades" -msgid "Create chart with dataset" -msgstr "Crear gràfic amb conjunt de dades" +msgid "Create chart" +msgstr "Crear Gràfic" msgid "Create dataframe index" msgstr "Crear índex de dataframe" @@ -3262,8 +3776,11 @@ msgstr "Crear índex de dataframe" msgid "Create dataset" msgstr "Crear conjunt de dades" -msgid "Create dataset and create chart" -msgstr "Crear conjunt de dades i crear gràfic" +msgid "Create matrix columns by placing charts side-by-side" +msgstr "" + +msgid "Create matrix rows by stacking charts vertically" +msgstr "" msgid "Create new chart" msgstr "Crear nou gràfic" @@ -3292,14 +3809,13 @@ msgstr "Creant una font de dades i creant una nova pestanya" msgid "Creator" msgstr "Creador" -msgid "Credentials uploaded" -msgstr "Credencials pujades" - msgid "Crimson" msgstr "Carmesí" msgid "Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." -msgstr "El filtre creuat s'aplicarà a tots els gràfics que utilitzin aquest conjunt de dades." +msgstr "" +"El filtre creuat s'aplicarà a tots els gràfics que utilitzin aquest " +"conjunt de dades." msgid "Cross-filtering is not enabled for this dashboard." msgstr "El filtratge creuat no està habilitat per a aquest dashboard." @@ -3319,6 +3835,10 @@ msgstr "Acumulatiu" msgid "Currency" msgstr "Moneda" +#, fuzzy +msgid "Currency code column" +msgstr "Símbol de moneda" + msgid "Currency format" msgstr "Format de moneda" @@ -3353,9 +3873,6 @@ msgstr "Actualment renderitzat: %s" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -msgid "Custom conditional formatting" -msgstr "Format Condicional Personalitzat" - msgid "Custom Plugin" msgstr "Plugin Personalitzat" @@ -3366,7 +3883,9 @@ msgid "Custom SQL" msgstr "SQL Personalitzat" msgid "Custom SQL ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "Les mètriques SQL ad-hoc personalitzades no estan habilitades per a aquest conjunt de dades" +msgstr "" +"Les mètriques SQL ad-hoc personalitzades no estan habilitades per a " +"aquest conjunt de dades" msgid "Custom SQL fields cannot contain sub-queries." msgstr "Els camps SQL personalitzats no poden contenir sub-consultes." @@ -3377,11 +3896,14 @@ msgstr "Paletes de colors personalitzades" msgid "Custom column name (leave blank for default)" msgstr "Nom de columna personalitzat (deixa en blanc per defecte)" +msgid "Custom conditional formatting" +msgstr "Format Condicional Personalitzat" + msgid "Custom date" msgstr "Data personalitzada" -msgid "Custom interval" -msgstr "Interval personalitzat" +msgid "Custom fields not available in aggregated heatmap cells" +msgstr "" msgid "Custom time filter plugin" msgstr "Plugin de filtre de temps personalitzat" @@ -3389,6 +3911,22 @@ msgstr "Plugin de filtre de temps personalitzat" msgid "Custom width of the screenshot in pixels" msgstr "Amplada personalitzada de la captura de pantalla en píxels" +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzat" + +#, fuzzy +msgid "Customization type" +msgstr "Tipus de Visualització" + +#, fuzzy +msgid "Customization value is required" +msgstr "El valor del filtre és obligatori" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Customizations out of scope (%d)" +msgstr "Filtres fora d'àmbit (%d)" + msgid "Customize" msgstr "Personalitzar" @@ -3396,11 +3934,9 @@ msgid "Customize Metrics" msgstr "Personalitzar Mètriques" msgid "" -"Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or " -"suffixes. Choose a symbol from dropdown or type your own." +"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available " +"variables: {{rowLabel}}, {{colLabel}}" msgstr "" -"Personalitzar mètriques de gràfics o columnes amb símbols de moneda com a prefixos o " -"sufixos. Escull un símbol del desplegable o escriu el teu propi." msgid "Customize columns" msgstr "Personalitzar columnes" @@ -3408,6 +3944,25 @@ msgstr "Personalitzar columnes" msgid "Customize data source, filters, and layout." msgstr "Personalitzar font de dades, filtres i disseny." +msgid "" +"Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips" +" and legend." +msgstr "" + +msgid "" +"Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips" +" and legend." +msgstr "" + +msgid "" +"Customize the label displayed for total values in the chart tooltips, " +"legend, and chart axis." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Customize tooltips template" +msgstr "Plantilla CSS" + msgid "Cyclic dependency detected" msgstr "Dependència cíclica detectada" @@ -3421,8 +3976,8 @@ msgid "" "D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want " "to have different significant digits for small and large numbers" msgstr "" -"Format numèric D3 per a números entre -1.0 i 1.0, útil quan vols " -"tenir diferents dígits significatius per a números petits i grans" +"Format numèric D3 per a números entre -1.0 i 1.0, útil quan vols tenir " +"diferents dígits significatius per a números petits i grans" msgid "D3 time format for datetime columns" msgstr "Format de temps D3 per a columnes de data/hora" @@ -3464,13 +4019,18 @@ msgstr "Mode fosc" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" +#, fuzzy +msgid "Dashboard Filter" +msgstr "Títol del dashboard" + +#, fuzzy +msgid "Dashboard Id" +msgstr "dashboard" + #, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" msgstr "El dashboard [%s] s'acaba de crear i el gràfic [%s] s'hi ha afegit" -msgid "Dashboard [{}] just got created and chart [{}] was added to it" -msgstr "El dashboard [{}] s'acaba de crear i el gràfic [{}] s'hi ha afegit" - msgid "Dashboard cannot be copied due to invalid parameters." msgstr "El dashboard no es pot copiar a causa de paràmetres invàlids." @@ -3480,6 +4040,10 @@ msgstr "El dashboard no es pot marcar com a favorit." msgid "Dashboard cannot be unfavorited." msgstr "El dashboard no es pot desmarcar com a favorit." +#, fuzzy +msgid "Dashboard chart customizations could not be updated." +msgstr "La configuració de colors del dashboard no s'ha pogut actualitzar." + msgid "Dashboard color configuration could not be updated." msgstr "La configuració de colors del dashboard no s'ha pogut actualitzar." @@ -3492,9 +4056,24 @@ msgstr "El dashboard no s'ha pogut actualitzar." msgid "Dashboard does not exist" msgstr "El dashboard no existeix" +#, fuzzy +msgid "Dashboard exported as example successfully" +msgstr "Aquest dashboard s'ha desat amb èxit." + +#, fuzzy +msgid "Dashboard exported successfully" +msgstr "Aquest dashboard s'ha desat amb èxit." + msgid "Dashboard imported" msgstr "Dashboard importat" +msgid "Dashboard name and URL configuration" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Dashboard name is required" +msgstr "Els cognoms són obligatoris" + msgid "Dashboard native filters could not be patched." msgstr "Els filtres natius del dashboard no s'han pogut aplicar." @@ -3516,10 +4095,12 @@ msgid "" "chart\n" " filters to have this dashboard filter impact those charts." msgstr "" -"Els filtres de rang de temps del dashboard s'apliquen a columnes temporals definides a\n" -" la secció de filtres de cada gràfic. Afegeix columnes temporals als filtres " -"del\n" -" gràfic per fer que aquest filtre del dashboard afecti aquests gràfics." +"Els filtres de rang de temps del dashboard s'apliquen a columnes " +"temporals definides a\n" +" la secció de filtres de cada gràfic. Afegeix columnes temporals" +" als filtres del\n" +" gràfic per fer que aquest filtre del dashboard afecti aquests " +"gràfics." msgid "Dashboard title" msgstr "Títol del dashboard" @@ -3542,6 +4123,10 @@ msgstr "Ratllat" msgid "Data" msgstr "Dades" +#, fuzzy +msgid "Data Export Options" +msgstr "Opcions del gràfic" + msgid "Data Table" msgstr "Taula de Dades" @@ -3556,16 +4141,16 @@ msgid "" "format might have changed, rendering the old data stake. You need to re-" "run the original query." msgstr "" -"Les dades no s'han pogut deserialitzar del backend de resultats. El format d'emmagatzematge " -"pot haver canviat, fent que les dades antigues siguin obsoletes. Has de tornar a executar " -"la consulta original." +"Les dades no s'han pogut deserialitzar del backend de resultats. El " +"format d'emmagatzematge pot haver canviat, fent que les dades antigues " +"siguin obsoletes. Has de tornar a executar la consulta original." msgid "" "Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run " "the original query." msgstr "" -"Les dades no s'han pogut recuperar del backend de resultats. Has de tornar a executar " -"la consulta original." +"Les dades no s'han pogut recuperar del backend de resultats. Has de " +"tornar a executar la consulta original." #, python-format msgid "Data for %s" @@ -3623,8 +4208,9 @@ msgid "" "Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset " "documentation page for installation instructions: " msgstr "" -"El controlador de base de dades per importar potser no està instal·lat. Visita la pàgina de " -"documentació de Superset per instruccions d'instal·lació: " +"El controlador de base de dades per importar potser no està instal·lat. " +"Visita la pàgina de documentació de Superset per instruccions " +"d'instal·lació: " msgid "Database error" msgstr "Error de base de dades" @@ -3638,9 +4224,6 @@ msgstr "La base de dades és necessària per a les alertes" msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de dades" -msgid "Database not allowed to change" -msgstr "No es permet canviar la base de dades" - msgid "Database not found." msgstr "Base de dades no trobada." @@ -3666,7 +4249,9 @@ msgid "Database upload file failed" msgstr "La pujada de fitxer de base de dades ha fallat" msgid "Database upload file failed, while saving metadata" -msgstr "La pujada de fitxer de base de dades ha fallat mentre es desaven les metadades" +msgstr "" +"La pujada de fitxer de base de dades ha fallat mentre es desaven les " +"metadades" msgid "Databases" msgstr "Bases de dades" @@ -3728,8 +4313,8 @@ msgid "" "Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a " "database table to the left or " msgstr "" -"Els conjunts de dades es poden crear a partir de taules de base de dades o consultes SQL. Selecciona una " -"taula de base de dades a l'esquerra o " +"Els conjunts de dades es poden crear a partir de taules de base de dades " +"o consultes SQL. Selecciona una taula de base de dades a l'esquerra o " msgid "Datasets could not be deleted." msgstr "Els conjunts de dades no s'han pogut eliminar." @@ -3746,6 +4331,10 @@ msgstr "Font de Dades i Tipus de Gràfic" msgid "Datasource does not exist" msgstr "La font de dades no existeix" +#, fuzzy +msgid "Datasource is required for validation" +msgstr "La base de dades és necessària per a les alertes" + msgid "Datasource type is invalid" msgstr "El tipus de font de dades és invàlid" @@ -3768,8 +4357,8 @@ msgid "" "Datetime column not provided as part table configuration and is required " "by this type of chart" msgstr "" -"Columna de data/hora no proporcionada com a part de la configuració de la taula i és requerida " -"per aquest tipus de gràfic" +"Columna de data/hora no proporcionada com a part de la configuració de la" +" taula i és requerida per aquest tipus de gràfic" msgid "Datetime format" msgstr "Format de data/hora" @@ -3832,12 +4421,36 @@ msgstr "Deck.gl - Gràfic de dispersió" msgid "Deck.gl - Screen Grid" msgstr "Deck.gl - Reixat de Pantalla" +#, fuzzy +msgid "Deck.gl Layer Visibility" +msgstr "Deck.gl - Gràfic de dispersió" + +#, fuzzy +msgid "Deckgl" +msgstr "deckGL" + msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" +#, fuzzy +msgid "Decrease color" +msgstr "Disminuir" + +#, fuzzy +msgid "Decrease label" +msgstr "Disminuir" + +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "per defecte" + msgid "Default Catalog" msgstr "Catàleg per Defecte" +#, fuzzy +msgid "Default Column Settings" +msgstr "Configuració de Columna" + msgid "Default Schema" msgstr "Esquema per Defecte" @@ -3845,33 +4458,49 @@ msgid "Default URL" msgstr "URL per Defecte" msgid "" -"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page.\n" -" Accepts relative URLs such as /superset/dashboard/{id}/" +"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page. " +"Accepts relative URLs such as" msgstr "" msgid "Default Value" msgstr "Valor per Defecte" -msgid "Default datetime" +#, fuzzy +msgid "Default color" +msgstr "Catàleg per Defecte" + +#, fuzzy +msgid "Default datetime column" msgstr "Data/hora per defecte" +#, fuzzy +msgid "Default folders cannot be nested" +msgstr "El conjunt de dades no s'ha pogut crear." + msgid "Default latitude" msgstr "Latitud per defecte" msgid "Default longitude" msgstr "Longitud per defecte" +#, fuzzy +msgid "Default message" +msgstr "Valor per Defecte" + msgid "" "Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger " "than this if other columns don't need much space" msgstr "" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" -msgstr "El valor per defecte s'ha d'establir quan \"El filtre té valor per defecte\" està marcat" +msgstr "" +"El valor per defecte s'ha d'establir quan \"El filtre té valor per " +"defecte\" està marcat" msgid "Default value must be set when \"Filter value is required\" is checked" -msgstr "El valor per defecte s'ha d'establir quan \"El valor del filtre és obligatori\" està marcat" +msgstr "" +"El valor per defecte s'ha d'establir quan \"El valor del filtre és " +"obligatori\" està marcat" msgid "" "Default value set automatically when \"Select first filter value by " @@ -3893,9 +4522,12 @@ msgid "" "array." msgstr "" "Defineix una funció javascript que rebi l'array de dades utilitzat a la " -"visualització i que s'espera que retorni una versió modificada d'aquest array." -" Això es pot usar per alterar propietats de les dades, filtrar, o enriquir l'" -"array." +"visualització i que s'espera que retorni una versió modificada d'aquest " +"array. Això es pot usar per alterar propietats de les dades, filtrar, o " +"enriquir l'array." + +msgid "Define color breakpoints for the data" +msgstr "" msgid "" "Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments " @@ -3903,23 +4535,31 @@ msgid "" "represent a collection of polygons that fill the are containing values in" " a given threshold range." msgstr "" -"Defineix capes de contorn. Les isolínies representen una col·lecció de segments de línia " -"que separen l'àrea per sobre i per sota d'un llindar donat. Les isobandes " -"representen una col·lecció de polígons que omplen l'àrea que conté valors en" -" un rang de llindar donat." +"Defineix capes de contorn. Les isolínies representen una col·lecció de " +"segments de línia que separen l'àrea per sobre i per sota d'un llindar " +"donat. Les isobandes representen una col·lecció de polígons que omplen " +"l'àrea que conté valors en un rang de llindar donat." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." -msgstr "Defineix la programació de lliurament, zona horària i configuració de freqüència." +msgstr "" +"Defineix la programació de lliurament, zona horària i configuració de " +"freqüència." msgid "Define the database, SQL query, and triggering conditions for alert." -msgstr "Defineix la base de dades, consulta SQL i condicions d'activació per l'alerta." +msgstr "" +"Defineix la base de dades, consulta SQL i condicions d'activació per " +"l'alerta." + +#, fuzzy +msgid "Defined through system configuration." +msgstr "Configuració lat/long invàlida." msgid "" "Defines a rolling window function to apply, works along with the " "[Periods] text box" msgstr "" -"Defineix una funció de finestra lliscant per aplicar, funciona juntament amb la " -"caixa de text [Períodes]" +"Defineix una funció de finestra lliscant per aplicar, funciona juntament " +"amb la caixa de text [Períodes]" msgid "Defines the grid size in pixels" msgstr "Defineix la mida de la graella en píxels" @@ -3935,8 +4575,8 @@ msgid "" "Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific " "color on the chart and has a legend toggle" msgstr "" -"Defineix l'agrupació d'entitats. Cada sèrie es mostra com un color específic " -"al gràfic i té un commutador de llegenda" +"Defineix l'agrupació d'entitats. Cada sèrie es mostra com un color " +"específic al gràfic i té un commutador de llegenda" msgid "" "Defines the size of the rolling window function, relative to the time " @@ -3949,15 +4589,15 @@ msgid "" "Defines the value that determines the boundary between different regions " "or levels in the data " msgstr "" -"Defineix el valor que determina la frontera entre diferents regions " -"o nivells a les dades " +"Defineix el valor que determina la frontera entre diferents regions o " +"nivells a les dades " msgid "" "Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end " "between two data points" msgstr "" -"Defineix si el pas hauria d'aparèixer al començament, mig o final " -"entre dos punts de dades" +"Defineix si el pas hauria d'aparèixer al començament, mig o final entre " +"dos punts de dades" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" @@ -3975,6 +4615,10 @@ msgstr "Eliminar Base de Dades?" msgid "Delete Dataset?" msgstr "Eliminar Conjunt de Dades?" +#, fuzzy +msgid "Delete Group?" +msgstr "Eliminar Rol?" + msgid "Delete Layer?" msgstr "Eliminar Capa?" @@ -3990,6 +4634,10 @@ msgstr "Eliminar Rol?" msgid "Delete Template?" msgstr "Eliminar Plantilla?" +#, fuzzy +msgid "Delete Theme?" +msgstr "Eliminar Plantilla?" + msgid "Delete User?" msgstr "Eliminar Usuari?" @@ -4008,8 +4656,13 @@ msgstr "Eliminar base de dades" msgid "Delete email report" msgstr "Eliminar informe per correu electrònic" -msgid "Delete query" -msgstr "Eliminar consulta" +#, fuzzy +msgid "Delete group" +msgstr "Eliminar rol" + +#, fuzzy +msgid "Delete item" +msgstr "Eliminar plantilla" msgid "Delete role" msgstr "Eliminar rol" @@ -4017,12 +4670,24 @@ msgstr "Eliminar rol" msgid "Delete template" msgstr "Eliminar plantilla" +#, fuzzy +msgid "Delete theme" +msgstr "Eliminar plantilla" + msgid "Delete this container and save to remove this message." msgstr "Elimina aquest contenidor i desa per eliminar aquest missatge." msgid "Delete user" msgstr "Eliminar usuari" +#, fuzzy, python-format +msgid "Delete user registration" +msgstr "Usuari eliminat: %s" + +#, fuzzy +msgid "Delete user registration?" +msgstr "Eliminar Anotació?" + msgid "Deleted" msgstr "Eliminat" @@ -4080,10 +4745,24 @@ msgid_plural "Deleted %(num)d saved queries" msgstr[0] "Eliminada %(num)d consulta desada" msgstr[1] "Eliminades %(num)d consultes desades" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted %(num)d theme" +msgid_plural "Deleted %(num)d themes" +msgstr[0] "Eliminat %(num)d conjunt de dades" +msgstr[1] "Eliminats %(num)d conjunts de dades" + #, python-format msgid "Deleted %s" msgstr "Eliminat %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted group: %s" +msgstr "Rol eliminat: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted groups: %s" +msgstr "Rols eliminats: %s" + #, python-format msgid "Deleted role: %s" msgstr "Rol eliminat: %s" @@ -4092,6 +4771,10 @@ msgstr "Rol eliminat: %s" msgid "Deleted roles: %s" msgstr "Rols eliminats: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted user registration for user: %s" +msgstr "Usuaris eliminats: %s" + #, python-format msgid "Deleted user: %s" msgstr "Usuari eliminat: %s" @@ -4108,8 +4791,9 @@ msgid "" "Deleting a tab will remove all content within it and will deactivate any " "related alerts or reports. You may still reverse this action with the" msgstr "" -"Eliminar una pestanya eliminarà tot el contingut que tingui i desactivarà qualsevol " -"alerta o informe relacionat. Encara pots revertir aquesta acció amb el" +"Eliminar una pestanya eliminarà tot el contingut que tingui i desactivarà" +" qualsevol alerta o informe relacionat. Encara pots revertir aquesta " +"acció amb el" msgid "Delimited long & lat single column" msgstr "Una sola columna de longitud i latitud deliminada" @@ -4126,6 +4810,10 @@ msgstr "Densitat" msgid "Dependent on" msgstr "Dependent de" +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "Ordenar descendent" + msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -4141,6 +4829,10 @@ msgstr "Text de descripció que apareix sota el teu Número Gran" msgid "Deselect all" msgstr "Desseleccionar tot" +#, fuzzy +msgid "Design with" +msgstr "Amplada Mínima" + msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -4172,12 +4864,28 @@ msgstr "Gris Apagat" msgid "Dimension" msgstr "Dimensió" +#, fuzzy +msgid "Dimension is required" +msgstr "El nom és obligatori" + +#, fuzzy +msgid "Dimension members" +msgstr "Dimensions" + +#, fuzzy +msgid "Dimension selection" +msgstr "Selector de zona horària" + msgid "Dimension to use on x-axis." msgstr "Dimensió a utilitzar a l'eix x." msgid "Dimension to use on y-axis." msgstr "Dimensió a utilitzar a l'eix y." +#, fuzzy +msgid "Dimension values" +msgstr "Dimensions" + msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" @@ -4186,9 +4894,10 @@ msgid "" "geographical data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the " "details in your data. Dimensions affect the level of detail in the view." msgstr "" -"Les dimensions contenen valors qualitatius com noms, dates o " -"dades geogràfiques. Utilitza dimensions per categoritzar, segmentar i revelar els " -"detalls de les teves dades. Les dimensions afecten el nivell de detall de la vista." +"Les dimensions contenen valors qualitatius com noms, dates o dades " +"geogràfiques. Utilitza dimensions per categoritzar, segmentar i revelar " +"els detalls de les teves dades. Les dimensions afecten el nivell de " +"detall de la vista." msgid "Directed Force Layout" msgstr "Disseny de Força Dirigida" @@ -4204,8 +4913,9 @@ msgid "" "avoid browser performance issues when using databases with very wide " "tables." msgstr "" -"Desactivar la previsualització de dades quan s'obtenen metadades de taula al SQL Lab. Útil per " -"evitar problemes de rendiment del navegador quan s'utilitzen bases de dades amb taules molt amples." +"Desactivar la previsualització de dades quan s'obtenen metadades de taula" +" al SQL Lab. Útil per evitar problemes de rendiment del navegador quan " +"s'utilitzen bases de dades amb taules molt amples." msgid "Disable drill to detail" msgstr "Desactivar exploració en detall" @@ -4217,7 +4927,9 @@ msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgid "Disables the drill to detail feature for this database." -msgstr "Desactiva la funcionalitat d'exploració en detall per a aquesta base de dades." +msgstr "" +"Desactiva la funcionalitat d'exploració en detall per a aquesta base de " +"dades." msgid "Discard" msgstr "Descartar" @@ -4243,20 +4955,64 @@ msgstr "Mostrar nom de columna" msgid "Display configuration" msgstr "Configuració de visualització" +#, fuzzy +msgid "Display control configuration" +msgstr "Configuració de visualització" + +#, fuzzy +msgid "Display control has default value" +msgstr "El filtre té valor per defecte" + +#, fuzzy +msgid "Display control name" +msgstr "Mostrar nom de columna" + +#, fuzzy +msgid "Display control settings" +msgstr "Mantenir configuració de controls?" + +#, fuzzy +msgid "Display control type" +msgstr "Mostrar nom de columna" + +#, fuzzy +msgid "Display controls" +msgstr "Configuració de visualització" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Display controls (%d)" +msgstr "Configuració de visualització" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Display controls (%s)" +msgstr "Configuració de visualització" + +#, fuzzy +msgid "Display cumulative total at end" +msgstr "Mostrar total a nivell de columna" + +msgid "Display headers for each column at the top of the matrix" +msgstr "" + +msgid "Display labels for each row on the left side of the matrix" +msgstr "" + msgid "" "Display metrics side by side within each column, as opposed to each " "column being displayed side by side for each metric." msgstr "" -"Mostrar mètriques una al costat de l'altra dins de cada columna, en contrast amb cada " -"columna mostrada una al costat de l'altra per a cada mètrica." +"Mostrar mètriques una al costat de l'altra dins de cada columna, en " +"contrast amb cada columna mostrada una al costat de l'altra per a cada " +"mètrica." msgid "" "Display percents in the label and tooltip as the percent of the total " "value, from the first step of the funnel, or from the previous step in " "the funnel." msgstr "" -"Mostrar percentatges a l'etiqueta i informació emergent com el percentatge del valor total, " -"des del primer pas de l'embut, o des del pas anterior de l'embut." +"Mostrar percentatges a l'etiqueta i informació emergent com el " +"percentatge del valor total, des del primer pas de l'embut, o des del pas" +" anterior de l'embut." msgid "Display row level subtotal" msgstr "Mostrar subtotal a nivell de fila" @@ -4264,6 +5020,9 @@ msgstr "Mostrar subtotal a nivell de fila" msgid "Display row level total" msgstr "Mostrar total a nivell de fila" +msgid "Display the last queried timestamp on charts in the dashboard view" +msgstr "" + msgid "Display type icon" msgstr "Mostrar icona de tipus" @@ -4274,9 +5033,10 @@ msgid "" "your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." msgstr "" "Mostra connexions entre entitats en una estructura de graf. Útil per " -"mappejar relacions i mostrar quins nodes són importants en una xarxa. " -"Els gràfics de graf es poden configurar per ser dirigits per força o circulars. Si " -"les teves dades tenen un component geoespacial, prova el gràfic Arc de deck.gl." +"mappejar relacions i mostrar quins nodes són importants en una xarxa. Els" +" gràfics de graf es poden configurar per ser dirigits per força o " +"circulars. Si les teves dades tenen un component geoespacial, prova el " +"gràfic Arc de deck.gl." msgid "Distribute across" msgstr "Distribuir entre" @@ -4287,6 +5047,11 @@ msgstr "Distribució" msgid "Divider" msgstr "Divisor" +msgid "" +"Divides each category into subcategories based on the values in the " +"dimension. It can be used to exclude intersections." +msgstr "" + msgid "Do you want a donut or a pie?" msgstr "Vols una rosquilla o un pastís?" @@ -4296,6 +5061,10 @@ msgstr "Documentació" msgid "Domain" msgstr "Domini" +#, fuzzy +msgid "Don't refresh" +msgstr "Dades actualitzades" + msgid "Donut" msgstr "Rosquilla" @@ -4317,6 +5086,10 @@ msgstr "La descàrrega està en camí" msgid "Download to CSV" msgstr "Descarregar com a CSV" +#, fuzzy +msgid "Download to client" +msgstr "Descarregar com a CSV" + #, python-format msgid "" "Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want " @@ -4334,8 +5107,16 @@ msgstr "Arrossega i deixa anar components i gràfics al dashboard" msgid "Drag and drop components to this tab" msgstr "Arrossega i deixa anar components a aquesta pestanya" +msgid "" +"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters" +" - items will appear in the same order in tooltips. Click the button to " +"manually select columns and metrics." +msgstr "" + msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types." -msgstr "Dibuixar un marcador als punts de dades. Només aplicable per a tipus de línia." +msgstr "" +"Dibuixar un marcador als punts de dades. Només aplicable per a tipus de " +"línia." msgid "Draw area under curves. Only applicable for line types." msgstr "Dibuixar àrea sota les corbes. Només aplicable per a tipus de línia." @@ -4369,21 +5150,23 @@ msgid "Drill to detail by" msgstr "Perforar al detall per" msgid "Drill to detail by value is not yet supported for this chart type." -msgstr "Perforar al detall per valor encara no està suportat per a aquest tipus de gràfic." +msgstr "" +"Perforar al detall per valor encara no està suportat per a aquest tipus " +"de gràfic." msgid "" "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by " "dimension value." msgstr "" -"Perforar al detall està desactivat perquè aquest gràfic no agrupa dades per " -"valor de dimensió." +"Perforar al detall està desactivat perquè aquest gràfic no agrupa dades " +"per valor de dimensió." msgid "" "Drill to detail is disabled for this database. Change the database " "settings to enable it." msgstr "" -"Perforar al detall està desactivat per a aquesta base de dades. Canvia la configuració de la base de dades " -"per habilitar-ho." +"Perforar al detall està desactivat per a aquesta base de dades. Canvia la" +" configuració de la base de dades per habilitar-ho." #, python-format msgid "Drill to detail: %s" @@ -4405,6 +5188,10 @@ msgstr "Deixa anar una columna temporal aquí o fes clic" msgid "Drop columns/metrics here or click" msgstr "Deixa anar columnes/mètriques aquí o fes clic" +#, fuzzy +msgid "Dttm" +msgstr "dttm" + msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" @@ -4417,12 +5204,16 @@ msgid "" "Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns " "and metrics have a unique label." msgstr "" -"Etiquetes de columna/mètrica duplicades: %(labels)s. Si us plau assegura't que totes les columnes " -"i mètriques tinguin una etiqueta única." +"Etiquetes de columna/mètrica duplicades: %(labels)s. Si us plau " +"assegura't que totes les columnes i mètriques tinguin una etiqueta única." msgid "Duplicate dataset" msgstr "Duplicar conjunt de dades" +#, fuzzy, python-format +msgid "Duplicate folder name: %s" +msgstr "Duplicar rol %(name)s" + msgid "Duplicate role" msgstr "Duplicar rol" @@ -4441,32 +5232,39 @@ msgid "" " A timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses " "the cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." msgstr "" -"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau per als gràfics d'aquesta base de dades. " -"Un temps d'espera de 0 indica que la memòria cau no expira mai, i -1 omet " -"la memòria cau. Nota que això per defecte és el temps d'espera global si no està definit." +"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau per als gràfics " +"d'aquesta base de dades. Un temps d'espera de 0 indica que la memòria cau" +" no expira mai, i -1 omet la memòria cau. Nota que això per defecte és el" +" temps d'espera global si no està definit." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to" " bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if " "undefined." msgstr "" -"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau per a aquest gràfic. Estableix a -1 per " -"ometre la memòria cau. Nota que això per defecte és el temps d'espera del conjunt de dades si no està " -"definit." +"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau per a aquest " +"gràfic. Estableix a -1 per ometre la memòria cau. Nota que això per " +"defecte és el temps d'espera del conjunt de dades si no està definit." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this" " database. If left unset, the cache never expires." msgstr "" -"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau de metadades per als esquemes d'aquesta " -"base de dades. Si no s'estableix, la memòria cau no expira mai." +"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau de metadades per" +" als esquemes d'aquesta base de dades. Si no s'estableix, la memòria cau " +"no expira mai." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this " "database. If left unset, the cache never expires. " msgstr "" -"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau de metadades per a les taules d'aquesta " -"base de dades. Si no s'estableix, la memòria cau no expira mai. " +"Duració (en segons) del temps d'espera de la memòria cau de metadades per" +" a les taules d'aquesta base de dades. Si no s'estableix, la memòria cau " +"no expira mai. " + +#, fuzzy +msgid "Duration Ms" +msgstr "Duració" msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" msgstr "Duració en ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" @@ -4480,21 +5278,28 @@ msgstr "Duració en ms (10500 => 0:10.5)" msgid "Duration in ms (66000 => 1m 6s)" msgstr "Duració en ms (66000 => 1m 6s)" +msgid "Dynamic" +msgstr "" + msgid "Dynamic Aggregation Function" msgstr "Funció d'Agregació Dinàmica" +#, fuzzy +msgid "Dynamic group by" +msgstr "NO AGRUPAT PER" + msgid "Dynamically search all filter values" msgstr "Cerca dinàmicament tots els valors de filtre" +msgid "Dynamically select grouping columns from a dataset" +msgstr "" + msgid "ECharts" msgstr "ECharts" msgid "EMAIL_REPORTS_CTA" msgstr "EMAIL_REPORTS_CTA" -msgid "END (EXCLUSIVE)" -msgstr "FI (EXCLUSIU)" - msgid "ERROR" msgstr "ERROR" @@ -4513,33 +5318,29 @@ msgstr "Amplada de vora" msgid "Edit" msgstr "Editar" -msgid "Edit Alert" -msgstr "Editar Alerta" - -msgid "Edit CSS" -msgstr "Editar CSS" +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit %s in modal" +msgstr "en modal" msgid "Edit CSS template properties" msgstr "Editar propietats de plantilla CSS" -msgid "Edit Chart Properties" -msgstr "Editar Propietats del Gràfic" - msgid "Edit Dashboard" msgstr "Editar Dashboard" msgid "Edit Dataset " msgstr "Editar Conjunt de Dades " +#, fuzzy +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar Regla" + msgid "Edit Log" msgstr "Editar Registre" msgid "Edit Plugin" msgstr "Editar Plugin" -msgid "Edit Report" -msgstr "Editar Informe" - msgid "Edit Role" msgstr "Editar Rol" @@ -4552,6 +5353,10 @@ msgstr "Editar Etiqueta" msgid "Edit User" msgstr "Editar Usuari" +#, fuzzy +msgid "Edit alert" +msgstr "Editar Alerta" + msgid "Edit annotation" msgstr "Editar anotació" @@ -4582,15 +5387,24 @@ msgstr "Editar informe per correu electrònic" msgid "Edit formatter" msgstr "Editar formatador" +#, fuzzy +msgid "Edit group" +msgstr "Editar Regla" + msgid "Edit properties" msgstr "Editar propietats" -msgid "Edit query" -msgstr "Editar consulta" +#, fuzzy +msgid "Edit report" +msgstr "Editar Informe" msgid "Edit role" msgstr "Editar rol" +#, fuzzy +msgid "Edit tag" +msgstr "Editar Etiqueta" + msgid "Edit template" msgstr "Editar plantilla" @@ -4600,6 +5414,10 @@ msgstr "Editar paràmetres de plantilla" msgid "Edit the dashboard" msgstr "Editar el dashboard" +#, fuzzy +msgid "Edit theme properties" +msgstr "Editar propietats" + msgid "Edit time range" msgstr "Editar rang de temps" @@ -4624,12 +5442,16 @@ msgid "" "Either the username \"%(username)s\", password, or database name " "\"%(database)s\" is incorrect." msgstr "" -"O bé el nom d'usuari \"%(username)s\", la contrasenya, o el nom de la base de dades " -"\"%(database)s\" són incorrectes." +"O bé el nom d'usuari \"%(username)s\", la contrasenya, o el nom de la " +"base de dades \"%(database)s\" són incorrectes." msgid "Either the username or the password is wrong." msgstr "O bé el nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes." +#, fuzzy +msgid "Elapsed" +msgstr "Recarregar" + msgid "Elevation" msgstr "Elevació" @@ -4639,6 +5461,10 @@ msgstr "Correu electrònic" msgid "Email is required" msgstr "El correu electrònic és obligatori" +#, fuzzy +msgid "Email link" +msgstr "Correu electrònic" + msgid "Email reports active" msgstr "Informes per correu electrònic actius" @@ -4660,9 +5486,6 @@ msgstr "El dashboard incrustat no s'ha pogut eliminar." msgid "Embedding deactivated." msgstr "Incrustació desactivada." -msgid "Emit Filter Events" -msgstr "Emetre Esdeveniments de Filtre" - msgid "Emphasis" msgstr "Èmfasi" @@ -4685,7 +5508,12 @@ msgid "Empty row" msgstr "Fila buida" msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings" -msgstr "Habilita 'Permetre pujades de fitxers a la base de dades' a la configuració de qualsevol base de dades" +msgstr "" +"Habilita 'Permetre pujades de fitxers a la base de dades' a la " +"configuració de qualsevol base de dades" + +msgid "Enable Matrixify" +msgstr "" msgid "Enable cross-filtering" msgstr "Habilitar filtratge creuat" @@ -4705,6 +5533,23 @@ msgstr "Habilitar pronòstic" msgid "Enable graph roaming" msgstr "Habilitar navegació del graf" +msgid "Enable horizontal layout (columns)" +msgstr "" + +msgid "Enable icon JavaScript mode" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enable icons" +msgstr "Columnes de taula" + +msgid "Enable label JavaScript mode" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enable labels" +msgstr "Etiquetes de rang" + msgid "Enable node dragging" msgstr "Habilitar arrossegament de nodes" @@ -4715,15 +5560,32 @@ msgid "Enable row expansion in schemas" msgstr "Habilitar expansió de files en esquemes" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" -msgstr "Habilitar paginació del costat del servidor dels resultats (funcionalitat experimental)" +msgstr "" +"Habilitar paginació del costat del servidor dels resultats (funcionalitat" +" experimental)" + +msgid "Enable vertical layout (rows)" +msgstr "" + +msgid "Enables custom icon configuration via JavaScript" +msgstr "" + +msgid "Enables custom label configuration via JavaScript" +msgstr "" + +msgid "Enables rendering of icons for GeoJSON points" +msgstr "" + +msgid "Enables rendering of labels for GeoJSON points" +msgstr "" msgid "" "Encountered invalid NULL spatial entry," " please consider filtering those " "out" msgstr "" -"S'ha trobat una entrada espacial NULL invàlida, " -" si us plau considera filtrar-les" +"S'ha trobat una entrada espacial NULL invàlida," +" si us plau considera filtrar-les" msgid "End" msgstr "Fi" @@ -4731,9 +5593,17 @@ msgstr "Fi" msgid "End (Longitude, Latitude): " msgstr "Fi (Longitud, Latitud): " +#, fuzzy +msgid "End (exclusive)" +msgstr "FI (EXCLUSIU)" + msgid "End Longitude & Latitude" msgstr "Longitud i Latitud de Fi" +#, fuzzy +msgid "End Time" +msgstr "Data de fi" + msgid "End angle" msgstr "Angle final" @@ -4746,6 +5616,10 @@ msgstr "Data de fi exclosa del rang de temps" msgid "End date must be after start date" msgstr "La data de fi ha de ser després de la data d'inici" +#, fuzzy +msgid "Ends With" +msgstr "Amplada de vora" + #, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." msgstr "El motor \"%(engine)s\" no es pot configurar mitjançant paràmetres." @@ -4757,8 +5631,8 @@ msgid "" "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via " "individual parameters." msgstr "" -"L'especificació del motor \"InvalidEngine\" no suporta ser configurada mitjançant " -"paràmetres individuals." +"L'especificació del motor \"InvalidEngine\" no suporta ser configurada " +"mitjançant paràmetres individuals." msgid "Enter CA_BUNDLE" msgstr "Introdueix CA_BUNDLE" @@ -4772,6 +5646,10 @@ msgstr "Introdueix un nom per aquest full" msgid "Enter a new title for the tab" msgstr "Introdueix un nou títol per a la pestanya" +#, fuzzy +msgid "Enter a part of the object name" +msgstr "Si omplir els objectes" + msgid "Enter alert name" msgstr "Introdueix nom de l'alerta" @@ -4781,9 +5659,24 @@ msgstr "Introdueix duració en segons" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Entrar a pantalla completa" +msgid "Enter minimum and maximum values for the range filter" +msgstr "" + msgid "Enter report name" msgstr "Introdueix nom de l'informe" +#, fuzzy +msgid "Enter the group's description" +msgstr "Introdueix el nom d'usuari de l'usuari" + +#, fuzzy +msgid "Enter the group's label" +msgstr "Introdueix el correu electrònic de l'usuari" + +#, fuzzy +msgid "Enter the group's name" +msgstr "Introdueix el nom d'usuari de l'usuari" + #, python-format msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials" msgstr "Introdueix les credencials requerides de %(dbModelName)s" @@ -4800,9 +5693,20 @@ msgstr "Introdueix el nom de l'usuari" msgid "Enter the user's last name" msgstr "Introdueix el cognom de l'usuari" +#, fuzzy +msgid "Enter the user's password" +msgstr "Confirmar la contrasenya de l'usuari" + msgid "Enter the user's username" msgstr "Introdueix el nom d'usuari de l'usuari" +#, fuzzy +msgid "Enter theme name" +msgstr "Introdueix nom de l'alerta" + +msgid "Enter your login and password below:" +msgstr "" + msgid "Entity" msgstr "Entitat" @@ -4812,6 +5716,10 @@ msgstr "Mides de Data Iguals" msgid "Equal to (=)" msgstr "Igual a (=)" +#, fuzzy +msgid "Equals" +msgstr "Seqüencial" + msgid "Error" msgstr "Error" @@ -4822,12 +5730,20 @@ msgstr "Error Obtenint Objectes Etiquetats" msgid "Error deleting %s" msgstr "Error eliminant %s" +#, fuzzy +msgid "Error executing query. " +msgstr "Consulta executada" + msgid "Error faving chart" msgstr "Error marcant gràfic com a favorit" -#, python-format -msgid "Error in jinja expression in HAVING clause: %(msg)s" -msgstr "Error en l'expressió jinja a la clàusula HAVING: %(msg)s" +#, fuzzy +msgid "Error fetching charts" +msgstr "Error obtenint gràfics" + +#, fuzzy +msgid "Error importing theme." +msgstr "Error analitzant" #, python-format msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s" @@ -4837,12 +5753,26 @@ msgstr "Error en l'expressió jinja als filtres RLS: %(msg)s" msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s" msgstr "Error en l'expressió jinja a la clàusula WHERE: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in column expression: %(msg)s" +msgstr "Error en l'expressió jinja a la clàusula WHERE: %(msg)s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in datetime column: %(msg)s" +msgstr "Error en l'expressió jinja a la clàusula WHERE: %(msg)s" + #, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" msgstr "Error en l'expressió jinja al predicat d'obtenció de valors: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in metric expression: %(msg)s" +msgstr "Error en l'expressió jinja al predicat d'obtenció de valors: %(msg)s" + msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly." -msgstr "Error carregant fonts de dades del gràfic. Els filtres podrien no funcionar correctament." +msgstr "" +"Error carregant fonts de dades del gràfic. Els filtres podrien no " +"funcionar correctament." msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" @@ -4865,15 +5795,6 @@ msgstr "Error desant conjunt de dades" msgid "Error unfaving chart" msgstr "Error desmarcan gràfic com a favorit" -msgid "Error while adding role!" -msgstr "Error afegint rol!" - -msgid "Error while adding user!" -msgstr "Error afegint usuari!" - -msgid "Error while duplicating role!" -msgstr "Error duplicant rol!" - msgid "Error while fetching charts" msgstr "Error obtenint gràfics" @@ -4881,25 +5802,17 @@ msgstr "Error obtenint gràfics" msgid "Error while fetching data: %s" msgstr "Error obtenint dades: %s" -msgid "Error while fetching permissions" -msgstr "Error obtenint permisos" +#, fuzzy +msgid "Error while fetching groups" +msgstr "Error obtenint rols" msgid "Error while fetching roles" msgstr "Error obtenint rols" -msgid "Error while fetching users" -msgstr "Error obtenint usuaris" - #, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" msgstr "Error renderitzant consulta de conjunt de dades virtual: %(msg)s" -msgid "Error while updating role!" -msgstr "Error actualitzant rol!" - -msgid "Error while updating user!" -msgstr "Error actualitzant usuari!" - #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Error: %(error)s" @@ -4908,6 +5821,10 @@ msgstr "Error: %(error)s" msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Error: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %(msg)s" + msgid "Error: permalink state not found" msgstr "Error: estat de l'enllaç permanent no trobat" @@ -4944,12 +5861,23 @@ msgstr "Exemple" msgid "Examples" msgstr "Exemples" +#, fuzzy +msgid "Excel Export" +msgstr "Informe Setmanal" + +#, fuzzy +msgid "Excel XML Export" +msgstr "Informe Setmanal" + msgid "Excel file format cannot be determined" msgstr "El format del fitxer Excel no es pot determinar" msgid "Excel upload" msgstr "Pujada d'Excel" +msgid "Exclude layers (deck.gl)" +msgstr "" + msgid "Exclude selected values" msgstr "Excloure valors seleccionats" @@ -4977,6 +5905,10 @@ msgstr "Sortir de pantalla completa" msgid "Expand" msgstr "Expandir" +#, fuzzy +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir tot" + msgid "Expand all" msgstr "Expandir tot" @@ -4986,12 +5918,6 @@ msgstr "Expandir panell de dades" msgid "Expand row" msgstr "Expandir fila" -msgid "Expand table preview" -msgstr "Expandir previsualització de taula" - -msgid "Expand tool bar" -msgstr "Expandir barra d'eines" - msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" " in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the " @@ -4999,8 +5925,8 @@ msgid "" " Example: '2x+5'" msgstr "" "Espera una fórmula amb paràmetre de temps dependent 'x'\n" -" en mil·lisegons des de l'època. mathjs s'utilitza per avaluar les " -"fórmules.\n" +" en mil·lisegons des de l'època. mathjs s'utilitza per avaluar les" +" fórmules.\n" " Exemple: '2x+5'" msgid "Experimental" @@ -5019,11 +5945,47 @@ msgstr "Explorar el conjunt de resultats en la vista d'exploració de dades" msgid "Export" msgstr "Exportar" +#, fuzzy +msgid "Export All Data" +msgstr "Netejar totes les dades" + +#, fuzzy +msgid "Export Current View" +msgstr "Invertir pàgina actual" + +#, fuzzy +msgid "Export YAML" +msgstr "Nom de l'informe" + +#, fuzzy +msgid "Export as Example" +msgstr "Exportar a Excel" + +#, fuzzy +msgid "Export cancelled" +msgstr "L'informe ha fallat" + msgid "Export dashboards?" msgstr "Exportar dashboards?" -msgid "Export query" -msgstr "Exportar consulta" +#, fuzzy +msgid "Export failed" +msgstr "L'informe ha fallat" + +#, fuzzy +msgid "Export failed - please try again" +msgstr "La descàrrega PDF ha fallat, si us plau actualitza i torna-ho a provar." + +#, fuzzy, python-format +msgid "Export failed: %s" +msgstr "L'informe ha fallat" + +msgid "Export screenshot (jpeg)" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Export successful: %s" +msgstr "Exportar a .CSV complet" msgid "Export to .CSV" msgstr "Exportar a .CSV" @@ -5040,6 +6002,10 @@ msgstr "Exportar a PDF" msgid "Export to Pivoted .CSV" msgstr "Exportar a .CSV Pivotat" +#, fuzzy +msgid "Export to Pivoted Excel" +msgstr "Exportar a .CSV pivotat" + msgid "Export to full .CSV" msgstr "Exportar a .CSV complet" @@ -5058,6 +6024,14 @@ msgstr "Exposar base de dades al SQL Lab" msgid "Expose in SQL Lab" msgstr "Exposar al SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Expression cannot be empty" +msgstr "no pot estar buit" + +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Dimensions" + msgid "Extent" msgstr "Extensió" @@ -5079,9 +6053,9 @@ msgid "" " \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " "\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." msgstr "" -"Dades extres per especificar metadades de taula. Actualment suporta metadades del " -"format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\"," -" \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " +"Dades extres per especificar metadades de taula. Actualment suporta " +"metadades del format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data " +"Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " "\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" @@ -5091,8 +6065,8 @@ msgid "" "Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja " "templated queries" msgstr "" -"Paràmetres extres que qualsevol plugin pot escollir establir per usar en consultes " -"plantilla Jinja" +"Paràmetres extres que qualsevol plugin pot escollir establir per usar en " +"consultes plantilla Jinja" msgid "Extra url parameters for use in Jinja templated queries" msgstr "Paràmetres URL extres per usar en consultes plantilla Jinja" @@ -5124,6 +6098,9 @@ msgstr "Fallit" msgid "Failed at retrieving results" msgstr "Ha fallat en recuperar resultats" +msgid "Failed to apply theme: Invalid JSON" +msgstr "" + msgid "Failed to create report" msgstr "Ha fallat en crear informe" @@ -5131,6 +6108,9 @@ msgstr "Ha fallat en crear informe" msgid "Failed to execute %(query)s" msgstr "Ha fallat en executar %(query)s" +msgid "Failed to fetch user info:" +msgstr "" + msgid "Failed to generate chart edit URL" msgstr "Ha fallat en generar URL d'edició de gràfic" @@ -5140,31 +6120,79 @@ msgstr "Ha fallat en carregar dades del gràfic" msgid "Failed to load chart data." msgstr "Ha fallat en carregar dades del gràfic." -msgid "Failed to load dimensions for drill by" -msgstr "Ha fallat en carregar dimensions per perforar" +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to load columns for dataset %s" +msgstr "Ha fallat en carregar dades del gràfic" + +#, fuzzy +msgid "Failed to load top values" +msgstr "Ha fallat en aturar consulta." + +msgid "Failed to open file. Please try again." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to remove system dark theme: %s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to remove system default theme: %s" +msgstr "Ha fallat en verificar opcions de selecció: %s" msgid "Failed to retrieve advanced type" msgstr "Ha fallat en recuperar tipus avançat" +#, fuzzy +msgid "Failed to save chart customization" +msgstr "Ha fallat en carregar dades del gràfic" + msgid "Failed to save cross-filter scoping" msgstr "Ha fallat en desar l'àmbit del filtre creuat" +#, fuzzy +msgid "Failed to save cross-filters setting" +msgstr "Ha fallat en desar l'àmbit del filtre creuat" + +msgid "Failed to set local theme: Invalid JSON configuration" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to set system dark theme: %s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to set system default theme: %s" +msgstr "Ha fallat en verificar opcions de selecció: %s" + msgid "Failed to start remote query on a worker." msgstr "Ha fallat en iniciar consulta remota en un treballador." msgid "Failed to stop query." msgstr "Ha fallat en aturar consulta." +msgid "Failed to store query results. Please try again." +msgstr "" + msgid "Failed to tag items" msgstr "Ha fallat en etiquetar elements" msgid "Failed to update report" msgstr "Ha fallat en actualitzar informe" +msgid "Failed to validate expression. Please try again." +msgstr "" + #, python-format msgid "Failed to verify select options: %s" msgstr "Ha fallat en verificar opcions de selecció: %s" +msgid "Falling back to CSV; Excel export library not available." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "És fals" + msgid "Favorite" msgstr "Favorit" @@ -5198,12 +6226,14 @@ msgstr "El camp no es pot descodificar per JSON. %(msg)s" msgid "Field is required" msgstr "El camp és obligatori" -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - msgid "File extension is not allowed." msgstr "L'extensió del fitxer no està permesa." +msgid "" +"File handling is not supported in this browser. Please use a modern " +"browser like Chrome or Edge." +msgstr "" + msgid "File settings" msgstr "Configuració del fitxer" @@ -5219,6 +6249,9 @@ msgstr "Omple tots els camps obligatoris per habilitar \"Valor per Defecte\"" msgid "Fill method" msgstr "Mètode de farciment" +msgid "Fill out the registration form" +msgstr "" + msgid "Filled" msgstr "Farcit" @@ -5228,9 +6261,6 @@ msgstr "Filtre" msgid "Filter Configuration" msgstr "Configuració de Filtre" -msgid "Filter List" -msgstr "Llista de Filtres" - msgid "Filter Settings" msgstr "Configuració del Filtre" @@ -5250,7 +6280,9 @@ msgid "Filter name" msgstr "Nom del filtre" msgid "Filter only displays values relevant to selections made in other filters." -msgstr "El filtre només mostra valors rellevants a les seleccions fetes en altres filtres." +msgstr "" +"El filtre només mostra valors rellevants a les seleccions fetes en altres" +" filtres." msgid "Filter results" msgstr "Filtrar resultats" @@ -5273,6 +6305,10 @@ msgstr "Filtrar els teus gràfics" msgid "Filters" msgstr "Filtres" +#, fuzzy +msgid "Filters and controls" +msgstr "Controls Extres" + msgid "Filters by columns" msgstr "Filtres per columnes" @@ -5306,13 +6342,13 @@ msgid "" " 'Europe')." msgstr "" "Els filtres amb la mateixa clau de grup s'uniran amb OR dins del grup, " -"mentre que diferents grups de filtres s'uniran amb AND. Les claus de grup no definides " -"es tracten com a grups únics, és a dir, no s'agrupen juntes. Per " -"exemple, si una taula té tres filtres, dels quals dos són per departaments " -"Finances i Marketing (clau de grup = 'department'), i un es refereix a la " -"regió Europa (clau de grup = 'region'), la clàusula de filtre aplicaria el " -"filtre (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region =" -" 'Europe')." +"mentre que diferents grups de filtres s'uniran amb AND. Les claus de grup" +" no definides es tracten com a grups únics, és a dir, no s'agrupen " +"juntes. Per exemple, si una taula té tres filtres, dels quals dos són per" +" departaments Finances i Marketing (clau de grup = 'department'), i un es" +" refereix a la regió Europa (clau de grup = 'region'), la clàusula de " +"filtre aplicaria el filtre (department = 'Finance' OR department = " +"'Marketing') AND (region = 'Europe')." msgid "Find" msgstr "Trobar" @@ -5323,18 +6359,26 @@ msgstr "Finalitzar" msgid "First" msgstr "Primer" +#, fuzzy +msgid "First Name" +msgstr "Nom" + msgid "First name" msgstr "Nom" msgid "First name is required" msgstr "El nom és obligatori" +#, fuzzy +msgid "Fit columns dynamically" +msgstr "Ordenar columnes alfabèticament" + msgid "" "Fix the trend line to the full time range specified in case filtered " "results do not include the start or end dates" msgstr "" -"Fixar la línia de tendència al rang de temps complet especificat en cas que els resultats filtrats " -"no incloguin les dates d'inici o fi" +"Fixar la línia de tendència al rang de temps complet especificat en cas " +"que els resultats filtrats no incloguin les dates d'inici o fi" msgid "Fix to selected Time Range" msgstr "Fixar al Rang de Temps seleccionat" @@ -5354,11 +6398,21 @@ msgstr "Radi de punt fix" msgid "Flow" msgstr "Flux" +#, fuzzy +msgid "Folder with content must have a name" +msgstr "Els filtres per comparació han de tenir un valor" + +#, fuzzy +msgid "Folders" +msgstr "Filtres" + msgid "Font size" msgstr "Mida de font" msgid "Font size for axis labels, detail value and other text elements" -msgstr "Mida de font per etiquetes d'eix, valor de detall i altres elements de text" +msgstr "" +"Mida de font per etiquetes d'eix, valor de detall i altres elements de " +"text" msgid "Font size for the biggest value in the list" msgstr "Mida de font per al valor més gran de la llista" @@ -5370,15 +6424,15 @@ msgid "" "For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before " "running a query." msgstr "" -"Per Bigquery, Presto i Postgres, mostra un botó per calcular el cost abans " -"d'executar una consulta." +"Per Bigquery, Presto i Postgres, mostra un botó per calcular el cost " +"abans d'executar una consulta." msgid "" "For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with" " dotted paths" msgstr "" -"Per Trino, descriure esquemes complets de tipus ROW niuats, expandint-los amb " -"camins puntejats" +"Per Trino, descriure esquemes complets de tipus ROW niuats, expandint-los" +" amb camins puntejats" msgid "For further instructions, consult the" msgstr "Per més instruccions, consulta el" @@ -5387,27 +6441,33 @@ msgid "" "For more information about objects are in context in the scope of this " "function, refer to the" msgstr "" -"Per més informació sobre els objectes que estan en context en l'àmbit d'aquesta " -"funció, refereix-te al" +"Per més informació sobre els objectes que estan en context en l'àmbit " +"d'aquesta funció, refereix-te al" msgid "" "For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. " "For base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, " "e.g. Admin if admin should see all data." msgstr "" -"Per filtres regulars, aquests són els rols als quals s'aplicarà aquest filtre. " -"Per filtres base, aquests són els rols als quals el filtre NO s'aplica, " -"p.ex. Admin si l'admin ha de veure totes les dades." +"Per filtres regulars, aquests són els rols als quals s'aplicarà aquest " +"filtre. Per filtres base, aquests són els rols als quals el filtre NO " +"s'aplica, p.ex. Admin si l'admin ha de veure totes les dades." + +msgid "Forbidden" +msgstr "" msgid "Force" msgstr "Forçar" +msgid "Force Time Grain as Max Interval" +msgstr "" + msgid "" "Force all tables and views to be created in this schema when clicking " "CTAS or CVAS in SQL Lab." msgstr "" -"Forçar que totes les taules i vistes es creïn en aquest esquema quan es faci clic " -"CTAS o CVAS al SQL Lab." +"Forçar que totes les taules i vistes es creïn en aquest esquema quan es " +"faci clic CTAS o CVAS al SQL Lab." msgid "Force categorical" msgstr "Forçar categòric" @@ -5430,6 +6490,9 @@ msgstr "Forçar actualització de la llista d'esquemes" msgid "Force refresh table list" msgstr "Forçar actualització de la llista de taules" +msgid "Forces selected Time Grain as the maximum interval for X Axis Labels" +msgstr "" + msgid "Forecast periods" msgstr "Períodes de pronòstic" @@ -5440,23 +6503,38 @@ msgid "Forest Green" msgstr "Verd Bosc" msgid "Form data not found in cache, reverting to chart metadata." -msgstr "Dades del formulari no trobades a la memòria cau, revertint a metadades del gràfic." +msgstr "" +"Dades del formulari no trobades a la memòria cau, revertint a metadades " +"del gràfic." msgid "Form data not found in cache, reverting to dataset metadata." -msgstr "Dades del formulari no trobades a la memòria cau, revertint a metadades del conjunt de dades." +msgstr "" +"Dades del formulari no trobades a la memòria cau, revertint a metadades " +"del conjunt de dades." msgid "Format SQL" msgstr "Formatar SQL" +#, fuzzy +msgid "Format SQL query" +msgstr "Formatar SQL" + msgid "" "Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n " "represents a new line. ECharts compatibility:\n" "{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" msgstr "" -"Formatar etiquetes de dades. Utilitza variables: {name}, {value}, {percent}. \\n " -"representa una nova línia. Compatibilitat ECharts:\n" +"Formatar etiquetes de dades. Utilitza variables: {name}, {value}, " +"{percent}. \\n representa una nova línia. Compatibilitat ECharts:\n" "{a} (sèrie), {b} (nom), {c} (valor), {d} (percentatge)" +msgid "" +"Format metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. " +"Choose a symbol manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol" +" based on the dataset's currency code column. When multiple currencies " +"are present, formatting falls back to neutral numbers." +msgstr "" + msgid "Formatted CSV attached in email" msgstr "CSV formatat adjunt al correu electrònic" @@ -5511,6 +6589,15 @@ msgstr "Personalitzar més com mostrar cada mètrica" msgid "GROUP BY" msgstr "AGRUPAR PER" +#, fuzzy +msgid "Gantt Chart" +msgstr "Gràfic de Graf" + +msgid "" +"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data " +"point displayed as a separate event along a horizontal line." +msgstr "" + msgid "Gauge Chart" msgstr "Gràfic d'Indicador" @@ -5520,6 +6607,10 @@ msgstr "General" msgid "General information" msgstr "Informació general" +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Configuració GeoJson" + msgid "Generating link, please wait.." msgstr "Generant enllaç, si us plau espera.." @@ -5571,6 +6662,14 @@ msgstr "Disseny del graf" msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" +#, fuzzy +msgid "Greater Than" +msgstr "Major que (>)" + +#, fuzzy +msgid "Greater Than or Equal" +msgstr "Major o igual (>=)" + msgid "Greater or equal (>=)" msgstr "Major o igual (>=)" @@ -5586,6 +6685,10 @@ msgstr "Reixat" msgid "Grid Size" msgstr "Mida del Reixat" +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Agrupar per" + msgid "Group By" msgstr "Agrupar Per" @@ -5598,11 +6701,27 @@ msgstr "Clau de Grup" msgid "Group by" msgstr "Agrupar per" +msgid "Group remaining as \"Others\"" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Àmbit d'aplicació" + +#, fuzzy +msgid "Groups" +msgstr "Agrupar per" + +msgid "" +"Groups remaining series into an \"Others\" category when series limit is " +"reached. This prevents incomplete time series data from being displayed." +msgstr "" + msgid "Guest user cannot modify chart payload" msgstr "L'usuari convidat no pot modificar la càrrega útil del gràfic" -msgid "HOUR" -msgstr "HORA" +msgid "HTTP Path" +msgstr "" msgid "Handlebars" msgstr "Handlebars" @@ -5622,15 +6741,27 @@ msgstr "Capçalera" msgid "Header row" msgstr "Fila de capçalera" +#, fuzzy +msgid "Header row is required" +msgstr "El rol és obligatori" + msgid "Heatmap" msgstr "Mapa de Calor" msgid "Height" msgstr "Alçada" +#, fuzzy +msgid "Height of each row in pixels" +msgstr "L'amplada de l'Isolínia en píxels" + msgid "Height of the sparkline" msgstr "Alçada de la línia de tendència" +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "Mostrar" + msgid "Hide Column" msgstr "Amagar Columna" @@ -5646,9 +6777,6 @@ msgstr "Amagar capa" msgid "Hide password." msgstr "Amagar contrasenya." -msgid "Hide tool bar" -msgstr "Amagar barra d'eines" - msgid "Hides the Line for the time series" msgstr "Amaga la línia per les sèries temporals" @@ -5676,6 +6804,10 @@ msgstr "Horitzontal (Superior)" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineació horitzontal" +#, fuzzy +msgid "Horizontal layout (columns)" +msgstr "Horitzontal (Superior)" + msgid "Host" msgstr "Host" @@ -5701,14 +6833,18 @@ msgstr "En quants grups s'han d'agrupar les dades." msgid "How many periods into the future do we want to predict" msgstr "Quants períodes en el futur volem predir" +msgid "How many top values to select" +msgstr "" + msgid "" "How to display time shifts: as individual lines; as the difference " "between the main time series and each time shift; as the percentage " "change; or as the ratio between series and time shifts." msgstr "" -"Com mostrar els desplaçaments temporals: com a línies individuals; com la diferència " -"entre la sèrie temporal principal i cada desplaçament temporal; com el canvi " -"percentual; o com la proporció entre sèries i desplaçaments temporals." +"Com mostrar els desplaçaments temporals: com a línies individuals; com la" +" diferència entre la sèrie temporal principal i cada desplaçament " +"temporal; com el canvi percentual; o com la proporció entre sèries i " +"desplaçaments temporals." msgid "Huge" msgstr "Enorme" @@ -5719,6 +6855,22 @@ msgstr "Codis ISO 3166-2" msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" +#, fuzzy +msgid "Icon JavaScript config generator" +msgstr "Generador de tooltip JavaScript" + +#, fuzzy +msgid "Icon URL" +msgstr "Copiar URL" + +#, fuzzy +msgid "Icon size" +msgstr "Mida de font" + +#, fuzzy +msgid "Icon size unit" +msgstr "Mida de font" + msgid "Id" msgstr "Id" @@ -5732,32 +6884,35 @@ msgid "" "service account, but impersonate the currently logged on user via " "hive.server2.proxy.user property." msgstr "" -"Si és Presto o Trino, totes les consultes al SQL Lab s'executaran " -"com l'usuari actualment connectat que ha de tenir permisos per executar-les. Si " -"Hive i hive.server2.enable.doAs està habilitat, executarà les consultes com " -"compte de servei, però suplantarà l'usuari actualment connectat via " -"la propietat hive.server2.proxy.user." +"Si és Presto o Trino, totes les consultes al SQL Lab s'executaran com " +"l'usuari actualment connectat que ha de tenir permisos per executar-les. " +"Si Hive i hive.server2.enable.doAs està habilitat, executarà les " +"consultes com compte de servei, però suplantarà l'usuari actualment " +"connectat via la propietat hive.server2.proxy.user." msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" -msgstr "Si s'especifica una mètrica, l'ordenació es farà basada en el valor de la mètrica" - -msgid "" -"If changes are made to your SQL query, columns in your dataset will be " -"synced when saving the dataset." msgstr "" -"Si es fan canvis a la teva consulta SQL, les columnes del conjunt de dades es " -"sincronitzaran quan es desi el conjunt de dades." +"Si s'especifica una mètrica, l'ordenació es farà basada en el valor de la" +" mètrica" msgid "" "If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise " "it sorts the results ascending." msgstr "" -"Si està habilitat, aquest control ordena els resultats/valors de forma descendent, altrament " -"ordena els resultats de forma ascendent." +"Si està habilitat, aquest control ordena els resultats/valors de forma " +"descendent, altrament ordena els resultats de forma ascendent." + +msgid "" +"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. " +"To remove folders, move metrics and columns to other folders." +msgstr "" msgid "If table already exists" msgstr "Si la taula ja existeix" +msgid "If you don't save, changes will be lost." +msgstr "" + msgid "Ignore cache when generating report" msgstr "Ignorar memòria cau quan es generi l'informe" @@ -5771,7 +6926,9 @@ msgid "Image (PNG) embedded in email" msgstr "Imatge (PNG) incrustada al correu electrònic" msgid "Image download failed, please refresh and try again." -msgstr "La descàrrega d'imatge ha fallat, si us plau actualitza i torna-ho a provar." +msgstr "" +"La descàrrega d'imatge ha fallat, si us plau actualitza i torna-ho a " +"provar." msgid "Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and Google Sheets)" msgstr "Suplantar usuari connectat (Presto, Trino, Drill, Hive, i GSheets)" @@ -5783,8 +6940,9 @@ msgstr "Importar" msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" -msgid "Import Dashboard(s)" -msgstr "Importar Dashboard(s)" +#, fuzzy +msgid "Import Error" +msgstr "Error de temps d'espera" msgid "Import chart failed for an unknown reason" msgstr "La importació del gràfic ha fallat per una raó desconeguda" @@ -5816,19 +6974,34 @@ msgstr "Importar consultes" msgid "Import saved query failed for an unknown reason." msgstr "La importació de la consulta desada ha fallat per una raó desconeguda." +#, fuzzy +msgid "Import themes" +msgstr "Importar consultes" + msgid "In" msgstr "En" +#, fuzzy +msgid "In Range" +msgstr "Rang temporal" + msgid "" "In order to connect to non-public sheets you need to either provide a " "service account or configure an OAuth2 client." msgstr "" -"Per connectar-se a fulls no públics necessites proporcionar un " -"compte de servei o configurar un client OAuth2." +"Per connectar-se a fulls no públics necessites proporcionar un compte de " +"servei o configurar un client OAuth2." + +msgid "In this view you can preview the first 25 rows. " +msgstr "" msgid "Include Series" msgstr "Incloure Sèries" +#, fuzzy +msgid "Include Template Parameters" +msgstr "Paràmetres de plantilla" + msgid "Include a description that will be sent with your report" msgstr "Incloure una descripció que s'enviarà amb el teu informe" @@ -5845,6 +7018,14 @@ msgstr "Incloure temps" msgid "Increase" msgstr "Augment" +#, fuzzy +msgid "Increase color" +msgstr "Augment" + +#, fuzzy +msgid "Increase label" +msgstr "Augment" + msgid "Index" msgstr "Índex" @@ -5864,6 +7045,9 @@ msgstr "Informació" msgid "Inherit range from time filter" msgstr "Heretar rang del filtre de temps" +msgid "Initial tree depth" +msgstr "" + msgid "Inner Radius" msgstr "Radi Interior" @@ -5882,6 +7066,41 @@ msgstr "Inserir URL de Capa" msgid "Insert Layer title" msgstr "Inserir títol de Capa" +#, fuzzy +msgid "Inside" +msgstr "Índex" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom" +msgstr "inferior" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom left" +msgstr "Part inferior esquerra" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom right" +msgstr "Part inferior dreta" + +#, fuzzy +msgid "Inside left" +msgstr "Fixar Esquerra" + +#, fuzzy +msgid "Inside right" +msgstr "Fixar Dreta" + +msgid "Inside top" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Inside top left" +msgstr "Superior esquerre" + +#, fuzzy +msgid "Inside top right" +msgstr "Superior dret" + msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" @@ -5922,6 +7141,14 @@ msgstr "" msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON invàlid" +#, fuzzy +msgid "Invalid JSON metadata" +msgstr "Metadades JSON" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid SQL: %(error)s" +msgstr "Funció numpy invàlida: %(operator)s" + #, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" msgstr "Tipus de dades avançat invàlid: %(advanced_data_type)s" @@ -5929,6 +7156,10 @@ msgstr "Tipus de dades avançat invàlid: %(advanced_data_type)s" msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificat invàlid" +#, fuzzy +msgid "Invalid color" +msgstr "Colors d'interval" + msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually follows: " "backend+driver://user:password@database-host/database-name" @@ -5963,10 +7194,18 @@ msgstr "Format de data/marca de temps invàlid" msgid "Invalid executor type" msgstr "Tipus d'executor invàlid" +#, fuzzy +msgid "Invalid expression" +msgstr "Expressió cron invàlida" + #, python-format msgid "Invalid filter operation type: %(op)s" msgstr "Tipus d'operació de filtre invàlid: %(op)s" +#, fuzzy +msgid "Invalid formula expression" +msgstr "Expressió cron invàlida" + msgid "Invalid geodetic string" msgstr "Cadena geodèsica invàlida" @@ -6020,12 +7259,20 @@ msgstr "Estat invàlid." msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)" msgstr "Ids de pestanya invàlids: %s(tab_ids)" +#, fuzzy +msgid "Invalid username or password" +msgstr "O bé el nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes." + msgid "Inverse selection" msgstr "Selecció inversa" msgid "Invert current page" msgstr "Invertir pàgina actual" +#, fuzzy +msgid "Is Active?" +msgstr "Està actiu?" + msgid "Is active?" msgstr "Està actiu?" @@ -6074,7 +7321,12 @@ msgstr "Problema 1000 - El conjunt de dades és massa gran per consultar." msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load." msgstr "Problema 1001 - La base de dades està sota una càrrega inusual." -msgid "It’s not recommended to truncate axis in Bar chart." +msgid "" +"It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing " +"view if empty." +msgstr "" + +msgid "It’s not recommended to truncate Y axis in Bar chart." msgstr "" msgid "JAN" @@ -6083,12 +7335,19 @@ msgstr "GEN" msgid "JSON" msgstr "JSON" +#, fuzzy +msgid "JSON Configuration" +msgstr "Configuració de Columna" + msgid "JSON Metadata" msgstr "Metadades JSON" msgid "JSON metadata" msgstr "Metadades JSON" +msgid "JSON metadata and advanced configuration" +msgstr "" + msgid "JSON metadata is invalid!" msgstr "Les metadades JSON són invàlides!" @@ -6098,10 +7357,10 @@ msgid "" "BigQuery which do not conform to the username:password syntax normally " "used by SQLAlchemy." msgstr "" -"Cadena JSON que conté configuració de connexió addicional. Això s'utilitza " -"per proporcionar informació de connexió per sistemes com Hive, Presto i " -"BigQuery que no es conformen a la sintaxi username:password normalment " -"utilitzada per SQLAlchemy." +"Cadena JSON que conté configuració de connexió addicional. Això " +"s'utilitza per proporcionar informació de connexió per sistemes com Hive," +" Presto i BigQuery que no es conformen a la sintaxi username:password " +"normalment utilitzada per SQLAlchemy." msgid "JUL" msgstr "JUL" @@ -6151,15 +7410,16 @@ msgstr "Claus per taula" msgid "Kilometers" msgstr "Quilòmetres" -msgid "LIMIT" -msgstr "LÍMIT" - msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Label Contents" msgstr "Contingut d'Etiqueta" +#, fuzzy +msgid "Label JavaScript config generator" +msgstr "Generador de tooltip JavaScript" + msgid "Label Line" msgstr "Línia d'Etiqueta" @@ -6172,6 +7432,18 @@ msgstr "Tipus d'Etiqueta" msgid "Label already exists" msgstr "L'etiqueta ja existeix" +#, fuzzy +msgid "Label ascending" +msgstr "valor ascendent" + +#, fuzzy +msgid "Label color" +msgstr "Color de Farciment" + +#, fuzzy +msgid "Label descending" +msgstr "valor descendent" + msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name." msgstr "Etiqueta per la columna d'índex. No utilitzis un nom de columna existent." @@ -6181,6 +7453,18 @@ msgstr "Etiqueta per la teva consulta" msgid "Label position" msgstr "Posició d'etiqueta" +#, fuzzy +msgid "Label property name" +msgstr "Nom de l'alerta" + +#, fuzzy +msgid "Label size" +msgstr "Línia d'Etiqueta" + +#, fuzzy +msgid "Label size unit" +msgstr "Línia d'Etiqueta" + msgid "Label threshold" msgstr "Llindar d'etiqueta" @@ -6199,12 +7483,20 @@ msgstr "Etiquetes per els marcadors" msgid "Labels for the ranges" msgstr "Etiquetes per els rangs" +#, fuzzy +msgid "Languages" +msgstr "Rangs" + msgid "Large" msgstr "Gran" msgid "Last" msgstr "Últim" +#, fuzzy +msgid "Last Name" +msgstr "Cognoms" + #, python-format msgid "Last Updated %s" msgstr "Última Actualització %s" @@ -6213,9 +7505,6 @@ msgstr "Última Actualització %s" msgid "Last Updated %s by %s" msgstr "Última Actualització %s per %s" -msgid "Last Value" -msgstr "Últim Valor" - #, python-format msgid "Last available value seen on %s" msgstr "Últim valor disponible vist el %s" @@ -6241,6 +7530,10 @@ msgstr "Els cognoms són obligatoris" msgid "Last quarter" msgstr "Últim trimestre" +#, fuzzy +msgid "Last queried at" +msgstr "Últim trimestre" + msgid "Last run" msgstr "Última execució" @@ -6331,6 +7624,14 @@ msgstr "Tipus de Llegenda" msgid "Legend type" msgstr "Tipus de llegenda" +#, fuzzy +msgid "Less Than" +msgstr "Menor que (<)" + +#, fuzzy +msgid "Less Than or Equal" +msgstr "Menor o igual (<=)" + msgid "Less or equal (<=)" msgstr "Menor o igual (<=)" @@ -6352,6 +7653,10 @@ msgstr "Com" msgid "Like (case insensitive)" msgstr "Com (insensible a majúscules)" +#, fuzzy +msgid "Limit" +msgstr "LÍMIT" + msgid "Limit type" msgstr "Tipus de límit" @@ -6368,18 +7673,18 @@ msgid "" "when grouping by high cardinality column(s) though does increase the " "query complexity and cost." msgstr "" -"Limita el nombre de sèries que es mostren. S'aplica una subconsulta unida (o una " -"fase extra on les subconsultes no estan suportades) per limitar el " -"nombre de sèries que es recuperen i es renderitzen. Aquesta característica és útil " -"quan s'agrupa per columna(es) d'alta cardinalitat, tot i que augmenta la " -"complexitat i cost de la consulta." +"Limita el nombre de sèries que es mostren. S'aplica una subconsulta unida" +" (o una fase extra on les subconsultes no estan suportades) per limitar " +"el nombre de sèries que es recuperen i es renderitzen. Aquesta " +"característica és útil quan s'agrupa per columna(es) d'alta cardinalitat," +" tot i que augmenta la complexitat i cost de la consulta." msgid "" "Limits the number of the rows that are computed in the query that is the " "source of the data used for this chart." msgstr "" -"Limita el nombre de files que es calculen en la consulta que és la " -"font de les dades utilitzades per aquest gràfic." +"Limita el nombre de files que es calculen en la consulta que és la font " +"de les dades utilitzades per aquest gràfic." msgid "Line" msgstr "Línia" @@ -6396,10 +7701,10 @@ msgid "" "data points connected by straight line segments. It is a basic type of " "chart common in many fields." msgstr "" -"El gràfic de línies s'utilitza per visualitzar mesures preses sobre una categoria donada. " -"El gràfic de línies és un tipus de gràfic que mostra informació com una sèrie de " -"punts de dades connectats per segments de línia recta. És un tipus bàsic de " -"gràfic comú en molts camps." +"El gràfic de línies s'utilitza per visualitzar mesures preses sobre una " +"categoria donada. El gràfic de línies és un tipus de gràfic que mostra " +"informació com una sèrie de punts de dades connectats per segments de " +"línia recta. És un tipus bàsic de gràfic comú en molts camps." msgid "Line charts on a map" msgstr "Gràfics de línies en un mapa" @@ -6422,14 +7727,23 @@ msgstr "Esquema de colors lineal" msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolació lineal" +#, fuzzy +msgid "Linear palette" +msgstr "Netejar tot" + msgid "Lines column" msgstr "Columna de línies" msgid "Lines encoding" msgstr "Codificació de línies" -msgid "Link Copied!" -msgstr "Enllaç Copiat!" +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "Últim" + +#, fuzzy +msgid "List Groups" +msgstr "Llistar Rols" msgid "List Roles" msgstr "Llistar Rols" @@ -6458,13 +7772,11 @@ msgstr "Llista de valors per marcar amb triangles" msgid "List updated" msgstr "Llista actualitzada" -msgid "Live CSS editor" -msgstr "Editor CSS en viu" - msgid "Live render" msgstr "Renderització en viu" -msgid "Load a CSS template" +#, fuzzy +msgid "Load CSS template (optional)" msgstr "Carregar una plantilla CSS" msgid "Loaded data cached" @@ -6473,15 +7785,34 @@ msgstr "Dades carregades en memòria cau" msgid "Loaded from cache" msgstr "Carregat des de memòria cau" -msgid "Loading" -msgstr "Carregant" +msgid "Loading deck.gl layers..." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Loading timezones..." +msgstr "Carregant..." msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." +#, fuzzy +msgid "Local" +msgstr "Escala Logarítmica" + +msgid "Local theme set for preview" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Local theme set to \"%s\"" +msgstr "" + msgid "Locate the chart" msgstr "Localitzar el gràfic" +#, fuzzy +msgid "Log" +msgstr "logarítmic" + msgid "Log Scale" msgstr "Escala Logarítmica" @@ -6551,9 +7882,6 @@ msgstr "MAR" msgid "MAY" msgstr "MAI" -msgid "MINUTE" -msgstr "MINUT" - msgid "MON" msgstr "DLL" @@ -6564,8 +7892,8 @@ msgid "" "Make sure that the controls are configured properly and the datasource " "contains data for the selected time range" msgstr "" -"Assegura't que els controls estan configurats correctament i que la font de dades " -"conté dades per al rang de temps seleccionat" +"Assegura't que els controls estan configurats correctament i que la font " +"de dades conté dades per al rang de temps seleccionat" msgid "Make the x-axis categorical" msgstr "Fer l'eix x categòric" @@ -6574,11 +7902,15 @@ msgid "" "Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are " "expected" msgstr "" -"Sol·licitud mal formada. S'esperen arguments slice_id o table_name i db_name" +"Sol·licitud mal formada. S'esperen arguments slice_id o table_name i " +"db_name" msgid "Manage" msgstr "Gestionar" +msgid "Manage dashboard owners and access permissions" +msgstr "" + msgid "Manage email report" msgstr "Gestionar informe per correu electrònic" @@ -6594,7 +7926,7 @@ msgstr "Establir manualment valors min/màx per l'eix y." msgid "Map" msgstr "Mapa" -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Map Options" msgstr "Opcions de Mapa" @@ -6640,15 +7972,25 @@ msgstr "Marcadors" msgid "Markup type" msgstr "Tipus de marcatge" +msgid "Match system" +msgstr "" + msgid "Match time shift color with original series" msgstr "Coincidir color de desplaçament temporal amb sèrie original" +msgid "Matrixify" +msgstr "" + msgid "Max" msgstr "Màx" msgid "Max Bubble Size" msgstr "Mida Màxima de Bombolla" +#, fuzzy +msgid "Max value" +msgstr "Valor màxim" + msgid "Max. features" msgstr "Màx. característiques" @@ -6661,6 +8003,9 @@ msgstr "Mida Màxima de Font" msgid "Maximum Radius" msgstr "Radi Màxim" +msgid "Maximum folder nesting depth reached" +msgstr "" + msgid "Maximum number of features to fetch from service" msgstr "Nombre màxim de característiques a obtenir del servei" @@ -6668,8 +8013,8 @@ msgid "" "Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " "this insures that the circle respects this maximum radius." msgstr "" -"Mida màxima del radi del cercle, en píxels. Quan el nivell de zoom canvia, " -"això assegura que el cercle respecti aquest radi màxim." +"Mida màxima del radi del cercle, en píxels. Quan el nivell de zoom " +"canvia, això assegura que el cercle respecti aquest radi màxim." msgid "Maximum value" msgstr "Valor màxim" @@ -6693,15 +8038,15 @@ msgid "" "Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the " "thinnest." msgstr "" -"Amplada mediana d'aresta, l'aresta més gruixuda serà 4 vegades més gruixuda que la " -"més fina." +"Amplada mediana d'aresta, l'aresta més gruixuda serà 4 vegades més " +"gruixuda que la més fina." msgid "" "Median node size, the largest node will be 4 times larger than the " "smallest" msgstr "" -"Mida mediana de node, el node més gran serà 4 vegades més gran que el " -"més petit" +"Mida mediana de node, el node més gran serà 4 vegades més gran que el més" +" petit" msgid "Median values" msgstr "Valors medians" @@ -6736,9 +8081,20 @@ msgstr "Paràmetres de Metadades" msgid "Metadata has been synced" msgstr "Les metadades s'han sincronitzat" +#, fuzzy +msgid "Meters" +msgstr "metres" + msgid "Method" msgstr "Mètode" +msgid "" +"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a " +"single metric across the entire filtered time period, ideal for non-" +"additive metrics like ratios, averages, or distinct counts. Other methods" +" operate over the time series data points." +msgstr "" + msgid "Metric" msgstr "Mètrica" @@ -6777,6 +8133,10 @@ msgstr "Canvi de factor de la mètrica de `desde` a `fins`" msgid "Metric for node values" msgstr "Mètrica per valors de node" +#, fuzzy +msgid "Metric for ordering" +msgstr "Mètrica per valors de node" + msgid "Metric name" msgstr "Nom de mètrica" @@ -6793,6 +8153,10 @@ msgstr "Mètrica que defineix la mida de la bombolla" msgid "Metric to display bottom title" msgstr "Mètrica per mostrar el títol inferior" +#, fuzzy +msgid "Metric to use for ordering Top N values" +msgstr "Mètrica per valors de node" + msgid "Metric used as a weight for the grid's coloring" msgstr "Mètrica utilitzada com a pes per la coloració de la graella" @@ -6807,22 +8171,33 @@ msgid "" "limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " "appropriate)." msgstr "" -"Mètrica utilitzada per definir com s'ordenen les sèries principals si hi ha un límit " -"de sèries o cel·les. Si no està definida, reverteix a la primera mètrica (quan " -"sigui apropiat)." +"Mètrica utilitzada per definir com s'ordenen les sèries principals si hi " +"ha un límit de sèries o cel·les. Si no està definida, reverteix a la " +"primera mètrica (quan sigui apropiat)." msgid "" "Metric used to define how the top series are sorted if a series or row " "limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " "appropriate)." msgstr "" -"Mètrica utilitzada per definir com s'ordenen les sèries principals si hi ha un límit " -"de sèries o files. Si no està definida, reverteix a la primera mètrica (quan " -"sigui apropiat)." +"Mètrica utilitzada per definir com s'ordenen les sèries principals si hi " +"ha un límit de sèries o files. Si no està definida, reverteix a la " +"primera mètrica (quan sigui apropiat)." msgid "Metrics" msgstr "Mètriques" +#, fuzzy +msgid "Metrics / Dimensions" +msgstr "És dimensió" + +msgid "Metrics folder can only contain metric items" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Metrics to show in the tooltip." +msgstr "Si mostrar el valor total al tooltip" + msgid "Middle" msgstr "Mig" @@ -6844,6 +8219,18 @@ msgstr "Amplada Mínima" msgid "Min periods" msgstr "Períodes mínims" +#, fuzzy +msgid "Min value" +msgstr "Valor de minuts" + +#, fuzzy +msgid "Min value cannot be greater than max value" +msgstr "El valor mínim no pot ser superior al valor màxim" + +#, fuzzy +msgid "Min value should be smaller or equal to max value" +msgstr "Aquest valor hauria de ser més petit que el valor objectiu dret" + msgid "Min/max (no outliers)" msgstr "Mín/màx (sense valors atípics)" @@ -6866,8 +8253,8 @@ msgid "" "Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " "this insures that the circle respects this minimum radius." msgstr "" -"Mida mínima del radi del cercle, en píxels. Quan el nivell de zoom canvia, " -"això assegura que el cercle respecti aquest radi mínim." +"Mida mínima del radi del cercle, en píxels. Quan el nivell de zoom " +"canvia, això assegura que el cercle respecti aquest radi mínim." msgid "Minimum threshold in percentage points for showing labels." msgstr "Llindar mínim en punts percentuals per mostrar etiquetes." @@ -6875,9 +8262,6 @@ msgstr "Llindar mínim en punts percentuals per mostrar etiquetes." msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínim" -msgid "Minimum value cannot be higher than maximum value" -msgstr "El valor mínim no pot ser superior al valor màxim" - msgid "Minimum value for label to be displayed on graph." msgstr "Valor mínim perquè l'etiqueta es mostri al gràfic." @@ -6897,9 +8281,6 @@ msgstr "Minut" msgid "Minutes %s" msgstr "Minuts %s" -msgid "Minutes value" -msgstr "Valor de minuts" - msgid "Missing OAuth2 token" msgstr "Falta el token OAuth2" @@ -6932,6 +8313,10 @@ msgstr "Modificat per" msgid "Modified by: %s" msgstr "Modificat per: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Modified from \"%s\" template" +msgstr "Carregar una plantilla CSS" + msgid "Monday" msgstr "Dilluns" @@ -6945,6 +8330,10 @@ msgstr "Mesos %s" msgid "More" msgstr "Més" +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Opcions de Mapa" + msgid "More filters" msgstr "Més filtres" @@ -6972,15 +8361,12 @@ msgstr "Multi-Variables" msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" -msgid "Multiple filtering" -msgstr "Filtrat múltiple" - msgid "" "Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more " "details" msgstr "" -"S'accepten múltiples formats, consulta la llibreria Python geopy.points per més " -"detalls" +"S'accepten múltiples formats, consulta la llibreria Python geopy.points " +"per més detalls" msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" @@ -7051,6 +8437,17 @@ msgstr "Nom de la teva etiqueta" msgid "Name your database" msgstr "Dona nom a la teva base de dades" +msgid "Name your folder and to edit it later, click on the folder name" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Native filter column is required" +msgstr "El valor del filtre és obligatori" + +#, fuzzy +msgid "Native filter values has no values" +msgstr "Valors disponibles del pre-filtre" + msgid "Need help? Learn how to connect your database" msgstr "Necessites ajuda? Aprèn com connectar la teva base de dades" @@ -7069,6 +8466,10 @@ msgstr "Error de xarxa mentre s'intentava obtenir el recurs" msgid "Network error." msgstr "Error de xarxa." +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Ara" + msgid "New chart" msgstr "Nou gràfic" @@ -7109,12 +8510,20 @@ msgstr "Cap %s encara" msgid "No Data" msgstr "Sense Dades" +#, fuzzy, python-format +msgid "No Logs yet" +msgstr "Cap %s encara" + msgid "No Results" msgstr "Sense Resultats" msgid "No Rules yet" msgstr "Cap Regla encara" +#, fuzzy +msgid "No SQL query found" +msgstr "Consulta SQL" + msgid "No Tags created" msgstr "Cap Etiqueta creada" @@ -7137,9 +8546,6 @@ msgstr "Cap filtre aplicat" msgid "No available filters." msgstr "Cap filtre disponible." -msgid "No charts" -msgstr "Cap gràfic" - msgid "No columns found" msgstr "Cap columna trobada" @@ -7159,7 +8565,9 @@ msgid "No data" msgstr "Sense dades" msgid "No data after filtering or data is NULL for the latest time record" -msgstr "Sense dades després del filtrat o les dades són NULL per l'últim registre temporal" +msgstr "" +"Sense dades després del filtrat o les dades són NULL per l'últim registre" +" temporal" msgid "No data in file" msgstr "Sense dades a l'arxiu" @@ -7170,6 +8578,9 @@ msgstr "Cap base de dades disponible" msgid "No databases match your search" msgstr "Cap base de dades coincideix amb la teva cerca" +msgid "No deck.gl multi layer charts found in this dashboard." +msgstr "" + msgid "No description available." msgstr "Cap descripció disponible." @@ -7194,9 +8605,25 @@ msgstr "No es van mantenir configuracions del formulari" msgid "No global filters are currently added" msgstr "Cap filtre global està afegit actualment" +#, fuzzy +msgid "No groups" +msgstr "NO AGRUPAT PER" + +#, fuzzy +msgid "No groups yet" +msgstr "Cap Regla encara" + +#, fuzzy +msgid "No items" +msgstr "Cap filtre" + msgid "No matching records found" msgstr "Cap registre coincident trobat" +#, fuzzy +msgid "No matching results found" +msgstr "Cap registre coincident trobat" + msgid "No records found" msgstr "Cap registre trobat" @@ -7217,9 +8644,14 @@ msgid "" "returned, ensure any filters are configured properly and the datasource " "contains data for the selected time range." msgstr "" -"No es van retornar resultats per aquesta consulta. Si esperaves que es retornessin resultats, " -"assegura't que els filtres estan configurats correctament i que la font de dades " -"conté dades per al rang de temps seleccionat." +"No es van retornar resultats per aquesta consulta. Si esperaves que es " +"retornessin resultats, assegura't que els filtres estan configurats " +"correctament i que la font de dades conté dades per al rang de temps " +"seleccionat." + +#, fuzzy +msgid "No roles" +msgstr "Cap rol encara" msgid "No roles yet" msgstr "Cap rol encara" @@ -7240,7 +8672,9 @@ msgid "No stored results found, you need to re-run your query" msgstr "Cap resultat emmagatzemat trobat, necessites re-executar la teva consulta" msgid "No such column found. To filter on a metric, try the Custom SQL tab." -msgstr "Cap columna així trobada. Per filtrar una mètrica, prova la pestanya SQL Personalitzat." +msgstr "" +"Cap columna així trobada. Per filtrar una mètrica, prova la pestanya SQL " +"Personalitzat." msgid "No table columns" msgstr "Cap columna de taula" @@ -7251,6 +8685,10 @@ msgstr "Cap columna temporal trobada" msgid "No time columns" msgstr "Cap columna de temps" +#, fuzzy +msgid "No user registrations yet" +msgstr "Cap usuari encara" + msgid "No users yet" msgstr "Cap usuari encara" @@ -7262,8 +8700,8 @@ msgid "" "No validator named %(validator_name)s found (configured for the " "%(engine_spec)s engine)" msgstr "" -"Cap validador anomenat %(validator_name)s trobat (configurat per al " -"motor %(engine_spec)s)" +"Cap validador anomenat %(validator_name)s trobat (configurat per al motor" +" %(engine_spec)s)" msgid "Node label position" msgstr "Posició d'etiqueta de node" @@ -7298,6 +8736,14 @@ msgstr "Normalitzar noms de columna" msgid "Normalized" msgstr "Normalitzat" +#, fuzzy +msgid "Not Contains" +msgstr "Continguts de l'informe" + +#, fuzzy +msgid "Not Equal" +msgstr "No igual a (≠)" + msgid "Not Time Series" msgstr "No Sèries Temporals" @@ -7308,7 +8754,9 @@ msgid "Not added to any dashboard" msgstr "No afegit a cap dashboard" msgid "Not all required fields are complete. Please provide the following:" -msgstr "No tots els camps obligatoris estan complets. Si us plau proporciona el següent:" +msgstr "" +"No tots els camps obligatoris estan complets. Si us plau proporciona el " +"següent:" msgid "Not available" msgstr "No disponible" @@ -7325,6 +8773,10 @@ msgstr "No en" msgid "Not null" msgstr "No nul" +#, fuzzy, python-format +msgid "Not set" +msgstr "Cap %s encara" + msgid "Not triggered" msgstr "No activat" @@ -7367,9 +8819,10 @@ msgid "" "blue,\n" " you can enter either only min or max." msgstr "" -"Límits numèrics utilitzats per la codificació de colors de vermell a blau.\n" -" Inverteix els números per blau a vermell. Per obtenir vermell o " -"blau pur,\n" +"Límits numèrics utilitzats per la codificació de colors de vermell a " +"blau.\n" +" Inverteix els números per blau a vermell. Per obtenir " +"vermell o blau pur,\n" " pots introduir només el mínim o el màxim." msgid "Number format" @@ -7384,6 +8837,12 @@ msgstr "Formatació de números" msgid "Number of buckets to group data" msgstr "Nombre de grups per agrupar dades" +msgid "Number of charts per row when not fitting dynamically" +msgstr "" + +msgid "Number of charts to display per row" +msgstr "" + msgid "Number of decimal digits to round numbers to" msgstr "Nombre de dígits decimals per arrodonir números" @@ -7397,14 +8856,16 @@ msgid "" "Number of periods to compare against. You can use negative numbers to " "compare from the beginning of the time range." msgstr "" -"Nombre de períodes contra els quals comparar. Pots usar números negatius per " -"comparar des del començament del rang de temps." +"Nombre de períodes contra els quals comparar. Pots usar números negatius " +"per comparar des del començament del rang de temps." msgid "Number of periods to ratio against" msgstr "Nombre de períodes contra els quals fer la proporció" msgid "Number of rows of file to read. Leave empty (default) to read all rows" -msgstr "Nombre de files de l'arxiu a llegir. Deixa buit (per defecte) per llegir totes les files" +msgstr "" +"Nombre de files de l'arxiu a llegir. Deixa buit (per defecte) per llegir " +"totes les files" msgid "Number of rows to skip at start of file." msgstr "Nombre de files a saltar al començament de l'arxiu." @@ -7418,18 +8879,34 @@ msgstr "Nombre de passos a fer entre marques quan es mostra l'escala X" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale" msgstr "Nombre de passos a fer entre marques quan es mostra l'escala Y" +#, fuzzy +msgid "Number of top values" +msgstr "Format de número" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Numbers must be within %(min)s and %(max)s" +msgstr "L'amplada de captura de pantalla ha de ser entre %(min)spx i %(max)spx" + msgid "Numeric column used to calculate the histogram." msgstr "Columna numèrica utilitzada per calcular l'histograma." msgid "Numerical range" msgstr "Rang numèric" +#, fuzzy +msgid "OAuth2 client information" +msgstr "Informació bàsica" + msgid "OCT" msgstr "OCT" msgid "OK" msgstr "D'acord" +#, fuzzy +msgid "OR" +msgstr "o" + msgid "OVERWRITE" msgstr "SOBREESCRIURE" @@ -7451,15 +8928,16 @@ msgid "" "include a series limit to limit the number of fetched and rendered " "series." msgstr "" -"Una o moltes columnes per agrupar. Les agrupacions d'alta cardinalitat haurien " -"d'incloure un límit de sèries per limitar el nombre de sèries obtingudes i renderitzades." +"Una o moltes columnes per agrupar. Les agrupacions d'alta cardinalitat " +"haurien d'incloure un límit de sèries per limitar el nombre de sèries " +"obtingudes i renderitzades." msgid "" "One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude " "columns must be present." msgstr "" -"Un o molts controls per agrupar. Si s'agrupa, les columnes de latitud i longitud " -"han d'estar presents." +"Un o molts controls per agrupar. Si s'agrupa, les columnes de latitud i " +"longitud han d'estar presents." msgid "One or many controls to pivot as columns" msgstr "Un o molts controls per pivotar com a columnes" @@ -7504,10 +8982,14 @@ msgid "Only `SELECT` statements are allowed" msgstr "Només es permeten sentències `SELECT`" msgid "Only applies when \"Label Type\" is not set to a percentage." -msgstr "Només s'aplica quan \"Tipus d'Etiqueta\" no està establert com a percentatge." +msgstr "" +"Només s'aplica quan \"Tipus d'Etiqueta\" no està establert com a " +"percentatge." msgid "Only applies when \"Label Type\" is set to show values." -msgstr "Només s'aplica quan \"Tipus d'Etiqueta\" està establert per mostrar valors." +msgstr "" +"Només s'aplica quan \"Tipus d'Etiqueta\" està establert per mostrar " +"valors." msgid "" "Only show the total value on the stacked chart, and not show on the " @@ -7519,6 +9001,10 @@ msgstr "" msgid "Only single queries supported" msgstr "Només es suporten consultes úniques" +#, fuzzy +msgid "Only the default catalog is supported for this connection" +msgstr "El catàleg per defecte que s'hauria d'usar per la connexió." + msgid "Oops! An error occurred!" msgstr "Ups! S'ha produït un error!" @@ -7535,7 +9021,9 @@ msgid "Opacity of area chart." msgstr "Opacitat del gràfic d'àrea." msgid "Opacity of bubbles, 0 means completely transparent, 1 means opaque" -msgstr "Opacitat de les bombolles, 0 significa completament transparent, 1 significa opac" +msgstr "" +"Opacitat de les bombolles, 0 significa completament transparent, 1 " +"significa opac" msgid "Opacity, expects values between 0 and 100" msgstr "Opacitat, espera valors entre 0 i 100" @@ -7543,9 +9031,17 @@ msgstr "Opacitat, espera valors entre 0 i 100" msgid "Open Datasource tab" msgstr "Obrir pestanya de Font de Dades" +#, fuzzy +msgid "Open SQL Lab in a new tab" +msgstr "Executar consulta en una nova pestanya" + msgid "Open in SQL Lab" msgstr "Obrir al SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Open in SQL lab" +msgstr "Obrir al SQL Lab" + msgid "Open query in SQL Lab" msgstr "Obrir consulta al SQL Lab" @@ -7555,10 +9051,11 @@ msgid "" "assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend." " Refer to the installation docs for more information." msgstr "" -"Operar la base de dades en mode asíncron, significant que les consultes s'executen " -"en treballadors remots en lloc del servidor web mateix. Això assumeix que tens " -"una configuració de treballador Celery així com un backend de resultats. " -"Consulta la documentació d'instal·lació per més informació." +"Operar la base de dades en mode asíncron, significant que les consultes " +"s'executen en treballadors remots en lloc del servidor web mateix. Això " +"assumeix que tens una configuració de treballador Celery així com un " +"backend de resultats. Consulta la documentació d'instal·lació per més " +"informació." msgid "Operator" msgstr "Operador" @@ -7571,8 +9068,8 @@ msgid "" "Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on" " certain database engines." msgstr "" -"Continguts opcionals de CA_BUNDLE per validar peticions HTTPS. Només disponible en " -"certs motors de base de dades." +"Continguts opcionals de CA_BUNDLE per validar peticions HTTPS. Només " +"disponible en certs motors de base de dades." msgid "Optional d3 date format string" msgstr "Cadena de format de data d3 opcional" @@ -7604,10 +9101,10 @@ msgid "" "truncated. If undefined, defaults to the first metric (where " "appropriate)." msgstr "" -"Ordena el resultat de la consulta que genera les dades font per aquest gràfic. Si " -"s'assoleix un límit de sèries o files, això determina quines dades es " -"trunquen. Si no està definit, per defecte va a la primera mètrica (quan " -"sigui apropiat)." +"Ordena el resultat de la consulta que genera les dades font per aquest " +"gràfic. Si s'assoleix un límit de sèries o files, això determina quines " +"dades es trunquen. Si no està definit, per defecte va a la primera " +"mètrica (quan sigui apropiat)." msgid "Orientation" msgstr "Orientació" @@ -7656,18 +9153,18 @@ msgid "" "relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " "weeks, 365 days). Free text is supported." msgstr "" -"Superposar una o més sèries temporals d'un període de temps relatiu. Espera " -"deltes de temps relatius en llenguatge natural (exemple: 24 hores, 7 dies, 52 " -"setmanes, 365 dies). Es suporta text lliure." +"Superposar una o més sèries temporals d'un període de temps relatiu. " +"Espera deltes de temps relatius en llenguatge natural (exemple: 24 hores," +" 7 dies, 52 setmanes, 365 dies). Es suporta text lliure." msgid "" "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " "relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " "weeks, 365 days). Free text is supported." msgstr "" -"Superposar una o més sèries temporals d'un període de temps relatiu. Espera " -"deltes de temps relatius en llenguatge natural (exemple: 24 hores, 7 dies, 52 " -"setmanes, 365 dies). Es suporta text lliure." +"Superposar una o més sèries temporals d'un període de temps relatiu. " +"Espera deltes de temps relatius en llenguatge natural (exemple: 24 hores," +" 7 dies, 52 setmanes, 365 dies). Es suporta text lliure." msgid "" "Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas" @@ -7676,18 +9173,19 @@ msgid "" "the comparison time range by the same length as your time range and use " "\"Custom\" to set a custom comparison range." msgstr "" -"Superposar resultats d'un període de temps relatiu. Espera deltes de temps relatius " -"en llenguatge natural (exemple: 24 hores, 7 dies, 52 setmanes, 365 dies). " -"Es suporta text lliure. Usa \"Heretar rang dels filtres de temps\" per desplaçar " -"el rang de temps de comparació per la mateixa longitud que el teu rang de temps i usa " -"\"Personalitzat\" per establir un rang de comparació personalitzat." +"Superposar resultats d'un període de temps relatiu. Espera deltes de " +"temps relatius en llenguatge natural (exemple: 24 hores, 7 dies, 52 " +"setmanes, 365 dies). Es suporta text lliure. Usa \"Heretar rang dels " +"filtres de temps\" per desplaçar el rang de temps de comparació per la " +"mateixa longitud que el teu rang de temps i usa \"Personalitzat\" per " +"establir un rang de comparació personalitzat." msgid "" "Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the " "boundary of each cell." msgstr "" -"Superposa una graella hexagonal en un mapa, i agrega dades dins del " -"límit de cada cel·la." +"Superposa una graella hexagonal en un mapa, i agrega dades dins del límit" +" de cada cel·la." msgid "Override time grain" msgstr "Sobreescriure granularitat temporal" @@ -7730,12 +9228,20 @@ msgid "" "Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name" " or username." msgstr "" -"Propietaris és una llista d'usuaris que poden alterar el dashboard. Cercable per nom " -"o nom d'usuari." +"Propietaris és una llista d'usuaris que poden alterar el dashboard. " +"Cercable per nom o nom d'usuari." msgid "PDF download failed, please refresh and try again." msgstr "La descàrrega PDF ha fallat, si us plau actualitza i torna-ho a provar." +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Ús" + +#, fuzzy +msgid "Page Size:" +msgstr "mida_pàgina.tots" + msgid "Page length" msgstr "Longitud de pàgina" @@ -7789,8 +9295,8 @@ msgid "" "Partitions whose height to parent height proportions are below this value" " are pruned" msgstr "" -"Les particions les proporcions d'alçada a alçada del pare de les quals estan per sota d'aquest valor " -"són podades" +"Les particions les proporcions d'alçada a alçada del pare de les quals " +"estan per sota d'aquest valor són podades" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -7798,9 +9304,17 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "Password is required" msgstr "La contrasenya és obligatòria" +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya" + msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Actualitzar" + msgid "Paste Private Key here" msgstr "Enganxa la Clau Privada aquí" @@ -7816,6 +9330,10 @@ msgstr "Enganxa el teu token d'accés aquí" msgid "Pattern" msgstr "Patró" +#, fuzzy +msgid "Per user caching" +msgstr "Canvi Percentual" + msgid "Percent Change" msgstr "Canvi Percentual" @@ -7834,6 +9352,10 @@ msgstr "Canvi percentual" msgid "Percentage difference between the time periods" msgstr "Diferència percentual entre els períodes de temps" +#, fuzzy +msgid "Percentage metric calculation" +msgstr "Mètriques de percentatge" + msgid "Percentage metrics" msgstr "Mètriques de percentatge" @@ -7871,6 +9393,9 @@ msgstr "Persona o grup que ha certificat aquest dashboard." msgid "Person or group that has certified this metric" msgstr "Persona o grup que ha certificat aquesta mètrica" +msgid "Personal info" +msgstr "" + msgid "Physical" msgstr "Físic" @@ -7892,9 +9417,6 @@ msgstr "Tria un nom per ajudar-te a identificar aquesta base de dades." msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset." msgstr "Tria un àlies per com es mostrarà la base de dades a Superset." -msgid "Pick a set of deck.gl charts to layer on top of one another" -msgstr "Tria un conjunt de gràfics deck.gl per apilar un sobre l'altre" - msgid "Pick a title for you annotation." msgstr "Tria un títol per la teva anotació." @@ -7926,12 +9448,23 @@ msgstr "Per trossos" msgid "Pin" msgstr "Fixar" +#, fuzzy +msgid "Pin Column" +msgstr "Columna de línies" + msgid "Pin Left" msgstr "Fixar Esquerra" msgid "Pin Right" msgstr "Fixar Dreta" +msgid "Pin to the result panel" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Pivot Mode" +msgstr "mode d'edició" + msgid "Pivot Table" msgstr "Taula Dinàmica" @@ -7944,6 +9477,10 @@ msgstr "L'operació de pivot requereix almenys un índex" msgid "Pivoted" msgstr "Pivotat" +#, fuzzy +msgid "Pivots" +msgstr "Pivotat" + msgid "Pixel height of each series" msgstr "Alçada en píxels de cada sèrie" @@ -7953,17 +9490,14 @@ msgstr "Píxels" msgid "Plain" msgstr "Senzill" -msgid "Please DO NOT overwrite the \"filter_scopes\" key." -msgstr "Si us plau NO sobreescriguis la clau \"filter_scopes\"." - msgid "" "Please check your query and confirm that all template parameters are " "surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running " "your query again." msgstr "" -"Si us plau comprova la teva consulta i confirma que tots els paràmetres de plantilla estan " -"envoltats per dobles claus, per exemple, \"{{ ds }}\". Després, prova d'executar " -"la teva consulta de nou." +"Si us plau comprova la teva consulta i confirma que tots els paràmetres " +"de plantilla estan envoltats per dobles claus, per exemple, \"{{ ds }}\"." +" Després, prova d'executar la teva consulta de nou." #, python-format msgid "" @@ -7978,17 +9512,17 @@ msgid "" "Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". " "Then, try running your query again." msgstr "" -"Si us plau comprova la teva consulta per errors de sintaxi prop de \"%(server_error)s\". " -"Després, prova d'executar la teva consulta de nou." +"Si us plau comprova la teva consulta per errors de sintaxi prop de " +"\"%(server_error)s\". Després, prova d'executar la teva consulta de nou." msgid "" "Please check your template parameters for syntax errors and make sure " "they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running " "your query again." msgstr "" -"Si us plau comprova els teus paràmetres de plantilla per errors de sintaxi i assegura't " -"que coincideixin a través de la teva consulta SQL i Establir Paràmetres. Després, prova d'executar " -"la teva consulta de nou." +"Si us plau comprova els teus paràmetres de plantilla per errors de " +"sintaxi i assegura't que coincideixin a través de la teva consulta SQL i " +"Establir Paràmetres. Després, prova d'executar la teva consulta de nou." msgid "Please choose a valid value" msgstr "Si us plau tria un valor vàlid" @@ -8008,17 +9542,43 @@ msgstr "Si us plau confirma la teva contrasenya" msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test" msgstr "Si us plau introdueix un URI de SQLAlchemy per provar" +#, fuzzy +msgid "Please enter a valid email" +msgstr "Si us plau introdueix una adreça de correu electrònic vàlida" + msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Si us plau introdueix una adreça de correu electrònic vàlida" msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted." msgstr "Si us plau introdueix text vàlid. Només espais no es permeten." -msgid "Please provide a valid range" -msgstr "Si us plau proporciona un rang vàlid" +#, fuzzy +msgid "Please enter your email" +msgstr "Si us plau introdueix una adreça de correu electrònic vàlida" -msgid "Please provide a value within range" -msgstr "Si us plau proporciona un valor dins del rang" +#, fuzzy +msgid "Please enter your first name" +msgstr "Introdueix el nom de l'usuari" + +#, fuzzy +msgid "Please enter your last name" +msgstr "Introdueix el cognom de l'usuari" + +#, fuzzy +msgid "Please enter your password" +msgstr "Si us plau confirma la teva contrasenya" + +#, fuzzy +msgid "Please enter your username" +msgstr "Introdueix el nom d'usuari de l'usuari" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Please fix the following errors" +msgstr "Tenim les següents claus: %s" + +#, fuzzy +msgid "Please provide a valid min or max value" +msgstr "Si us plau proporciona un rang vàlid" msgid "Please re-enter the password." msgstr "Si us plau torna a introduir la contrasenya." @@ -8033,10 +9593,18 @@ msgstr[0] "Si us plau contacta amb el Propietari del Gràfic per assistència." msgstr[1] "Si us plau contacta amb els Propietaris del Gràfic per assistència." msgid "Please save your chart first, then try creating a new email report." -msgstr "Si us plau desa primer el teu gràfic, després prova de crear un nou informe per correu electrònic." +msgstr "" +"Si us plau desa primer el teu gràfic, després prova de crear un nou " +"informe per correu electrònic." msgid "Please save your dashboard first, then try creating a new email report." -msgstr "Si us plau desa primer el teu dashboard, després prova de crear un nou informe per correu electrònic." +msgstr "" +"Si us plau desa primer el teu dashboard, després prova de crear un nou " +"informe per correu electrònic." + +#, fuzzy +msgid "Please select at least one role or group" +msgstr "Si us plau tria almenys un groupby" msgid "Please select both a Dataset and a Chart type to proceed" msgstr "Si us plau selecciona tant un Dataset com un tipus de Gràfic per continuar" @@ -8060,8 +9628,8 @@ msgid "" "links them together as a line. This chart is useful for comparing " "multiple metrics across all of the samples or rows in the data." msgstr "" -"Dibuixa les mètriques individuals per cada fila de les dades verticalment i " -"les enllaça juntes com una línia. Aquest gràfic és útil per comparar " +"Dibuixa les mètriques individuals per cada fila de les dades verticalment" +" i les enllaça juntes com una línia. Aquest gràfic és útil per comparar " "múltiples mètriques a través de totes les mostres o files de les dades." msgid "Plugins" @@ -8203,6 +9771,13 @@ msgstr "Contrasenya de la Clau Privada" msgid "Proceed" msgstr "Continuar" +#, python-format +msgid "Processing export for %s" +msgstr "" + +msgid "Processing export..." +msgstr "" + msgid "Progress" msgstr "Progrés" @@ -8224,12 +9799,6 @@ msgstr "Morat" msgid "Put labels outside" msgstr "Posar etiquetes fora" -msgid "Put positive values and valid minute and second value less than 60" -msgstr "Posa valors positius i valors vàlids de minut i segon menors de 60" - -msgid "Put some positive value greater than 0" -msgstr "Posa algun valor positiu major que 0" - msgid "Put the labels outside of the pie?" msgstr "Posar les etiquetes fora del sector?" @@ -8239,9 +9808,6 @@ msgstr "Posa el teu codi aquí" msgid "Python datetime string pattern" msgstr "Patró de cadena datetime de Python" -msgid "QUERY DATA IN SQL LAB" -msgstr "CONSULTAR DADES AL SQL LAB" - msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" @@ -8268,6 +9834,18 @@ msgstr "Consulta B" msgid "Query History" msgstr "Historial de Consultes" +#, fuzzy +msgid "Query State" +msgstr "Consulta A" + +#, fuzzy +msgid "Query cannot be loaded." +msgstr "La consulta no s'ha pogut carregar" + +#, fuzzy +msgid "Query data in SQL Lab" +msgstr "CONSULTAR DADES AL SQL LAB" + msgid "Query does not exist" msgstr "La consulta no existeix" @@ -8298,8 +9876,9 @@ msgstr "La consulta va ser aturada" msgid "Query was stopped." msgstr "La consulta va ser aturada." -msgid "RANGE TYPE" -msgstr "TIPUS DE RANG" +#, fuzzy +msgid "Queued" +msgstr "consultes" msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" @@ -8337,6 +9916,14 @@ msgstr "Radi en milles" msgid "Range" msgstr "Rang" +#, fuzzy +msgid "Range Inputs" +msgstr "Rangs" + +#, fuzzy +msgid "Range Type" +msgstr "TIPUS DE RANG" + msgid "Range filter" msgstr "Filtre de rang" @@ -8346,6 +9933,10 @@ msgstr "Plugin de filtre de rang usant AntD" msgid "Range labels" msgstr "Etiquetes de rang" +#, fuzzy +msgid "Range type" +msgstr "TIPUS DE RANG" + msgid "Ranges" msgstr "Rangs" @@ -8370,9 +9961,6 @@ msgstr "Recents" msgid "Recipients are separated by \",\" or \";\"" msgstr "Els destinataris estan separats per \",\" o \";\"" -msgid "Record Count" -msgstr "Recompte de Registres" - msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" @@ -8394,9 +9982,10 @@ msgid "" "will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal " "scroll." msgstr "" -"Redueix el nombre de marques de l'eix X a renderitzar. Si és cert, l'eix x " -"no desbordarà i les etiquetes poden faltar. Si és fals, s'aplicarà una amplada mínima " -"a les columnes i l'amplada pot desbordar en un desplaçament horitzontal." +"Redueix el nombre de marques de l'eix X a renderitzar. Si és cert, l'eix " +"x no desbordarà i les etiquetes poden faltar. Si és fals, s'aplicarà una " +"amplada mínima a les columnes i l'amplada pot desbordar en un " +"desplaçament horitzontal." msgid "Refer to the" msgstr "Refereix-te al" @@ -8404,24 +9993,37 @@ msgstr "Refereix-te al" msgid "Referenced columns not available in DataFrame." msgstr "Columnes referenciades no disponibles al DataFrame." +#, fuzzy +msgid "Referrer" +msgstr "Actualitzar" + msgid "Refetch results" msgstr "Tornar a obtenir resultats" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitzar" - msgid "Refresh dashboard" msgstr "Actualitzar dashboard" msgid "Refresh frequency" msgstr "Freqüència d'actualització" +#, python-format +msgid "Refresh frequency must be at least %s seconds" +msgstr "" + msgid "Refresh interval" msgstr "Interval d'actualització" msgid "Refresh interval saved" msgstr "Interval d'actualització desat" +#, fuzzy +msgid "Refresh interval set for this session" +msgstr "Desar per aquesta sessió" + +#, fuzzy +msgid "Refresh settings" +msgstr "Configuració del fitxer" + msgid "Refresh table schema" msgstr "Actualitzar esquema de taula" @@ -8434,6 +10036,20 @@ msgstr "Actualitzant gràfics" msgid "Refreshing columns" msgstr "Actualitzant columnes" +#, fuzzy +msgid "Register" +msgstr "Pre-filtre" + +#, fuzzy +msgid "Registration date" +msgstr "Data d'inici" + +msgid "Registration hash" +msgstr "" + +msgid "Registration successful" +msgstr "" + msgid "Regular" msgstr "Regular" @@ -8443,10 +10059,11 @@ msgid "" "except the roles defined in the filter, and can be used to define what " "users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." msgstr "" -"Els filtres regulars afegeixen clàusules where a les consultes si un usuari pertany a un rol " -"referenciat al filtre, els filtres base apliquen filtres a totes les consultes " -"excepte els rols definits al filtre, i es poden usar per definir què " -"els usuaris poden veure si no s'apliquen filtres RLS dins d'un grup de filtres." +"Els filtres regulars afegeixen clàusules where a les consultes si un " +"usuari pertany a un rol referenciat al filtre, els filtres base apliquen " +"filtres a totes les consultes excepte els rols definits al filtre, i es " +"poden usar per definir què els usuaris poden veure si no s'apliquen " +"filtres RLS dins d'un grup de filtres." msgid "Relational" msgstr "Relacional" @@ -8469,6 +10086,13 @@ msgstr "Recarregar" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" +msgid "Remove System Dark Theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Remove System Default Theme" +msgstr "Actualitzar els valors per defecte" + msgid "Remove cross-filter" msgstr "Eliminar filtre creuat" @@ -8500,8 +10124,8 @@ msgid "" "Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags " "will be rendered as hyperlinks." msgstr "" -"Renderitza les cel·les de taula com HTML quan sigui aplicable. Per exemple, les etiquetes HTML " -"es renderitzaran com hipervincles." +"Renderitza les cel·les de taula com HTML quan sigui aplicable. Per " +"exemple, les etiquetes HTML es renderitzaran com hipervincles." msgid "Replace" msgstr "Reemplaçar" @@ -8531,7 +10155,9 @@ msgid "Report Schedule execution failed when generating a pdf." msgstr "L'execució de la Programació d'Informe ha fallat en generar un pdf." msgid "Report Schedule execution failed when generating a screenshot." -msgstr "L'execució de la Programació d'Informe ha fallat en generar una captura de pantalla." +msgstr "" +"L'execució de la Programació d'Informe ha fallat en generar una captura " +"de pantalla." msgid "Report Schedule execution got an unexpected error." msgstr "L'execució de la Programació d'Informe ha obtingut un error inesperat." @@ -8630,12 +10256,35 @@ msgstr "L'operació de remostreig requereix DatetimeIndex" msgid "Reset" msgstr "Restablir" +#, fuzzy +msgid "Reset Columns" +msgstr "Restablir columnes" + +msgid "Reset all folders to default" +msgstr "" + msgid "Reset columns" msgstr "Restablir columnes" +#, fuzzy, python-format +msgid "Reset my password" +msgstr "CONTRASENYA %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Reset password" +msgstr "CONTRASENYA %s" + msgid "Reset state" msgstr "Restablir estat" +#, fuzzy +msgid "Reset to default folders?" +msgstr "Actualitzar els valors per defecte" + +#, fuzzy +msgid "Resize" +msgstr "Restablir" + msgid "Resource already has an attached report." msgstr "El recurs ja té un informe adjunt." @@ -8656,7 +10305,13 @@ msgid "Results backend is not configured." msgstr "El backend de resultats no està configurat." msgid "Results backend needed for asynchronous queries is not configured." -msgstr "El backend de resultats necessari per consultes asíncrones no està configurat." +msgstr "" +"El backend de resultats necessari per consultes asíncrones no està " +"configurat." + +#, fuzzy +msgid "Retry" +msgstr "Creador" msgid "Retry fetching results" msgstr "Tornar a intentar obtenir resultats" @@ -8685,6 +10340,10 @@ msgstr "Format de l'Eix Dret" msgid "Right Axis Metric" msgstr "Mètrica de l'Eix Dret" +#, fuzzy +msgid "Right Panel" +msgstr "Valor dret" + msgid "Right axis metric" msgstr "Mètrica de l'eix dret" @@ -8695,7 +10354,9 @@ msgid "Right value" msgstr "Valor dret" msgid "Right-click on a dimension value to drill to detail by that value." -msgstr "Fes clic dret sobre un valor de dimensió per aprofundir en detall per aquest valor." +msgstr "" +"Fes clic dret sobre un valor de dimensió per aprofundir en detall per " +"aquest valor." msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -8703,21 +10364,9 @@ msgstr "Rol" msgid "Role Name" msgstr "Nom del Rol" -msgid "Role is required" -msgstr "El rol és obligatori" - msgid "Role name is required" msgstr "El nom del rol és obligatori" -msgid "Role successfully updated!" -msgstr "Rol actualitzat amb èxit!" - -msgid "Role was successfully created!" -msgstr "El rol va ser creat amb èxit!" - -msgid "Role was successfully duplicated!" -msgstr "El rol va ser duplicat amb èxit!" - msgid "Roles" msgstr "Rols" @@ -8727,8 +10376,8 @@ msgid "" "defined, regular access permissions apply." msgstr "" "Rols és una llista que defineix l'accés al dashboard. Concedir a un rol " -"accés a un dashboard ometrà les comprovacions a nivell de dataset. Si no es defineixen rols, " -"s'apliquen els permisos d'accés regulars." +"accés a un dashboard ometrà les comprovacions a nivell de dataset. Si no " +"es defineixen rols, s'apliquen els permisos d'accés regulars." msgid "" "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " @@ -8736,8 +10385,8 @@ msgid "" "defined, regular access permissions apply." msgstr "" "Rols és una llista que defineix l'accés al dashboard. Concedir a un rol " -"accés a un dashboard ometrà les comprovacions a nivell de dataset. Si no es defineixen rols, " -"s'apliquen els permisos d'accés regulars." +"accés a un dashboard ometrà les comprovacions a nivell de dataset. Si no " +"es defineixen rols, s'apliquen els permisos d'accés regulars." msgid "Rolling Function" msgstr "Funció de Finestra Mòbil" @@ -8778,12 +10427,22 @@ msgstr "Fila" msgid "Row Level Security" msgstr "Seguretat a Nivell de Fila" +msgid "" +"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data " +"retrieved, respecting the row limit. All Records: Percentages are " +"calculated based on the total dataset, ignoring the row limit." +msgstr "" + msgid "" "Row containing the headers to use as column names (0 is first line of " "data)." msgstr "" -"Fila que conté les capçaleres a usar com noms de columna (0 és la primera línia de " -"dades)." +"Fila que conté les capçaleres a usar com noms de columna (0 és la primera" +" línia de dades)." + +#, fuzzy +msgid "Row height" +msgstr "Pes" msgid "Row limit" msgstr "Límit de files" @@ -8839,28 +10498,19 @@ msgstr "Executar selecció" msgid "Running" msgstr "Executant" -#, python-format -msgid "Running statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Running block %(block_num)s out of %(block_count)s" msgstr "Executant sentència %(statement_num)s de %(statement_count)s" msgid "SAT" msgstr "DIS" -msgid "SECOND" -msgstr "SEGON" - msgid "SEP" msgstr "SET" -msgid "SHA" -msgstr "SHA" - msgid "SQL" msgstr "SQL" -msgid "SQL Copied!" -msgstr "SQL Copiat!" - msgid "SQL Lab" msgstr "SQL Lab" @@ -8877,13 +10527,16 @@ msgid "" "delete the tab.\n" "Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this." msgstr "" -"SQL Lab usa l'emmagatzematge local del teu navegador per guardar consultes i resultats.\n" -"Actualment, estàs usant %(currentUsage)s KB de %(maxStorage)d KB " -"d'espai d'emmagatzematge.\n" -"Per evitar que SQL Lab es pengi, si us plau elimina algunes pestanyes de consulta.\n" -"Pots tornar a accedir a aquestes consultes usant la funció Desar abans d'eliminar " -"la pestanya.\n" -"Tingues en compte que hauràs de tancar altres finestres de SQL Lab abans de fer això." +"SQL Lab usa l'emmagatzematge local del teu navegador per guardar " +"consultes i resultats.\n" +"Actualment, estàs usant %(currentUsage)s KB de %(maxStorage)d KB d'espai " +"d'emmagatzematge.\n" +"Per evitar que SQL Lab es pengi, si us plau elimina algunes pestanyes de " +"consulta.\n" +"Pots tornar a accedir a aquestes consultes usant la funció Desar abans " +"d'eliminar la pestanya.\n" +"Tingues en compte que hauràs de tancar altres finestres de SQL Lab abans " +"de fer això." msgid "SQL Query" msgstr "Consulta SQL" @@ -8894,6 +10547,10 @@ msgstr "Expressió SQL" msgid "SQL query" msgstr "Consulta SQL" +#, fuzzy +msgid "SQL was formatted" +msgstr "Format de l'Eix Y" + msgid "SQLAlchemy URI" msgstr "URI de SQLAlchemy" @@ -8927,12 +10584,13 @@ msgstr "Els paràmetres del Túnel SSH són invàlids." msgid "SSH Tunneling is not enabled" msgstr "El Túnel SSH no està habilitat" +#, fuzzy +msgid "SSL" +msgstr "sql" + msgid "SSL Mode \"require\" will be used." msgstr "S'utilitzarà el mode SSL \"require\"." -msgid "START (INCLUSIVE)" -msgstr "INICI (INCLUSIU)" - #, python-format msgid "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s" msgstr "PAS %(stepCurr)s DE %(stepLast)s" @@ -9003,9 +10661,20 @@ msgstr "Desar com:" msgid "Save changes" msgstr "Desar canvis" +#, fuzzy +msgid "Save changes to your chart?" +msgstr "Desar canvis" + +#, fuzzy +msgid "Save changes to your dashboard?" +msgstr "Desar i anar al dashboard" + msgid "Save chart" msgstr "Desar gràfic" +msgid "Save color breakpoint values" +msgstr "" + msgid "Save dashboard" msgstr "Desar dashboard" @@ -9068,9 +10737,9 @@ msgid "" "connected in order. It shows a statistical relationship between two " "variables." msgstr "" -"El Gràfic de Dispersió té l'eix horitzontal en unitats lineals, i els punts estan " -"connectats en ordre. Mostra una relació estadística entre dues " -"variables." +"El Gràfic de Dispersió té l'eix horitzontal en unitats lineals, i els " +"punts estan connectats en ordre. Mostra una relació estadística entre " +"dues variables." msgid "Schedule" msgstr "Programar" @@ -9078,9 +10747,6 @@ msgstr "Programar" msgid "Schedule a new email report" msgstr "Programar un nou informe per correu electrònic" -msgid "Schedule email report" -msgstr "Programar informe per correu electrònic" - msgid "Schedule query" msgstr "Programar consulta" @@ -9143,6 +10809,10 @@ msgstr "Cercar Mètriques i Columnes" msgid "Search all charts" msgstr "Cercar tots els gràfics" +#, fuzzy +msgid "Search all metrics & columns" +msgstr "Cercar Mètriques i Columnes" + msgid "Search box" msgstr "Caixa de cerca" @@ -9152,9 +10822,25 @@ msgstr "Cercar per text de consulta" msgid "Search columns" msgstr "Cercar columnes" +#, fuzzy +msgid "Search columns..." +msgstr "Cercar columnes" + msgid "Search in filters" msgstr "Cercar en filtres" +#, fuzzy +msgid "Search owners" +msgstr "Seleccionar propietaris" + +#, fuzzy +msgid "Search roles" +msgstr "Cercar columnes" + +#, fuzzy +msgid "Search tags" +msgstr "Seleccionar Etiquetes" + msgid "Search..." msgstr "Cercar..." @@ -9183,9 +10869,6 @@ msgstr "Títol de l'eix y secundari" msgid "Seconds %s" msgstr "Segons %s" -msgid "Seconds value" -msgstr "Valor de segons" - msgid "Secure extra" msgstr "Extra segur" @@ -9205,23 +10888,37 @@ msgstr "Veure més" msgid "See query details" msgstr "Veure detalls de la consulta" -msgid "See table schema" -msgstr "Veure esquema de taula" - msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgid "Select ..." msgstr "Seleccionar ..." +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Desseleccionar tot" + +#, fuzzy +msgid "Select Database and Schema" +msgstr "Seleccionar base de dades" + msgid "Select Delivery Method" msgstr "Seleccionar Mètode de Lliurament" +#, fuzzy +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleccionar filtre" + msgid "Select Tags" msgstr "Seleccionar Etiquetes" -msgid "Select chart type" -msgstr "Seleccionar Tipus de Visualització" +#, fuzzy +msgid "Select Value" +msgstr "Valor esquerre" + +#, fuzzy +msgid "Select a CSS template" +msgstr "Carregar una plantilla CSS" msgid "Select a column" msgstr "Seleccionar una columna" @@ -9259,6 +10956,10 @@ msgstr "Seleccionar un delimitador per aquestes dades" msgid "Select a dimension" msgstr "Seleccionar una dimensió" +#, fuzzy +msgid "Select a linear color scheme" +msgstr "Seleccionar esquema de colors" + msgid "Select a metric to display on the right axis" msgstr "Seleccionar una mètrica per mostrar a l'eix dret" @@ -9266,8 +10967,11 @@ msgid "" "Select a metric to display. You can use an aggregation function on a " "column or write custom SQL to create a metric." msgstr "" -"Seleccionar una mètrica per mostrar. Pots usar una funció d'agregació en una " -"columna o escriure SQL personalitzat per crear una mètrica." +"Seleccionar una mètrica per mostrar. Pots usar una funció d'agregació en " +"una columna o escriure SQL personalitzat per crear una mètrica." + +msgid "Select a predefined CSS template to apply to your dashboard" +msgstr "" msgid "Select a schema" msgstr "Seleccionar un esquema" @@ -9281,12 +10985,17 @@ msgstr "Seleccionar un nom de full de l'arxiu pujat" msgid "Select a tab" msgstr "Seleccionar una pestanya" +#, fuzzy +msgid "Select a theme" +msgstr "Seleccionar un esquema" + msgid "" "Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval" " represented by a single point on the chart." msgstr "" -"Seleccionar una granularitat temporal per la visualització. La granularitat és l'interval de temps " -"representat per un sol punt al gràfic." +"Seleccionar una granularitat temporal per la visualització. La " +"granularitat és l'interval de temps representat per un sol punt al " +"gràfic." msgid "Select a visualization type" msgstr "Seleccionar un tipus de visualització" @@ -9294,15 +11003,16 @@ msgstr "Seleccionar un tipus de visualització" msgid "Select aggregate options" msgstr "Seleccionar opcions d'agregació" +#, fuzzy +msgid "Select all" +msgstr "Desseleccionar tot" + msgid "Select all data" msgstr "Seleccionar totes les dades" msgid "Select all items" msgstr "Seleccionar tots els elements" -msgid "Select an aggregation method to apply to the metric." -msgstr "Seleccionar un mètode d'agregació per aplicar a la mètrica." - msgid "Select catalog or type to search catalogs" msgstr "Seleccionar catàleg o escriure per cercar catàlegs" @@ -9316,6 +11026,9 @@ msgstr "Seleccionar gràfic" msgid "Select chart to use" msgstr "Seleccionar gràfic a usar" +msgid "Select chart type" +msgstr "Seleccionar Tipus de Visualització" + msgid "Select charts" msgstr "Seleccionar gràfics" @@ -9325,19 +11038,20 @@ msgstr "Seleccionar esquema de colors" msgid "Select column" msgstr "Seleccionar columna" -msgid "Select column names from a dropdown list that should be parsed as dates." -msgstr "Seleccionar noms de columna d'una llista desplegable que s'haurien d'analitzar com dates." - msgid "" "Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect " "columns." msgstr "" -"Seleccionar columnes que es mostraran a la taula. Pots seleccionar múltiples " -"columnes." +"Seleccionar columnes que es mostraran a la taula. Pots seleccionar " +"múltiples columnes." msgid "Select content type" msgstr "Seleccionar tipus de contingut" +#, fuzzy +msgid "Select currency code column" +msgstr "Seleccionar una columna" + msgid "Select current page" msgstr "Seleccionar pàgina actual" @@ -9363,13 +11077,33 @@ msgid "" "Advanced tab to successfully connect the database. Learn what " "requirements your databases has " msgstr "" -"Les bases de dades seleccionades requereixen camps addicionals per completar a la " -"pestanya Avançat per connectar amb èxit la base de dades. Aprèn quins " -"requisits té la teva base de dades " +"Les bases de dades seleccionades requereixen camps addicionals per " +"completar a la pestanya Avançat per connectar amb èxit la base de dades. " +"Aprèn quins requisits té la teva base de dades " msgid "Select dataset source" msgstr "Seleccionar font del dataset" +#, fuzzy +msgid "Select datetime column" +msgstr "Seleccionar una columna" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension" +msgstr "Seleccionar una dimensió" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension and values" +msgstr "Seleccionar una dimensió" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension for Top N" +msgstr "Seleccionar una dimensió" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension values" +msgstr "Seleccionar una dimensió" + msgid "Select file" msgstr "Seleccionar arxiu" @@ -9385,6 +11119,22 @@ msgstr "Seleccionar primer valor de filtre per defecte" msgid "Select format" msgstr "Seleccionar format" +#, fuzzy +msgid "Select groups" +msgstr "Seleccionar rols" + +msgid "" +"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears " +"at the bottom.Layers let you combine multiple visualizations on one map. " +"Each layer is a saved deck.gl chart (like scatter plots, polygons, or " +"arcs) that displays different data or insights. Stack them to reveal " +"patterns and relationships across your data." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Select layers to hide" +msgstr "Seleccionar gràfic a usar" + msgid "" "Select one or many metrics to display, that will be displayed in the " "percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from " @@ -9392,16 +11142,18 @@ msgid "" "column or write custom SQL to create a percentage metric." msgstr "" "Seleccionar una o moltes mètriques per mostrar, que es mostraran en els " -"percentatges del total. Les mètriques de percentatge es calcularan només des de " -"dades dins del límit de files. Pots usar una funció d'agregació en una " -"columna o escriure SQL personalitzat per crear una mètrica de percentatge." +"percentatges del total. Les mètriques de percentatge es calcularan només " +"des de dades dins del límit de files. Pots usar una funció d'agregació en" +" una columna o escriure SQL personalitzat per crear una mètrica de " +"percentatge." msgid "" "Select one or many metrics to display. You can use an aggregation " "function on a column or write custom SQL to create a metric." msgstr "" -"Seleccionar una o moltes mètriques per mostrar. Pots usar una funció d'agregació " -"en una columna o escriure SQL personalitzat per crear una mètrica." +"Seleccionar una o moltes mètriques per mostrar. Pots usar una funció " +"d'agregació en una columna o escriure SQL personalitzat per crear una " +"mètrica." msgid "Select operator" msgstr "Seleccionar operador" @@ -9409,9 +11161,6 @@ msgstr "Seleccionar operador" msgid "Select or type a custom value..." msgstr "Seleccionar o escriure un valor personalitzat..." -msgid "Select or type a value" -msgstr "Seleccionar o escriure un valor" - msgid "Select or type currency symbol" msgstr "Seleccionar o escriure símbol de moneda" @@ -9445,9 +11194,10 @@ msgid "" "same size. \"LINEAR\" increases sizes linearly based on specified slope. " "\"EXP\" increases sizes exponentially based on specified exponent" msgstr "" -"Seleccionar forma per calcular valors. \"FIXED\" estableix tots els nivells de zoom a la " -"mateixa mida. \"LINEAR\" augmenta les mides linealment basant-se en el pendent especificat. " -"\"EXP\" augmenta les mides exponencialment basant-se en l'exponent especificat" +"Seleccionar forma per calcular valors. \"FIXED\" estableix tots els " +"nivells de zoom a la mateixa mida. \"LINEAR\" augmenta les mides " +"linealment basant-se en el pendent especificat. \"EXP\" augmenta les " +"mides exponencialment basant-se en l'exponent especificat" msgid "Select subject" msgstr "Seleccionar assumpte" @@ -9470,9 +11220,10 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionar els gràfics als quals vols aplicar filtres creuats en aquest " "dashboard. Deseleccionar un gràfic l'exclourà de ser filtrat quan " -"s'apliquin filtres creuats des de qualsevol gràfic al dashboard. Pots seleccionar " -"\"Tots els gràfics\" per aplicar filtres creuats a tots els gràfics que usin el mateix " -"dataset o continguin el mateix nom de columna al dashboard." +"s'apliquin filtres creuats des de qualsevol gràfic al dashboard. Pots " +"seleccionar \"Tots els gràfics\" per aplicar filtres creuats a tots els " +"gràfics que usin el mateix dataset o continguin el mateix nom de columna " +"al dashboard." msgid "" "Select the charts to which you want to apply cross-filters when " @@ -9481,24 +11232,60 @@ msgid "" "column name in the dashboard." msgstr "" "Seleccionar els gràfics als quals vols aplicar filtres creuats quan " -"interactuïs amb aquest gràfic. Pots seleccionar \"Tots els gràfics\" per aplicar " -"filtres a tots els gràfics que usin el mateix dataset o continguin el mateix " -"nom de columna al dashboard." +"interactuïs amb aquest gràfic. Pots seleccionar \"Tots els gràfics\" per " +"aplicar filtres a tots els gràfics que usin el mateix dataset o " +"continguin el mateix nom de columna al dashboard." + +msgid "Select the color used for values that indicate an increase in the chart" +msgstr "" + +msgid "Select the color used for values that represent total bars in the chart" +msgstr "" + +msgid "Select the color used for values that indicate a decrease in the chart." +msgstr "" + +msgid "" +"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. " +"Used when building charts when 'Auto-detect' currency formatting is " +"enabled. If this column is not set or if a chart metric contains multiple" +" currencies, charts will fall back to neutral numeric formatting." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Select the fixed color" +msgstr "Seleccionar la columna geojson" msgid "Select the geojson column" msgstr "Seleccionar la columna geojson" +#, fuzzy +msgid "Select the type of color scheme to use." +msgstr "Seleccionar esquema de colors" + +#, fuzzy +msgid "Select users" +msgstr "Seleccionar propietaris" + +#, fuzzy +msgid "Select values" +msgstr "Seleccionar rols" + #, python-format msgid "" "Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the " "query by clicking on the %s button." msgstr "" -"Seleccionar valors en el(s) camp(s) destacat(s) al panell de control. Després executar la " -"consulta fent clic al botó %s." +"Seleccionar valors en el(s) camp(s) destacat(s) al panell de control. " +"Després executar la consulta fent clic al botó %s." msgid "Selecting a database is required" msgstr "Seleccionar una base de dades és obligatori" +#, fuzzy +msgid "Selection method" +msgstr "Seleccionar Mètode de Lliurament" + msgid "Send as CSV" msgstr "Enviar com CSV" @@ -9532,12 +11319,23 @@ msgstr "Estil de Sèries" msgid "Series chart type (line, bar etc)" msgstr "Tipus de gràfic de sèries (línia, barra, etc)" -msgid "Series colors" -msgstr "Colors de sèries" +msgid "Series decrease setting" +msgstr "" + +msgid "Series increase setting" +msgstr "" msgid "Series limit" msgstr "Límit de sèries" +#, fuzzy +msgid "Series settings" +msgstr "Configuració del fitxer" + +#, fuzzy +msgid "Series total setting" +msgstr "Mantenir configuració de controls?" + msgid "Series type" msgstr "Tipus de sèrie" @@ -9547,20 +11345,55 @@ msgstr "Longitud de Pàgina del Servidor" msgid "Server pagination" msgstr "Paginació del servidor" +#, python-format +msgid "Server pagination needs to be enabled for values over %s" +msgstr "" + msgid "Service Account" msgstr "Compte de Servei" msgid "Service version" msgstr "Versió del servei" -msgid "Set auto-refresh interval" +msgid "Set System Dark Theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Set System Default Theme" +msgstr "Data/hora per defecte" + +#, fuzzy +msgid "Set as default dark theme" +msgstr "Data/hora per defecte" + +#, fuzzy +msgid "Set as default light theme" +msgstr "El filtre té valor per defecte" + +#, fuzzy +msgid "Set auto-refresh" msgstr "Establir interval d'actualització automàtica" msgid "Set filter mapping" msgstr "Establir mapatge de filtres" -msgid "Set header rows and the number of rows to read or skip." -msgstr "Establir files de capçalera i el nombre de files a llegir o saltar." +#, fuzzy +msgid "Set local theme for testing" +msgstr "Habilitar pronòstic" + +msgid "Set local theme for testing (preview only)" +msgstr "" + +msgid "Set refresh frequency for current session only." +msgstr "" + +msgid "Set the automatic refresh frequency for this dashboard." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard " +"will reload its data at the specified interval." +msgstr "" msgid "Set up an email report" msgstr "Configurar un informe per correu electrònic" @@ -9568,14 +11401,20 @@ msgstr "Configurar un informe per correu electrònic" msgid "Set up basic details, such as name and description." msgstr "Configurar detalls bàsics, com nom i descripció." +msgid "" +"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected" +" as the time column when building charts that require a time dimension " +"and used in dashboard level time filters." +msgstr "" + msgid "" "Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n" " represented by one ring with the innermost circle as the top of " "the hierarchy." msgstr "" "Estableix els nivells de jerarquia del gràfic. Cada nivell està\n" -" representat per un anell amb el cercle més interior com la part superior de " -"la jerarquia." +" representat per un anell amb el cercle més interior com la part " +"superior de la jerarquia." msgid "Settings" msgstr "Configuració" @@ -9647,9 +11486,6 @@ msgstr "Mostrar Bombolles" msgid "Show CREATE VIEW statement" msgstr "Mostrar sentència CREATE VIEW" -msgid "Show cell bars" -msgstr "Mostrar barres de cel·la" - msgid "Show Dashboard" msgstr "Mostrar Dashboard" @@ -9662,6 +11498,10 @@ msgstr "Mostrar Registre" msgid "Show Markers" msgstr "Mostrar Marcadors" +#, fuzzy +msgid "Show Metric Name" +msgstr "Mostrar Noms de Mètriques" + msgid "Show Metric Names" msgstr "Mostrar Noms de Mètriques" @@ -9683,12 +11523,13 @@ msgstr "Mostrar Línia de Tendència" msgid "Show Upper Labels" msgstr "Mostrar Etiquetes Superiors" -msgid "Show Value" -msgstr "Mostrar Valor" - msgid "Show Values" msgstr "Mostrar Valors" +#, fuzzy +msgid "Show X-axis" +msgstr "Mostrar eix Y" + msgid "Show Y-axis" msgstr "Mostrar eix Y" @@ -9696,8 +11537,8 @@ msgid "" "Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if " "set or min/max values in the data otherwise." msgstr "" -"Mostrar eix Y a la línia de tendència. Mostrarà el min/max establert manualment si " -"està establert o els valors min/max de les dades altrament." +"Mostrar eix Y a la línia de tendència. Mostrarà el min/max establert " +"manualment si està establert o els valors min/max de les dades altrament." msgid "Show all columns" msgstr "Mostrar totes les columnes" @@ -9711,6 +11552,14 @@ msgstr "Mostrar barres de cel·la" msgid "Show chart description" msgstr "Mostrar descripció del gràfic" +#, fuzzy +msgid "Show chart query timestamps" +msgstr "Mostrar Marca de Temps" + +#, fuzzy +msgid "Show column headers" +msgstr "L'etiqueta de capçalera de columna" + msgid "Show columns subtotal" msgstr "Mostrar subtotal de columnes" @@ -9748,6 +11597,10 @@ msgstr "Mostrar llegenda" msgid "Show less columns" msgstr "Mostrar menys columnes" +#, fuzzy +msgid "Show min/max axis labels" +msgstr "Etiqueta de l'Eix X" + msgid "Show minor ticks on axes." msgstr "Mostrar marques menors als eixos." @@ -9766,6 +11619,14 @@ msgstr "Mostrar punter" msgid "Show progress" msgstr "Mostrar progrés" +#, fuzzy +msgid "Show query identifiers" +msgstr "Veure detalls de la consulta" + +#, fuzzy +msgid "Show row labels" +msgstr "Mostrar Etiquetes" + msgid "Show rows subtotal" msgstr "Mostrar subtotal de files" @@ -9791,59 +11652,74 @@ msgid "" "Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not" " apply to the result." msgstr "" -"Mostrar agregacions totals de les mètriques seleccionades. Tingues en compte que el límit de files no " -"s'aplica al resultat." +"Mostrar agregacions totals de les mètriques seleccionades. Tingues en " +"compte que el límit de files no s'aplica al resultat." + +#, fuzzy +msgid "Show value" +msgstr "Mostrar Valor" msgid "" "Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to " "call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus " "on." msgstr "" -"Mostra una única mètrica al centre. El número gran es fa servir millor per " -"cridar l'atenció a un KPI o l'única cosa en què vols que l'audiència es centri." +"Mostra una única mètrica al centre. El número gran es fa servir millor " +"per cridar l'atenció a un KPI o l'única cosa en què vols que l'audiència " +"es centri." msgid "" "Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call " "attention to an important metric along with its change over time or other" " dimension." msgstr "" -"Mostra un únic número acompanyat d'un gràfic de línies senzill, per cridar " -"l'atenció a una mètrica important juntament amb el seu canvi al llarg del temps o altra " -"dimensió." +"Mostra un únic número acompanyat d'un gràfic de línies senzill, per " +"cridar l'atenció a una mètrica important juntament amb el seu canvi al " +"llarg del temps o altra dimensió." msgid "" "Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic " "chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or " "lifecycle." msgstr "" -"Mostra com una mètrica canvia mentre l'embut progressa. Aquest gràfic clàssic " -"és útil per visualitzar la caiguda entre etapes en un pipeline o " +"Mostra com una mètrica canvia mentre l'embut progressa. Aquest gràfic " +"clàssic és útil per visualitzar la caiguda entre etapes en un pipeline o " "cicle de vida." msgid "" "Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. " "The value and corresponding thickness can be different for each side." msgstr "" -"Mostra el flux o enllaç entre categories usant el gruix dels acords. " -"El valor i el gruix corresponent poden ser diferents per cada costat." +"Mostra el flux o enllaç entre categories usant el gruix dels acords. El " +"valor i el gruix corresponent poden ser diferents per cada costat." msgid "" "Showcases the progress of a single metric against a given target. The " "higher the fill, the closer the metric is to the target." msgstr "" -"Mostra el progrés d'una única mètrica contra un objectiu donat. Com " -"més alt sigui l'ompliment, més a prop està la mètrica de l'objectiu." +"Mostra el progrés d'una única mètrica contra un objectiu donat. Com més " +"alt sigui l'ompliment, més a prop està la mètrica de l'objectiu." #, python-format msgid "Showing %s of %s items" msgstr "Mostrant %s de %s elements" msgid "Shows a list of all series available at that point in time" -msgstr "Mostra una llista de totes les sèries disponibles en aquest punt en el temps" +msgstr "" +"Mostra una llista de totes les sèries disponibles en aquest punt en el " +"temps" msgid "Shows or hides markers for the time series" msgstr "Mostra o amaga marcadors per les sèries temporals" +#, fuzzy +msgid "Sign in" +msgstr "No en" + +#, fuzzy +msgid "Sign in with" +msgstr "Iniciar sessió amb" + msgid "Significance Level" msgstr "Nivell de Significació" @@ -9878,14 +11754,35 @@ msgid "Size of marker. Also applies to forecast observations." msgstr "Mida del marcador. També s'aplica a observacions de pronòstic." msgid "Skip blank lines rather than interpreting them as Not A Number values" -msgstr "Saltar línies en blanc en lloc d'interpretar-les com valors No És Un Número" +msgstr "" +"Saltar línies en blanc en lloc d'interpretar-les com valors No És Un " +"Número" msgid "Skip rows" msgstr "Saltar files" +#, fuzzy +msgid "Skip rows is required" +msgstr "El rol és obligatori" + msgid "Skip spaces after delimiter" msgstr "Saltar espais després del delimitador" +#, python-format +msgid "Skipped %d system themes that cannot be deleted" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Slice Id" +msgstr "Amplada de línia" + +#, fuzzy +msgid "Slider" +msgstr "Sòlid" + +msgid "Slider and range input" +msgstr "" + msgid "Slug" msgstr "Slug" @@ -9902,8 +11799,8 @@ msgid "" "Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard " "edges, Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." msgstr "" -"La línia suau és una variació del gràfic de línies. Sense angles i vores dures, " -"la línia suau de vegades es veu més intel·ligent i professional." +"La línia suau és una variació del gràfic de línies. Sense angles i vores " +"dures, la línia suau de vegades es veu més intel·ligent i professional." msgid "Solid" msgstr "Sòlid" @@ -9911,19 +11808,25 @@ msgstr "Sòlid" msgid "Some roles do not exist" msgstr "Alguns rols no existeixen" +#, fuzzy +msgid "Something went wrong while saving the user info" +msgstr "Ho sentim, alguna cosa va anar malament. Si us plau torna-ho a provar." + msgid "" "Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console " "for details." msgstr "" -"Alguna cosa va anar malament amb l'autenticació incrustada. Comprova la consola de desenvolupament " -"per detalls." +"Alguna cosa va anar malament amb l'autenticació incrustada. Comprova la " +"consola de desenvolupament per detalls." msgid "Something went wrong." msgstr "Alguna cosa va anar malament." #, python-format msgid "Sorry there was an error fetching database information: %s" -msgstr "Ho sentim, hi ha hagut un error obtenint informació de la base de dades: %s" +msgstr "" +"Ho sentim, hi ha hagut un error obtenint informació de la base de dades: " +"%s" msgid "Sorry there was an error fetching saved charts: " msgstr "Ho sentim, hi ha hagut un error obtenint gràfics desats: " @@ -9941,7 +11844,9 @@ msgid "Sorry, an unknown error occurred." msgstr "Ho sentim, s'ha produït un error desconegut." msgid "Sorry, something went wrong. Embedding could not be deactivated." -msgstr "Ho sentim, alguna cosa va anar malament. La incrustació no s'ha pogut desactivar." +msgstr "" +"Ho sentim, alguna cosa va anar malament. La incrustació no s'ha pogut " +"desactivar." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "Ho sentim, alguna cosa va anar malament. Si us plau torna-ho a provar." @@ -9966,6 +11871,10 @@ msgstr "Ho sentim, el teu navegador no suporta copiar. Usa Ctrl / Cmd + C!" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" +#, fuzzy +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Ordenar ascendent" + msgid "Sort Descending" msgstr "Ordenar Descendent" @@ -9994,6 +11903,10 @@ msgstr "Ordenar per" msgid "Sort by %s" msgstr "Ordenar per %s" +#, fuzzy +msgid "Sort by data" +msgstr "Ordenar per" + msgid "Sort by metric" msgstr "Ordenar per mètrica" @@ -10006,12 +11919,24 @@ msgstr "Ordenar columnes per" msgid "Sort descending" msgstr "Ordenar descendent" +#, fuzzy +msgid "Sort display control values" +msgstr "Ordenar valors de filtre" + msgid "Sort filter values" msgstr "Ordenar valors de filtre" +#, fuzzy +msgid "Sort legend" +msgstr "Mostrar llegenda" + msgid "Sort metric" msgstr "Ordenar mètrica" +#, fuzzy +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de Sèries" + msgid "Sort query by" msgstr "Ordenar consulta per" @@ -10027,6 +11952,10 @@ msgstr "Tipus d'ordenació" msgid "Source" msgstr "Font" +#, fuzzy +msgid "Source Color" +msgstr "Color de Traç" + msgid "Source SQL" msgstr "SQL Font" @@ -10052,12 +11981,16 @@ msgid "" "Specify the database version. This is used with Presto for query cost " "estimation, and Dremio for syntax changes, among others." msgstr "" -"Especificar la versió de la base de dades. Això s'usa amb Presto per estimació de cost de consulta, " -"i Dremio per canvis de sintaxi, entre altres." +"Especificar la versió de la base de dades. Això s'usa amb Presto per " +"estimació de cost de consulta, i Dremio per canvis de sintaxi, entre " +"altres." msgid "Split number" msgstr "Número de divisió" +msgid "Split stack by" +msgstr "" + msgid "Square kilometers" msgstr "Quilòmetres quadrats" @@ -10070,6 +12003,9 @@ msgstr "Milles quadrades" msgid "Stack" msgstr "Apilar" +msgid "Stack in groups, where each group corresponds to a dimension" +msgstr "" + msgid "Stack series" msgstr "Apilar sèries" @@ -10094,9 +12030,17 @@ msgstr "Inici" msgid "Start (Longitude, Latitude): " msgstr "Inici (Longitud, Latitud): " +#, fuzzy +msgid "Start (inclusive)" +msgstr "INICI (INCLUSIU)" + msgid "Start Longitude & Latitude" msgstr "Longitud i Latitud d'Inici" +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "Data d'inici" + msgid "Start angle" msgstr "Angle d'inici" @@ -10116,19 +12060,19 @@ msgid "" "Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the " "data." msgstr "" -"Començar eix Y a zero. Desmarcar per començar l'eix Y al valor mínim de les " -"dades." +"Començar eix Y a zero. Desmarcar per començar l'eix Y al valor mínim de " +"les dades." msgid "Started" msgstr "Iniciat" +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Amplada del gràfic" + msgid "State" msgstr "Estat" -#, python-format -msgid "Statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" -msgstr "Sentència %(statement_num)s de %(statement_count)s" - msgid "Statistical" msgstr "Estadístic" @@ -10156,10 +12100,10 @@ msgid "" "chart can be useful when you want to show the changes that occur at " "irregular intervals." msgstr "" -"El gràfic de línia esglaonada (també anomenat gràfic de passos) és una variació del gràfic de línies " -"però amb la línia formant una sèrie de passos entre punts de dades. Un gràfic de passos " -"pot ser útil quan vols mostrar els canvis que ocorren a " -"intervals irregulars." +"El gràfic de línia esglaonada (també anomenat gràfic de passos) és una " +"variació del gràfic de línies però amb la línia formant una sèrie de " +"passos entre punts de dades. Un gràfic de passos pot ser útil quan vols " +"mostrar els canvis que ocorren a intervals irregulars." msgid "Stop" msgstr "Aturar" @@ -10203,21 +12147,23 @@ msgstr "Estil" msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap" msgstr "Estilitzar els extrems de la barra de progrés amb una tapa rodona" +#, fuzzy +msgid "Styling" +msgstr "CADENA" + +#, fuzzy +msgid "Subcategories" +msgstr "Categoria" + msgid "Subdomain" msgstr "Subdomini" -msgid "Subheader Font Size" -msgstr "Mida de Font de Subcapçalera" - msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" -msgid "Subtitle Font Size" -msgstr "Mida de Font del Subtítol" - msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" @@ -10269,6 +12215,10 @@ msgstr "Documentació del SDK Embedded de Superset." msgid "Superset chart" msgstr "Gràfic de Superset" +#, fuzzy +msgid "Superset docs link" +msgstr "Gràfic de Superset" + msgid "Superset encountered an error while running a command." msgstr "Superset ha trobat un error mentre executava una comanda." @@ -10289,8 +12239,9 @@ msgid "" "scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as " "well." msgstr "" -"Navalla suïssa per visualitzar dades. Tria entre gràfics de passos, línies, " -"dispersió i barres. Aquest tipus de visualització també té moltes opcions de personalització." +"Navalla suïssa per visualitzar dades. Tria entre gràfics de passos, " +"línies, dispersió i barres. Aquest tipus de visualització també té moltes" +" opcions de personalització." msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canviar a la següent pestanya" @@ -10326,7 +12277,22 @@ msgstr "Sintaxi" #, python-format msgid "Syntax Error: %(qualifier)s input \"%(input)s\" expecting \"%(expected)s" -msgstr "Error de Sintaxi: %(qualifier)s entrada \"%(input)s\" esperant \"%(expected)s" +msgstr "" +"Error de Sintaxi: %(qualifier)s entrada \"%(input)s\" esperant " +"\"%(expected)s" + +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "flux" + +msgid "System Theme - Read Only" +msgstr "" + +msgid "System dark theme removed" +msgstr "" + +msgid "System default theme removed" +msgstr "" msgid "TABLES" msgstr "TAULES" @@ -10360,23 +12326,25 @@ msgstr "La taula %(table)s no s'ha trobat a la base de dades %(db)s" msgid "Table Name" msgstr "Nom de Taula" +#, fuzzy +msgid "Table V2" +msgstr "Taula" + #, python-format msgid "" "Table [%(table)s] could not be found, please double check your database " "connection, schema, and table name" msgstr "" -"La taula [%(table)s] no s'ha pogut trobar, si us plau comprova la connexió de base de dades, " -"esquema i nom de taula" - -msgid "Table actions" -msgstr "Accions de taula" +"La taula [%(table)s] no s'ha pogut trobar, si us plau comprova la " +"connexió de base de dades, esquema i nom de taula" msgid "" "Table already exists. You can change your 'if table already exists' " "strategy to append or replace or provide a different Table Name to use." msgstr "" -"La taula ja existeix. Pots canviar la teva estratègia 'si la taula ja existeix' " -"per afegir o reemplaçar o proporcionar un Nom de Taula diferent per usar." +"La taula ja existeix. Pots canviar la teva estratègia 'si la taula ja " +"existeix' per afegir o reemplaçar o proporcionar un Nom de Taula diferent" +" per usar." msgid "Table cache timeout" msgstr "Temps d'espera de la memòria cau de la taula" @@ -10387,6 +12355,10 @@ msgstr "Columnes de taula" msgid "Table name" msgstr "Nom de taula" +#, fuzzy +msgid "Table name is required" +msgstr "El nom del rol és obligatori" + msgid "Table name undefined" msgstr "Nom de taula no definit" @@ -10465,9 +12437,23 @@ msgstr "Valor objectiu" msgid "Template" msgstr "Plantilla" +msgid "" +"Template for cell titles. Use Handlebars templating syntax (a popular " +"templating library that uses double curly brackets for variable " +"substitution): {{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}" +msgstr "" + msgid "Template parameters" msgstr "Paràmetres de plantilla" +#, fuzzy, python-format +msgid "Template processing error: %(error)s" +msgstr "Error d'anàlisi: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Template processing failed: %(ex)s" +msgstr "" + msgid "" "Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values " "coming from the controls." @@ -10483,11 +12469,9 @@ msgid "" "another page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake " "databases." msgstr "" -"Terminar consultes en execució quan la finestra del navegador es tanqui o navegui a " -"una altra pàgina. Disponible per bases de dades Presto, Hive, MySQL, Postgres i Snowflake." - -msgid "Test Connection" -msgstr "Provar Connexió" +"Terminar consultes en execució quan la finestra del navegador es tanqui o" +" navegui a una altra pàgina. Disponible per bases de dades Presto, Hive, " +"MySQL, Postgres i Snowflake." msgid "Test connection" msgstr "Provar connexió" @@ -10512,17 +12496,17 @@ msgid "" "The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the " "dashboard view where changes are immediately visible" msgstr "" -"El CSS per dashboards individuals es pot alterar aquí, o a la " -"vista del dashboard on els canvis són immediatament visibles" +"El CSS per dashboards individuals es pot alterar aquí, o a la vista del " +"dashboard on els canvis són immediatament visibles" msgid "" "The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the " "end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. " "Then, try running your query again." msgstr "" -"El CTAS (create table as select) no té una sentència SELECT al " -"final. Si us plau assegura't que la teva consulta té un SELECT com la seva última sentència. " -"Després, prova d'executar la teva consulta de nou." +"El CTAS (create table as select) no té una sentència SELECT al final. Si " +"us plau assegura't que la teva consulta té un SELECT com la seva última " +"sentència. Després, prova d'executar la teva consulta de nou." msgid "" "The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as " @@ -10542,9 +12526,10 @@ msgid "" msgstr "" "El gràfic Sankey rastreja visualment el moviment i transformació de " "valors a través de\n" -" etapes del sistema. Els nodes representen etapes, connectats per enllaços " -"que descriuen el flux de valors. L'alçada del node\n" -" correspon a la mètrica visualitzada, proporcionant una representació clara de\n" +" etapes del sistema. Els nodes representen etapes, connectats " +"per enllaços que descriuen el flux de valors. L'alçada del node\n" +" correspon a la mètrica visualitzada, proporcionant una " +"representació clara de\n" " distribució i transformació de valors." msgid "The URL is missing the dataset_id or slice_id parameters." @@ -10553,15 +12538,16 @@ msgstr "La URL no té els paràmetres dataset_id o slice_id." msgid "The X-axis is not on the filters list" msgstr "L'eix X no està a la llista de filtres" +#, fuzzy msgid "" "The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being " -"used in\n" -" time range filters in dashboards. Would you like to add it to" -" the filters list?" +"used in time range filters in dashboards. Would you like to add it to the" +" filters list?" msgstr "" -"L'eix X no està a la llista de filtres, la qual cosa impedirà que s'usi en\n" -" filtres de rang temporal als dashboards. Vols afegir-lo a" -" la llista de filtres?" +"L'eix X no està a la llista de filtres, la qual cosa impedirà que s'usi " +"en\n" +" filtres de rang temporal als dashboards. Vols afegir-lo a la " +"llista de filtres?" msgid "The annotation has been saved" msgstr "L'anotació s'ha desat" @@ -10579,15 +12565,6 @@ msgstr "" "La categoria de nodes font usada per assignar colors. Si un node està " "associat amb més d'una categoria, només la primera s'usarà." -msgid "The chart datasource does not exist" -msgstr "La font de dades del gràfic no existeix" - -msgid "The chart does not exist" -msgstr "El gràfic no existeix" - -msgid "The chart query context does not exist" -msgstr "El context de consulta del gràfic no existeix" - msgid "" "The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, " "what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to" @@ -10598,12 +12575,12 @@ msgid "" "type instead." msgstr "" "El clàssic. Genial per mostrar quant d'una empresa obté cada inversor, " -"quines demogràfiques segueixen el teu blog, o quina porció del pressupost va al" -" complex industrial militar.\n" +"quines demogràfiques segueixen el teu blog, o quina porció del pressupost" +" va al complex industrial militar.\n" "\n" -" Els gràfics de pastís poden ser difícils d'interpretar precisament. Si la claredat de" -" proporció relativa és important, considera usar una barra o altre tipus de gràfic " -"en el seu lloc." +" Els gràfics de pastís poden ser difícils d'interpretar " +"precisament. Si la claredat de proporció relativa és important, considera" +" usar una barra o altre tipus de gràfic en el seu lloc." msgid "The color for points and clusters in RGB" msgstr "El color per punts i clústers en RGB" @@ -10617,6 +12594,10 @@ msgstr "El color de l'isobanda" msgid "The color of the isoline" msgstr "El color de l'isolínia" +#, fuzzy +msgid "The color of the point labels" +msgstr "El color de l'isolínia" + msgid "The color scheme for rendering chart" msgstr "L'esquema de colors per renderitzar el gràfic" @@ -10627,13 +12608,16 @@ msgstr "" "L'esquema de colors està determinat pel dashboard relacionat.\n" " Edita l'esquema de colors a les propietats del dashboard." +msgid "The color used when a value doesn't match any defined breakpoints." +msgstr "" + msgid "" "The colors of this chart might be overridden by custom label colors of " "the related dashboard.\n" " Check the JSON metadata in the Advanced settings." msgstr "" -"Els colors d'aquest gràfic poden ser sobreescrits per colors d'etiqueta personalitzats del " -"dashboard relacionat.\n" +"Els colors d'aquest gràfic poden ser sobreescrits per colors d'etiqueta " +"personalitzats del dashboard relacionat.\n" " Comprova les metadades JSON a la configuració Avançada." msgid "The column header label" @@ -10686,14 +12670,16 @@ msgid "" "The database referenced in this query was not found. Please contact an " "administrator for further assistance or try again." msgstr "" -"La base de dades referenciada en aquesta consulta no s'ha trobat. Si us plau contacta un " -"administrador per més assistència o torna-ho a provar." +"La base de dades referenciada en aquesta consulta no s'ha trobat. Si us " +"plau contacta un administrador per més assistència o torna-ho a provar." msgid "The database returned an unexpected error." msgstr "La base de dades ha retornat un error inesperat." msgid "The database that was used to generate this query could not be found" -msgstr "La base de dades que es va usar per generar aquesta consulta no s'ha pogut trobar" +msgstr "" +"La base de dades que es va usar per generar aquesta consulta no s'ha " +"pogut trobar" msgid "The database was deleted." msgstr "La base de dades va ser eliminada." @@ -10708,10 +12694,22 @@ msgid "The dataset associated with this chart no longer exists" msgstr "El dataset associat amb aquest gràfic ja no existeix" msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis." -msgstr "La columna/mètrica del dataset que retorna els valors de l'eix x del teu gràfic." +msgstr "" +"La columna/mètrica del dataset que retorna els valors de l'eix x del teu " +"gràfic." msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis." -msgstr "La columna/mètrica del dataset que retorna els valors de l'eix y del teu gràfic." +msgstr "" +"La columna/mètrica del dataset que retorna els valors de l'eix y del teu " +"gràfic." + +msgid "" +"The dataset columns will be automatically synced\n" +" based on the changes in your SQL query. If your changes " +"don't\n" +" impact the column definitions, you might want to skip this " +"step." +msgstr "" msgid "" "The dataset configuration exposed here\n" @@ -10748,8 +12746,12 @@ msgid "" "The description can be displayed as widget headers in the dashboard view." " Supports markdown." msgstr "" -"La descripció es pot mostrar com capçaleres de widget a la vista del dashboard." -" Suporta markdown." +"La descripció es pot mostrar com capçaleres de widget a la vista del " +"dashboard. Suporta markdown." + +#, fuzzy +msgid "The display name of your dashboard" +msgstr "Afegir el nom del dashboard" msgid "The distance between cells, in pixels" msgstr "La distància entre cel·les, en píxels" @@ -10758,8 +12760,8 @@ msgid "" "The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to " "-1 to bypass the cache." msgstr "" -"La durada de temps en segons abans que la memòria cau s'invalidi. Establir a " -"-1 per saltar la memòria cau." +"La durada de temps en segons abans que la memòria cau s'invalidi. " +"Establir a -1 per saltar la memòria cau." msgid "The encoding format of the lines" msgstr "El format de codificació de les línies" @@ -10768,27 +12770,33 @@ msgid "" "The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine " "call." msgstr "" -"L'objecte engine_params es desempaqueta a la crida sqlalchemy.create_engine." +"L'objecte engine_params es desempaqueta a la crida " +"sqlalchemy.create_engine." msgid "The exponent to compute all sizes from. \"EXP\" only" msgstr "L'exponent per calcular totes les mides. Només \"EXP\"" +#, fuzzy, python-format +msgid "The extension %(id)s could not be loaded." +msgstr "L'extensió del fitxer no està permesa." + msgid "" "The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets " "the extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM " "allows users to define the extent manually." msgstr "" -"L'extensió del mapa a l'inici de l'aplicació. FIT DATA estableix automàticament " -"l'extensió perquè tots els punts de dades s'incloguin a la vista. CUSTOM " -"permet als usuaris definir l'extensió manualment." +"L'extensió del mapa a l'inici de l'aplicació. FIT DATA estableix " +"automàticament l'extensió perquè tots els punts de dades s'incloguin a la" +" vista. CUSTOM permet als usuaris definir l'extensió manualment." + +msgid "The feature property to use for point labels" +msgstr "" #, python-format msgid "" "The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: " "%(columns)s. " -msgstr "" -"Les següents entrades a `series_columns` falten a `columns`: " -"%(columns)s. " +msgstr "Les següents entrades a `series_columns` falten a `columns`: %(columns)s. " #, python-format msgid "" @@ -10797,13 +12805,27 @@ msgid "" "preventing the dashboard\n" " from rendering: %s" msgstr "" -"Els següents filtres tenen l'opció 'Seleccionar primer valor de filtre per defecte'\n" -" marcada i no s'han pogut carregar, la qual cosa està impedint que el dashboard\n" +"Els següents filtres tenen l'opció 'Seleccionar primer valor de filtre " +"per defecte'\n" +" marcada i no s'han pogut carregar, la qual cosa està " +"impedint que el dashboard\n" " es renderitzi: %s" +#, fuzzy +msgid "The font size of the point labels" +msgstr "Si mostrar el punter" + msgid "The function to use when aggregating points into groups" msgstr "La funció a usar quan s'agreguen punts en grups" +#, fuzzy +msgid "The group has been created successfully." +msgstr "L'informe s'ha creat" + +#, fuzzy +msgid "The group has been updated successfully." +msgstr "L'anotació s'ha actualitzat" + msgid "The height of the current zoom level to compute all heights from" msgstr "L'alçada del nivell de zoom actual per calcular totes les alçades" @@ -10816,10 +12838,10 @@ msgid "" " insights into its shape, central tendency, and spread." msgstr "" "El gràfic d'histograma mostra la distribució d'un dataset\n" -" representant la freqüència o recompte de valors dins de diferents " -"rangs o bins.\n" -" Ajuda a visualitzar patrons, clústers i valors atípics a les dades" -" i proporciona\n" +" representant la freqüència o recompte de valors dins de " +"diferents rangs o bins.\n" +" Ajuda a visualitzar patrons, clústers i valors atípics a les " +"dades i proporciona\n" " informació sobre la seva forma, tendència central i dispersió." #, python-format @@ -10831,8 +12853,8 @@ msgid "" "The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port " "%(port)s." msgstr "" -"L'amfitrió \"%(hostname)s\" pot estar caigut, i no es pot contactar al port " -"%(port)s." +"L'amfitrió \"%(hostname)s\" pot estar caigut, i no es pot contactar al " +"port %(port)s." msgid "The host might be down, and can't be reached on the provided port." msgstr "L'amfitrió pot estar caigut, i no es pot contactar al port proporcionat." @@ -10847,6 +12869,17 @@ msgstr "El nom d'amfitrió proporcionat no es pot resoldre." msgid "The id of the active chart" msgstr "L'id del gràfic actiu" +msgid "" +"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the " +"image URL must conform to the content security policy (CSP) in order to " +"load correctly." +msgstr "" + +msgid "" +"The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are " +"expanded." +msgstr "" + msgid "The layer attribution" msgstr "L'atribució de la capa" @@ -10857,8 +12890,8 @@ msgid "" "The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned" " first" msgstr "" -"El nombre màxim de subdivisions de cada grup; els valors més baixos es poden" -" primer" +"El nombre màxim de subdivisions de cada grup; els valors més baixos es " +"poden primer" msgid "The maximum value of metrics. It is an optional configuration" msgstr "El valor màxim de mètriques. És una configuració opcional" @@ -10868,21 +12901,20 @@ msgid "" "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " "%(key)s is invalid." msgstr "" -"Els metadata_params al camp Extra no estan configurats correctament. La clau " -"%(key)s és invàlida." +"Els metadata_params al camp Extra no estan configurats correctament. La " +"clau %(key)s és invàlida." msgid "" "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " "%{key}s is invalid." msgstr "" -"Els metadata_params al camp Extra no estan configurats correctament. La clau " -"%{key}s és invàlida." +"Els metadata_params al camp Extra no estan configurats correctament. La " +"clau %{key}s és invàlida." msgid "" "The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData " "call." -msgstr "" -"L'objecte metadata_params es desempaqueta a la crida sqlalchemy.MetaData." +msgstr "L'objecte metadata_params es desempaqueta a la crida sqlalchemy.MetaData." msgid "" "The minimum number of rolling periods required to show a value. For " @@ -10892,10 +12924,10 @@ msgid "" "periods" msgstr "" "El nombre mínim de períodes rodants requerits per mostrar un valor. Per " -"exemple si fas una suma acumulativa de 7 dies pots voler que el teu \"Període Mínim\" " -"sigui 7, perquè tots els punts de dades mostrats siguin el total de 7 " -"períodes. Això amagarà l'\"acceleració\" que té lloc durant els primers 7 " -"períodes" +"exemple si fas una suma acumulativa de 7 dies pots voler que el teu " +"\"Període Mínim\" sigui 7, perquè tots els punts de dades mostrats siguin" +" el total de 7 períodes. Això amagarà l'\"acceleració\" que té lloc " +"durant els primers 7 períodes" msgid "" "The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not " @@ -10923,28 +12955,12 @@ msgid "" "The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This" " can be used to move UTC time to local time." msgstr "" -"El nombre d'hores, negatives o positives, per desplaçar la columna de temps. Això" -" es pot usar per moure l'hora UTC a l'hora local." +"El nombre d'hores, negatives o positives, per desplaçar la columna de " +"temps. Això es pot usar per moure l'hora UTC a l'hora local." -#, python-format -msgid "" -"The number of results displayed is limited to %(rows)d by the " -"configuration DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or " -"download to csv to see more rows up to the %(limit)d limit." -msgstr "" -"El nombre de resultats mostrats està limitat a %(rows)d per la " -"configuració DISPLAY_MAX_ROW. Si us plau afegeix límits/filtres addicionals o " -"descarrega a csv per veure més files fins al límit de %(limit)d." - -#, python-format -msgid "" -"The number of results displayed is limited to %(rows)d. Please add " -"additional limits/filters, download to csv, or contact an admin to see " -"more rows up to the %(limit)d limit." -msgstr "" -"El nombre de resultats mostrats està limitat a %(rows)d. Si us plau afegeix " -"límits/filtres addicionals, descarrega a csv, o contacta un administrador per veure " -"més files fins al límit de %(limit)d." +#, fuzzy, python-format +msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d." +msgstr "El nombre de files mostrades està limitat a %(rows)d per la consulta" #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the dropdown." @@ -10952,7 +12968,9 @@ msgstr "El nombre de files mostrades està limitat a %(rows)d pel desplegable." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown." -msgstr "El nombre de files mostrades està limitat a %(rows)d pel desplegable de límit." +msgstr "" +"El nombre de files mostrades està limitat a %(rows)d pel desplegable de " +"límit." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query" @@ -10963,8 +12981,8 @@ msgid "" "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and " "limit dropdown." msgstr "" -"El nombre de files mostrades està limitat a %(rows)d per la consulta i " -"el desplegable de límit." +"El nombre de files mostrades està limitat a %(rows)d per la consulta i el" +" desplegable de límit." msgid "The number of seconds before expiring the cache" msgstr "El nombre de segons abans d'expirar la memòria cau" @@ -10976,14 +12994,22 @@ msgstr "L'objecte no existeix a la base de dades donada." msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined." msgid_plural "The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s." msgstr[0] "El paràmetre %(parameters)s a la teva consulta no està definit." -msgstr[1] "Els següents paràmetres a la teva consulta no estan definits: %(parameters)s." +msgstr[1] "" +"Els següents paràmetres a la teva consulta no estan definits: " +"%(parameters)s." #, python-format msgid "The password provided for username \"%(username)s\" is incorrect." msgstr "La contrasenya proporcionada per l'usuari \"%(username)s\" és incorrecta." msgid "The password provided when connecting to a database is not valid." -msgstr "La contrasenya proporcionada quan es connecta a una base de dades no és vàlida." +msgstr "" +"La contrasenya proporcionada quan es connecta a una base de dades no és " +"vàlida." + +#, fuzzy +msgid "The password reset was successful" +msgstr "Aquest dashboard s'ha desat amb èxit." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10992,11 +13018,11 @@ msgid "" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" -"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per importar-les " -"juntament amb els gràfics. Si us plau tingues en compte que les seccions \"Secure Extra\" i " -"\"Certificate\" de la configuració de base de dades no estan presents als" -" fitxers d'exportació, i s'haurien d'afegir manualment després de la importació si són " -"necessàries." +"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per " +"importar-les juntament amb els gràfics. Si us plau tingues en compte que " +"les seccions \"Secure Extra\" i \"Certificate\" de la configuració de " +"base de dades no estan presents als fitxers d'exportació, i s'haurien " +"d'afegir manualment després de la importació si són necessàries." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -11005,11 +13031,11 @@ msgid "" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" -"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per importar-les " -"juntament amb els dashboards. Si us plau tingues en compte que les seccions \"Secure Extra\" i " -"\"Certificate\" de la configuració de base de dades no estan presents als" -" fitxers d'exportació, i s'haurien d'afegir manualment després de la importació si són " -"necessàries." +"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per " +"importar-les juntament amb els dashboards. Si us plau tingues en compte " +"que les seccions \"Secure Extra\" i \"Certificate\" de la configuració de" +" base de dades no estan presents als fitxers d'exportació, i s'haurien " +"d'afegir manualment després de la importació si són necessàries." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -11018,11 +13044,11 @@ msgid "" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" -"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per importar-les " -"juntament amb els datasets. Si us plau tingues en compte que les seccions \"Secure Extra\" i " -"\"Certificate\" de la configuració de base de dades no estan presents als" -" fitxers d'exportació, i s'haurien d'afegir manualment després de la importació si són " -"necessàries." +"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per " +"importar-les juntament amb els datasets. Si us plau tingues en compte que" +" les seccions \"Secure Extra\" i \"Certificate\" de la configuració de " +"base de dades no estan presents als fitxers d'exportació, i s'haurien " +"d'afegir manualment després de la importació si són necessàries." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -11031,11 +13057,12 @@ msgid "" "present in export files, and should be added manually after the import if" " they are needed." msgstr "" -"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per importar-les " -"juntament amb les consultes desades. Si us plau tingues en compte que les seccions \"Secure Extra\" " -"i \"Certificate\" de la configuració de base de dades no estan " -"presents als fitxers d'exportació, i s'haurien d'afegir manualment després de la importació si" -" són necessàries." +"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per " +"importar-les juntament amb les consultes desades. Si us plau tingues en " +"compte que les seccions \"Secure Extra\" i \"Certificate\" de la " +"configuració de base de dades no estan presents als fitxers d'exportació," +" i s'haurien d'afegir manualment després de la importació si són " +"necessàries." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them." @@ -11043,10 +13070,11 @@ msgid "" "the database configuration are not present in explore files and should be" " added manually after the import if they are needed." msgstr "" -"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per importar-les." -" Si us plau tingues en compte que les seccions \"Secure Extra\" i \"Certificate\" de " -"la configuració de base de dades no estan presents als fitxers d'exploració i s'haurien d'" -"afegir manualment després de la importació si són necessàries." +"Les contrasenyes per les bases de dades de sota són necessàries per " +"importar-les. Si us plau tingues en compte que les seccions \"Secure " +"Extra\" i \"Certificate\" de la configuració de base de dades no estan " +"presents als fitxers d'exploració i s'haurien d'afegir manualment després" +" de la importació si són necessàries." msgid "The pattern of timestamp format. For strings use " msgstr "El patró de format de marca de temps. Per cadenes usa " @@ -11057,10 +13085,11 @@ msgid "" " Click on the info bubble for more details on accepted " "\"freq\" expressions." msgstr "" -"La periodicitat sobre la qual pivotar el temps. Els usuaris poden proporcionar\n" +"La periodicitat sobre la qual pivotar el temps. Els usuaris poden " +"proporcionar\n" " àlies d'offset de \"Pandas\".\n" -" Clica a la bombolla d'informació per més detalls sobre expressions " -"\"freq\" acceptades." +" Clica a la bombolla d'informació per més detalls sobre " +"expressions \"freq\" acceptades." msgid "The pixel radius" msgstr "El radi en píxels" @@ -11070,9 +13099,9 @@ msgid "" " associated to this Superset logical table, and this logical table points" " the physical table referenced here." msgstr "" -"El punter a una taula física (o vista). Tingues en compte que el gràfic està" -" associat a aquesta taula lògica de Superset, i aquesta taula lògica apunta" -" la taula física referenciada aquí." +"El punter a una taula física (o vista). Tingues en compte que el gràfic " +"està associat a aquesta taula lògica de Superset, i aquesta taula lògica " +"apunta la taula física referenciada aquí." msgid "The port is closed." msgstr "El port està tancat." @@ -11093,8 +13122,8 @@ msgid "" "The query associated with these results could not be found. You need to " "re-run the original query." msgstr "" -"La consulta associada amb aquests resultats no s'ha pogut trobar. Necessites " -"tornar a executar la consulta original." +"La consulta associada amb aquests resultats no s'ha pogut trobar. " +"Necessites tornar a executar la consulta original." msgid "The query contains one or more malformed template parameters." msgstr "La consulta conté un o més paràmetres de plantilla mal formats." @@ -11107,8 +13136,9 @@ msgid "" "The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It " "might be too complex, or the database might be under heavy load." msgstr "" -"L'estimació de consulta va ser aturada després de %(sqllab_timeout)s segons. Pot " -"ser massa complexa, o la base de dades pot estar sota una càrrega pesada." +"L'estimació de consulta va ser aturada després de %(sqllab_timeout)s " +"segons. Pot ser massa complexa, o la base de dades pot estar sota una " +"càrrega pesada." msgid "The query has a syntax error." msgstr "La consulta té un error de sintaxi." @@ -11121,8 +13151,8 @@ msgid "" "The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too " "complex, or the database might be under heavy load." msgstr "" -"La consulta va ser aturada després de %(sqllab_timeout)s segons. Pot ser massa " -"complexa, o la base de dades pot estar sota una càrrega pesada." +"La consulta va ser aturada després de %(sqllab_timeout)s segons. Pot ser " +"massa complexa, o la base de dades pot estar sota una càrrega pesada." msgid "" "The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 " @@ -11130,16 +13160,17 @@ msgid "" "will cause lag." msgstr "" "El radi (en píxels) que l'algoritme usa per definir un clúster. Tria 0 " -"per desactivar l'agrupament, però tingues en compte que un gran nombre de punts (>1000) " -"causarà retard." +"per desactivar l'agrupament, però tingues en compte que un gran nombre de" +" punts (>1000) causarà retard." msgid "" "The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either " "a numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest" " cluster" msgstr "" -"El radi de punts individuals (els que no estan en un clúster). O bé " -"una columna numèrica o `Auto`, que escala el punt basat en el clúster més gran" +"El radi de punts individuals (els que no estan en un clúster). O bé una " +"columna numèrica o `Auto`, que escala el punt basat en el clúster més " +"gran" msgid "The report has been created" msgstr "L'informe s'ha creat" @@ -11152,8 +13183,9 @@ msgid "" "interpretation e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() " "function)." msgstr "" -"El resultat d'aquesta consulta ha de ser un valor capaç d'interpretació numèrica " -"p.ex. 1, 1.0, o \"1\" (compatible amb la funció float() de Python)." +"El resultat d'aquesta consulta ha de ser un valor capaç d'interpretació " +"numèrica p.ex. 1, 1.0, o \"1\" (compatible amb la funció float() de " +"Python)." msgid "The result size exceeds the allowed limit." msgstr "La mida del resultat excedeix el límit permès." @@ -11165,18 +13197,32 @@ msgid "" "The results stored in the backend were stored in a different format, and " "no longer can be deserialized." msgstr "" -"Els resultats emmagatzemats al backend van ser emmagatzemats en un format diferent, i " -"ja no es poden deserialitzar." +"Els resultats emmagatzemats al backend van ser emmagatzemats en un format" +" diferent, i ja no es poden deserialitzar." msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time" -msgstr "El tooltip ric mostra una llista de totes les sèries per aquest punt en el temps" +msgstr "" +"El tooltip ric mostra una llista de totes les sèries per aquest punt en " +"el temps" + +#, fuzzy +msgid "The role has been created successfully." +msgstr "L'informe s'ha creat" + +#, fuzzy +msgid "The role has been duplicated successfully." +msgstr "L'informe s'ha creat" + +#, fuzzy +msgid "The role has been updated successfully." +msgstr "L'anotació s'ha actualitzat" msgid "" "The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial " "data." msgstr "" -"S'ha arribat al límit de files establert per al gràfic. El gràfic pot mostrar " -"dades parcials." +"S'ha arribat al límit de files establert per al gràfic. El gràfic pot " +"mostrar dades parcials." #, python-format msgid "" @@ -11191,8 +13237,8 @@ msgid "" "The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be " "used to run this query." msgstr "" -"L'esquema \"%(schema_name)s\" no existeix. S'ha d'usar un esquema vàlid per " -"executar aquesta consulta." +"L'esquema \"%(schema_name)s\" no existeix. S'ha d'usar un esquema vàlid " +"per executar aquesta consulta." msgid "The schema of the submitted payload is invalid." msgstr "L'esquema del payload enviat és invàlid." @@ -11201,13 +13247,17 @@ msgid "The schema was deleted or renamed in the database." msgstr "L'esquema va ser eliminat o reanomenat a la base de dades." msgid "The screenshot could not be downloaded. Please, try again later." -msgstr "La captura de pantalla no s'ha pogut descarregar. Si us plau, prova-ho de nou més tard." +msgstr "" +"La captura de pantalla no s'ha pogut descarregar. Si us plau, prova-ho de" +" nou més tard." msgid "The screenshot has been downloaded." msgstr "La captura de pantalla s'ha descarregat." msgid "The screenshot is being generated. Please, do not leave the page." -msgstr "S'està generant la captura de pantalla. Si us plau, no abandoneu la pàgina." +msgstr "" +"S'està generant la captura de pantalla. Si us plau, no abandoneu la " +"pàgina." msgid "The service url of the layer" msgstr "La URL del servei de la capa" @@ -11215,6 +13265,10 @@ msgstr "La URL del servei de la capa" msgid "The size of each cell in meters" msgstr "La mida de cada cel·la en metres" +#, fuzzy +msgid "The size of the point icons" +msgstr "L'amplada de l'Isolínia en píxels" + msgid "The size of the square cell, in pixels" msgstr "La mida de la cel·la quadrada, en píxels" @@ -11235,16 +13289,16 @@ msgid "" "The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run" " this query." msgstr "" -"La taula \"%(table)s\" no existeix. S'ha d'usar una taula vàlida per executar" -" aquesta consulta." +"La taula \"%(table)s\" no existeix. S'ha d'usar una taula vàlida per " +"executar aquesta consulta." #, python-format msgid "" "The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used " "to run this query." msgstr "" -"La taula \"%(table_name)s\" no existeix. S'ha d'usar una taula vàlida " -"per executar aquesta consulta." +"La taula \"%(table_name)s\" no existeix. S'ha d'usar una taula vàlida per" +" executar aquesta consulta." msgid "The table was deleted or renamed in the database." msgstr "La taula va ser eliminada o reanomenada a la base de dades." @@ -11254,23 +13308,26 @@ msgid "" " expression that return a DATETIME column in the table. Also note that " "the filter below is applied against this column or expression" msgstr "" -"La columna de temps per la visualització. Tingues en compte que pots definir expressions arbitràries" -" que retornin una columna DATETIME a la taula. També tingues en compte que " -"el filtre de sota s'aplica contra aquesta columna o expressió" +"La columna de temps per la visualització. Tingues en compte que pots " +"definir expressions arbitràries que retornin una columna DATETIME a la " +"taula. També tingues en compte que el filtre de sota s'aplica contra " +"aquesta columna o expressió" msgid "" "The time granularity for the visualization. Note that you can type and " "use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" msgstr "" -"La granularitat temporal per la visualització. Tingues en compte que pots escriure i " -"usar llenguatge natural senzill com `10 seconds`, `1 day` o `56 weeks`" +"La granularitat temporal per la visualització. Tingues en compte que pots" +" escriure i usar llenguatge natural senzill com `10 seconds`, `1 day` o " +"`56 weeks`" msgid "" "The time granularity for the visualization. Note that you can type and " "use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" msgstr "" -"La granularitat temporal per la visualització. Tingues en compte que pots escriure i " -"usar llenguatge natural senzill com `10 seconds`,`1 day` o `56 weeks`" +"La granularitat temporal per la visualització. Tingues en compte que pots" +" escriure i usar llenguatge natural senzill com `10 seconds`,`1 day` o " +"`56 weeks`" msgid "" "The time granularity for the visualization. This applies a date " @@ -11278,10 +13335,10 @@ msgid "" "granularity. The options here are defined on a per database engine basis " "in the Superset source code." msgstr "" -"La granularitat temporal per la visualització. Això aplica una transformació de data " -"per alterar la teva columna de temps i defineix una nova granularitat temporal. " -"Les opcions aquí estan definides per cada motor de base de dades " -"al codi font de Superset." +"La granularitat temporal per la visualització. Això aplica una " +"transformació de data per alterar la teva columna de temps i defineix una" +" nova granularitat temporal. Les opcions aquí estan definides per cada " +"motor de base de dades al codi font de Superset." msgid "" "The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last " @@ -11292,41 +13349,63 @@ msgid "" " explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either" " the start and/or end time." msgstr "" -"El rang temporal per la visualització. Tots els temps relatius, p.ex. \"Last " -"month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. s'avaluen al servidor usant" -" l'hora local del servidor (sense zona horària). Tots els tooltips i temps de marcadors " -"s'expressen en UTC (sense zona horària). Les marques de temps són després " -"avaluades per la base de dades usant la zona horària local del motor. Tingues en compte que es pot" -" establir explícitament la zona horària segons el format ISO 8601 si s'especifica" -" l'hora d'inici i/o final." +"El rang temporal per la visualització. Tots els temps relatius, p.ex. " +"\"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. s'avaluen al servidor " +"usant l'hora local del servidor (sense zona horària). Tots els tooltips i" +" temps de marcadors s'expressen en UTC (sense zona horària). Les marques " +"de temps són després avaluades per la base de dades usant la zona horària" +" local del motor. Tingues en compte que es pot establir explícitament la " +"zona horària segons el format ISO 8601 si s'especifica l'hora d'inici i/o" +" final." msgid "" "The time unit for each block. Should be a smaller unit than " "domain_granularity. Should be larger or equal to Time Grain" msgstr "" -"La unitat de temps per cada bloc. Hauria de ser una unitat més petita que " -"domain_granularity. Hauria de ser més gran o igual a Time Grain" +"La unitat de temps per cada bloc. Hauria de ser una unitat més petita que" +" domain_granularity. Hauria de ser més gran o igual a Time Grain" msgid "The time unit used for the grouping of blocks" msgstr "La unitat de temps usada per l'agrupament de blocs" +#, fuzzy +msgid "The two passwords that you entered do not match!" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" + msgid "The type of the layer" msgstr "El tipus de la capa" msgid "The type of visualization to display" msgstr "El tipus de visualització a mostrar" +#, fuzzy +msgid "The unit for icon size" +msgstr "Mida de Font del Subtítol" + +msgid "The unit for label size" +msgstr "" + msgid "The unit of measure for the specified point radius" msgstr "La unitat de mesura per al radi de punt especificat" msgid "The upper limit of the threshold range of the Isoband" msgstr "El límit superior del rang de llindar de l'Isobanda" +#, fuzzy +msgid "The user has been updated successfully." +msgstr "Aquest dashboard s'ha desat amb èxit." + msgid "The user seems to have been deleted" msgstr "L'usuari sembla haver estat eliminat" +#, fuzzy +msgid "The user was updated successfully" +msgstr "Aquest dashboard s'ha desat amb èxit." + msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)." -msgstr "La combinació usuari/contrasenya no és vàlida (Contrasenya incorrecta per l'usuari)." +msgstr "" +"La combinació usuari/contrasenya no és vàlida (Contrasenya incorrecta per" +" l'usuari)." #, python-format msgid "The username \"%(username)s\" does not exist." @@ -11335,6 +13414,9 @@ msgstr "L'usuari \"%(username)s\" no existeix." msgid "The username provided when connecting to a database is not valid." msgstr "L'usuari proporcionat quan es connecta a una base de dades no és vàlid." +msgid "The values overlap other breakpoint values" +msgstr "" + msgid "The version of the service" msgstr "La versió del servei" @@ -11356,6 +13438,26 @@ msgstr "L'amplada de la vora dels elements" msgid "The width of the lines" msgstr "L'amplada de les línies" +#, fuzzy +msgid "Theme" +msgstr "Temps" + +#, fuzzy +msgid "Theme imported" +msgstr "Dades importades" + +#, fuzzy +msgid "Theme not found." +msgstr "Plantilla CSS no trobada." + +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Temps" + +#, fuzzy +msgid "Themes could not be deleted." +msgstr "L'etiqueta no s'ha pogut eliminar." + msgid "There are associated alerts or reports" msgstr "Hi ha alertes o informes associats" @@ -11379,8 +13481,8 @@ msgid "" "There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling" " or a typo." msgstr "" -"Hi ha un error de sintaxi a la consulta SQL. Potser hi havia una errada ortogràfica" -" o un error tipogràfic." +"Hi ha un error de sintaxi a la consulta SQL. Potser hi havia una errada " +"ortogràfica o un error tipogràfic." msgid "There is currently no information to display." msgstr "Actualment no hi ha informació per mostrar." @@ -11389,15 +13491,31 @@ msgid "" "There is no chart definition associated with this component, could it " "have been deleted?" msgstr "" -"No hi ha definició de gràfic associada amb aquest component, podria " -"haver estat eliminada?" +"No hi ha definició de gràfic associada amb aquest component, podria haver" +" estat eliminada?" msgid "" "There is not enough space for this component. Try decreasing its width, " "or increasing the destination width." msgstr "" -"No hi ha prou espai per aquest component. Prova de disminuir la seva amplada, " -"o augmentar l'amplada de destinació." +"No hi ha prou espai per aquest component. Prova de disminuir la seva " +"amplada, o augmentar l'amplada de destinació." + +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the group. Please, try again." +msgstr "Hi ha hagut un error generant l'enllaç permanent." + +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the role. Please, try again." +msgstr "Hi ha hagut un error generant l'enllaç permanent." + +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the user. Please, try again." +msgstr "Hi ha hagut un error generant l'enllaç permanent." + +#, fuzzy +msgid "There was an error duplicating the role. Please, try again." +msgstr "Hi ha hagut un problema duplicant el dataset." msgid "There was an error fetching dataset" msgstr "Hi ha hagut un error obtenint el dataset" @@ -11412,24 +13530,22 @@ msgstr "Hi ha hagut un error obtenint l'estat de favorit: %s" msgid "There was an error fetching the filtered charts and dashboards:" msgstr "Hi ha hagut un error obtenint els gràfics i dashboards filtrats:" -msgid "There was an error generating the permalink." -msgstr "Hi ha hagut un error generant l'enllaç permanent." - msgid "There was an error loading the catalogs" msgstr "Hi ha hagut un error carregant els catàlegs" msgid "There was an error loading the chart data" msgstr "Hi ha hagut un error carregant les dades del gràfic" -msgid "There was an error loading the dataset metadata" -msgstr "Hi ha hagut un error carregant les metadades del dataset" - msgid "There was an error loading the schemas" msgstr "Hi ha hagut un error carregant els esquemes" msgid "There was an error loading the tables" msgstr "Hi ha hagut un error carregant les taules" +#, fuzzy +msgid "There was an error loading users." +msgstr "Hi ha hagut un error carregant les taules" + msgid "There was an error retrieving dashboard tabs." msgstr "Hi ha hagut un error recuperant les pestanyes del dashboard." @@ -11437,6 +13553,22 @@ msgstr "Hi ha hagut un error recuperant les pestanyes del dashboard." msgid "There was an error saving the favorite status: %s" msgstr "Hi ha hagut un error desant l'estat de favorit: %s" +#, fuzzy +msgid "There was an error updating the group. Please, try again." +msgstr "Hi ha hagut un error generant l'enllaç permanent." + +#, fuzzy +msgid "There was an error updating the role. Please, try again." +msgstr "Hi ha hagut un error generant l'enllaç permanent." + +#, fuzzy +msgid "There was an error updating the user. Please, try again." +msgstr "Hi ha hagut un error generant l'enllaç permanent." + +#, fuzzy +msgid "There was an error while fetching users" +msgstr "Hi ha hagut un error obtenint el dataset" + msgid "There was an error with your request" msgstr "Hi ha hagut un error amb la teva petició" @@ -11448,6 +13580,10 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant %s" msgid "There was an issue deleting %s: %s" msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant %s: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue deleting registration for user: %s" +msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant regles: %s" + #, python-format msgid "There was an issue deleting rules: %s" msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant regles: %s" @@ -11475,14 +13611,14 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant els datasets seleccionats: %s" msgid "There was an issue deleting the selected layers: %s" msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant les capes seleccionades: %s" -#, python-format -msgid "There was an issue deleting the selected queries: %s" -msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant les consultes seleccionades: %s" - #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s" msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant les plantilles seleccionades: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue deleting the selected themes: %s" +msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant les plantilles seleccionades: %s" + #, python-format msgid "There was an issue deleting: %s" msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant: %s" @@ -11494,11 +13630,32 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema duplicant el dataset." msgid "There was an issue duplicating the selected datasets: %s" msgstr "Hi ha hagut un problema duplicant els datasets seleccionats: %s" +#, fuzzy +msgid "There was an issue exporting the database" +msgstr "Hi ha hagut un problema duplicant el dataset." + +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue exporting the selected charts" +msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant els gràfics seleccionats: %s" + +#, fuzzy +msgid "There was an issue exporting the selected dashboards" +msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant els dashboards seleccionats: " + +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue exporting the selected datasets" +msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant els datasets seleccionats: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue exporting the selected themes" +msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant les plantilles seleccionades: %s" + msgid "There was an issue favoriting this dashboard." msgstr "Hi ha hagut un problema marcant aquest dashboard com a favorit." -msgid "There was an issue fetching reports attached to this dashboard." -msgstr "Hi ha hagut un problema obtenint informes adjunts a aquest dashboard." +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue fetching reports." +msgstr "Hi ha hagut un problema obtenint el teu gràfic: %s" msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard." msgstr "Hi ha hagut un problema obtenint l'estat de favorit d'aquest dashboard." @@ -11536,13 +13693,17 @@ msgid "" "and for power users who may want to alter specific parameters." msgstr "" "Aquest objecte JSON es genera dinàmicament quan es clica el botó desar o " -"sobreescriure a la vista del dashboard. S'exposa aquí per referència " -"i per usuaris avançats que vulguin alterar paràmetres específics." +"sobreescriure a la vista del dashboard. S'exposa aquí per referència i " +"per usuaris avançats que vulguin alterar paràmetres específics." #, python-format msgid "This action will permanently delete %s." msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment %s." +#, fuzzy +msgid "This action will permanently delete the group." +msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment el rol." + msgid "This action will permanently delete the layer." msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment la capa." @@ -11555,6 +13716,14 @@ msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment la consulta desada." msgid "This action will permanently delete the template." msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment la plantilla." +#, fuzzy +msgid "This action will permanently delete the theme." +msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment la plantilla." + +#, fuzzy +msgid "This action will permanently delete the user registration." +msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment l'usuari." + msgid "This action will permanently delete the user." msgstr "Aquesta acció eliminarà permanentment l'usuari." @@ -11569,8 +13738,8 @@ msgid "" "This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns" " with the same name." msgstr "" -"Aquest gràfic aplica filtres creuats a gràfics els datasets dels quals contenen columnes" -" amb el mateix nom." +"Aquest gràfic aplica filtres creuats a gràfics els datasets dels quals " +"contenen columnes amb el mateix nom." msgid "This chart has been moved to a different filter scope." msgstr "Aquest gràfic s'ha mogut a un àmbit de filtre diferent." @@ -11579,14 +13748,16 @@ msgid "This chart is managed externally, and can't be edited in Superset" msgstr "Aquest gràfic es gestiona externament, i no es pot editar a Superset" msgid "This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)" -msgstr "Aquest gràfic pot ser incompatible amb el filtre (els datasets no coincideixen)" +msgstr "" +"Aquest gràfic pot ser incompatible amb el filtre (els datasets no " +"coincideixen)" msgid "" "This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart " "source. " msgstr "" -"Aquest tipus de gràfic no està suportat quan s'usa una consulta no desada com a font " -"del gràfic. " +"Aquest tipus de gràfic no està suportat quan s'usa una consulta no desada" +" com a font del gràfic. " msgid "This column might be incompatible with current dataset" msgstr "Aquesta columna pot ser incompatible amb el dataset actual" @@ -11603,13 +13774,14 @@ msgid "" "engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the" " ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." msgstr "" -"Aquest control filtra tot el gràfic basat en el rang temporal seleccionat. " -"Tots els temps relatius, p.ex. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. " -"s'avaluen al servidor usant l'hora local del servidor (sense " -"zona horària). Tots els tooltips i temps de marcadors s'expressen en UTC (sense " -"zona horària). Les marques de temps són després avaluades per la base de dades usant la " -"zona horària local del motor. Tingues en compte que es pot establir explícitament la zona horària segons el" -" format ISO 8601 si s'especifica l'hora d'inici i/o final." +"Aquest control filtra tot el gràfic basat en el rang temporal " +"seleccionat. Tots els temps relatius, p.ex. \"Last month\", \"Last 7 " +"days\", \"now\", etc. s'avaluen al servidor usant l'hora local del " +"servidor (sense zona horària). Tots els tooltips i temps de marcadors " +"s'expressen en UTC (sense zona horària). Les marques de temps són després" +" avaluades per la base de dades usant la zona horària local del motor. " +"Tingues en compte que es pot establir explícitament la zona horària " +"segons el format ISO 8601 si s'especifica l'hora d'inici i/o final." msgid "" "This controls whether the \"time_range\" field from the current\n" @@ -11617,8 +13789,8 @@ msgid "" "annotation data." msgstr "" "Això controla si el camp \"time_range\" de la vista actual\n" -" s'hauria de passar al gràfic que conté les " -"dades d'anotació." +" s'hauria de passar al gràfic que conté les dades " +"d'anotació." msgid "" "This controls whether the time grain field from the current\n" @@ -11626,16 +13798,16 @@ msgid "" "annotation data." msgstr "" "Això controla si el camp de granularitat temporal de la vista actual\n" -" s'hauria de passar al gràfic que conté les " -"dades d'anotació." +" s'hauria de passar al gràfic que conté les dades " +"d'anotació." #, python-format msgid "" "This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will " "be in %s." msgstr "" -"Aquest dashboard s'està actualitzant automàticament actualment; la següent actualització automàtica serà " -"en %s." +"Aquest dashboard s'està actualitzant automàticament actualment; la " +"següent actualització automàtica serà en %s." msgid "This dashboard is managed externally, and can't be edited in Superset" msgstr "Aquest dashboard es gestiona externament, i no es pot editar a Superset" @@ -11645,9 +13817,9 @@ msgid "" "list of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the" " URL directly." msgstr "" -"Aquest dashboard no està publicat, la qual cosa significa que no apareixerà a la " -"llista de dashboards. Marca'l com a favorit per veure'l allà o accedeix-hi usant la" -" URL directament." +"Aquest dashboard no està publicat, la qual cosa significa que no " +"apareixerà a la llista de dashboards. Marca'l com a favorit per veure'l " +"allà o accedeix-hi usant la URL directament." msgid "" "This dashboard is not published, it will not show up in the list of " @@ -11669,62 +13841,98 @@ msgid "" "This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following" " id to the SDK:" msgstr "" -"Aquest dashboard està llest per incrustar. A la teva aplicació, passa el següent" -" id al SDK:" +"Aquest dashboard està llest per incrustar. A la teva aplicació, passa el " +"següent id al SDK:" msgid "This dashboard was saved successfully." msgstr "Aquest dashboard s'ha desat amb èxit." +#, fuzzy msgid "" -"This database does not allow for DDL/DML, and the query could not be " -"parsed to confirm it is a read-only query. Please contact your " -"administrator for more assistance." +"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. " +"Please contact your administrator for more assistance." msgstr "" "Aquesta base de dades no permet DDL/DML, i la consulta no s'ha pogut " -"analitzar per confirmar que és una consulta de només lectura. Si us plau contacta el teu " -"administrador per més assistència." +"analitzar per confirmar que és una consulta de només lectura. Si us plau " +"contacta el teu administrador per més assistència." msgid "This database is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "Aquesta base de dades es gestiona externament, i no es pot editar a Superset" +msgstr "" +"Aquesta base de dades es gestiona externament, i no es pot editar a " +"Superset" msgid "" "This database table does not contain any data. Please select a different " "table." msgstr "" -"Aquesta taula de base de dades no conté cap dada. Si us plau selecciona una taula " -"diferent." +"Aquesta taula de base de dades no conté cap dada. Si us plau selecciona " +"una taula diferent." msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset" msgstr "Aquest dataset es gestiona externament, i no es pot editar a Superset" -msgid "This dataset is not used to power any charts." -msgstr "Aquest dataset no s'usa per alimentar cap gràfic." - msgid "This defines the element to be plotted on the chart" msgstr "Això defineix l'element a ser traçat al gràfic" -msgid "This email is already associated with an account." +#, fuzzy +msgid "" +"This email is already associated with an account. Please choose another " +"one." msgstr "Aquest correu electrònic ja està associat amb un compte." +msgid "This feature is experimental and may change or have limitations" +msgstr "" + msgid "" "This field is used as a unique identifier to attach the calculated " "dimension to charts. It is also used as the alias in the SQL query." msgstr "" -"Aquest camp s'usa com a identificador únic per adjuntar la dimensió calculada " -"als gràfics. També s'usa com l'àlies a la consulta SQL." +"Aquest camp s'usa com a identificador únic per adjuntar la dimensió " +"calculada als gràfics. També s'usa com l'àlies a la consulta SQL." msgid "" "This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts." " It is also used as the alias in the SQL query." msgstr "" -"Aquest camp s'usa com a identificador únic per adjuntar la mètrica als gràfics." -" També s'usa com l'àlies a la consulta SQL." +"Aquest camp s'usa com a identificador únic per adjuntar la mètrica als " +"gràfics. També s'usa com l'àlies a la consulta SQL." + +#, fuzzy +msgid "This filter already exist on the report" +msgstr "La llista de valors del filtre no pot estar buida" msgid "This filter might be incompatible with current dataset" msgstr "Aquest filtre pot ser incompatible amb el dataset actual" +msgid "This folder is currently empty" +msgstr "" + +msgid "This folder only accepts columns" +msgstr "" + +msgid "This folder only accepts metrics" +msgstr "" + msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons." -msgstr "Aquesta funcionalitat està deshabilitada al teu entorn per raons de seguretat." +msgstr "" +"Aquesta funcionalitat està deshabilitada al teu entorn per raons de " +"seguretat." + +msgid "" +"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. " +"It can stay empty but will only accept column items." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. " +"It can stay empty but will only accept metric items." +msgstr "" + +msgid "This is custom error message for a" +msgstr "" + +msgid "This is custom error message for b" +msgstr "" msgid "" "This is the condition that will be added to the WHERE clause. For " @@ -11733,26 +13941,44 @@ msgid "" " a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with " "the clause `1 = 0` (always false)." msgstr "" -"Aquesta és la condició que s'afegirà a la clàusula WHERE. Per " -"exemple, per només retornar files per un client particular, pots definir un " -"filtre regular amb la clàusula `client_id = 9`. Per no mostrar files llevat que" -" un usuari pertanyi a un rol de filtre RLS, es pot crear un filtre base amb " -"la clàusula `1 = 0` (sempre fals)." +"Aquesta és la condició que s'afegirà a la clàusula WHERE. Per exemple, " +"per només retornar files per un client particular, pots definir un filtre" +" regular amb la clàusula `client_id = 9`. Per no mostrar files llevat que" +" un usuari pertanyi a un rol de filtre RLS, es pot crear un filtre base " +"amb la clàusula `1 = 0` (sempre fals)." + +#, fuzzy +msgid "This is the default dark theme" +msgstr "Data/hora per defecte" + +#, fuzzy +msgid "This is the default folder" +msgstr "Actualitzar els valors per defecte" + +msgid "This is the default light theme" +msgstr "" msgid "" "This json object describes the positioning of the widgets in the " "dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size " "and positions by using drag & drop in the dashboard view" msgstr "" -"Aquest objecte json descriu el posicionament dels widgets al " -"dashboard. Es genera dinàmicament quan s'ajusta la mida dels widgets " -"i posicions usant arrossegar i deixar anar a la vista del dashboard" +"Aquest objecte json descriu el posicionament dels widgets al dashboard. " +"Es genera dinàmicament quan s'ajusta la mida dels widgets i posicions " +"usant arrossegar i deixar anar a la vista del dashboard" msgid "This markdown component has an error." msgstr "Aquest component markdown té un error." msgid "This markdown component has an error. Please revert your recent changes." -msgstr "Aquest component markdown té un error. Si us plau reverteix els teus canvis recents." +msgstr "" +"Aquest component markdown té un error. Si us plau reverteix els teus " +"canvis recents." + +msgid "" +"This may be due to the extension not being activated or the content not " +"being available." +msgstr "" msgid "This may be triggered by:" msgstr "Això pot ser desencadenat per:" @@ -11760,6 +13986,10 @@ msgstr "Això pot ser desencadenat per:" msgid "This metric might be incompatible with current dataset" msgstr "Aquesta mètrica pot ser incompatible amb el dataset actual" +#, fuzzy +msgid "This name is already taken. Please choose another one." +msgstr "Aquest nom d'usuari ja està agafat. Si us plau tria'n un altre." + msgid "This option has been disabled by the administrator." msgstr "Aquesta opció ha estat deshabilitada per l'administrador." @@ -11767,8 +13997,8 @@ msgid "" "This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that" " is not the case." msgstr "" -"Aquesta pàgina està destinada a ser incrustada en un iframe, però sembla que" -" no és el cas." +"Aquesta pàgina està destinada a ser incrustada en un iframe, però sembla " +"que no és el cas." msgid "" "This section allows you to configure how to use the slice\n" @@ -11781,8 +14011,8 @@ msgid "" "This section contains options that allow for advanced analytical post " "processing of query results" msgstr "" -"Aquesta secció conté opcions que permeten post-processament analític avançat " -"dels resultats de consulta" +"Aquesta secció conté opcions que permeten post-processament analític " +"avançat dels resultats de consulta" msgid "This section contains validation errors" msgstr "Aquesta secció conté errors de validació" @@ -11793,8 +14023,8 @@ msgid "" " the guest token is being generated correctly." msgstr "" "Aquesta sessió ha trobat una interrupció, i alguns controls poden no " -"funcionar com es pretén. Si ets el desenvolupador d'aquesta aplicació, si us plau comprova que" -" el token d'invitat s'està generant correctament." +"funcionar com es pretén. Si ets el desenvolupador d'aquesta aplicació, si" +" us plau comprova que el token d'invitat s'està generant correctament." msgid "This table already has a dataset" msgstr "Aquesta taula ja té un dataset" @@ -11803,8 +14033,14 @@ msgid "" "This table already has a dataset associated with it. You can only " "associate one dataset with a table.\n" msgstr "" -"Aquesta taula ja té un dataset associat amb ella. Només pots " -"associar un dataset amb una taula.\n" +"Aquesta taula ja té un dataset associat amb ella. Només pots associar un " +"dataset amb una taula.\n" + +msgid "This theme is set locally" +msgstr "" + +msgid "This theme is set locally for your session" +msgstr "" msgid "This username is already taken. Please choose another one." msgstr "Aquest nom d'usuari ja està agafat. Si us plau tria'n un altre." @@ -11831,19 +14067,28 @@ msgid "" "to main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting " "can be overwritten by conditional formatting below." msgstr "" -"Això s'aplicarà a tota la taula. Es afegiran fletxes (↑ i ↓) " -"a les columnes principals per augment i disminució. El formatat condicional bàsic " -"pot ser sobreescrit pel formatat condicional de sota." +"Això s'aplicarà a tota la taula. Es afegiran fletxes (↑ i ↓) a les " +"columnes principals per augment i disminució. El formatat condicional " +"bàsic pot ser sobreescrit pel formatat condicional de sota." msgid "This will remove your current embed configuration." msgstr "Això eliminarà la teva configuració d'incrustació actual." +msgid "" +"This will reorganize all metrics and columns into default folders. Any " +"custom folders will be removed." +msgstr "" + msgid "Threshold" msgstr "Llindar" msgid "Threshold alpha level for determining significance" msgstr "Nivell alfa del llindar per determinar significança" +#, fuzzy +msgid "Threshold for Other" +msgstr "Llindar" + msgid "Threshold: " msgstr "Llindar: " @@ -11869,7 +14114,9 @@ msgid "Time Grain" msgstr "Granularitat Temporal" msgid "Time Grain must be specified when using Time Shift." -msgstr "La Granularitat Temporal ha de ser especificada quan s'usa Desplaçament Temporal." +msgstr "" +"La Granularitat Temporal ha de ser especificada quan s'usa Desplaçament " +"Temporal." msgid "Time Granularity" msgstr "Granularitat Temporal" @@ -11917,6 +14164,10 @@ msgstr "Columna de temps" msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset" msgstr "La columna de temps \"%(col)s\" no existeix al dataset" +#, fuzzy +msgid "Time column chart customization plugin" +msgstr "Plugin de filtre de columna de temps" + msgid "Time column filter plugin" msgstr "Plugin de filtre de columna de temps" @@ -11941,8 +14192,8 @@ msgid "" "Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " "[%(human_readable)s later]." msgstr "" -"El delta temporal és ambigu. Si us plau especifica [fa %(human_readable)s] o " -"[%(human_readable)s més tard]." +"El delta temporal és ambigu. Si us plau especifica [fa " +"%(human_readable)s] o [%(human_readable)s més tard]." msgid "Time filter" msgstr "Filtre temporal" @@ -11953,6 +14204,10 @@ msgstr "Format de temps" msgid "Time grain" msgstr "Granularitat temporal" +#, fuzzy +msgid "Time grain chart customization plugin" +msgstr "Plugin de filtre de granularitat temporal" + msgid "Time grain filter plugin" msgstr "Plugin de filtre de granularitat temporal" @@ -11991,8 +14246,8 @@ msgid "" "Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " "[%(human_readable)s later]." msgstr "" -"La cadena temporal és ambigua. Si us plau especifica [fa %(human_readable)s] o " -"[%(human_readable)s més tard]." +"La cadena temporal és ambigua. Si us plau especifica [fa " +"%(human_readable)s] o [%(human_readable)s més tard]." msgid "Time-series Percent Change" msgstr "Canvi Percentual de Sèries Temporals" @@ -12003,6 +14258,10 @@ msgstr "Pivot de Període de Sèries Temporals" msgid "Time-series Table" msgstr "Taula de Sèries Temporals" +#, fuzzy +msgid "Timeline" +msgstr "Zona horària" + msgid "Timeout error" msgstr "Error de temps d'espera" @@ -12030,12 +14289,22 @@ msgstr "El títol és obligatori" msgid "Title or Slug" msgstr "Títol o Slug" +msgid "" +"To begin using your Google Sheets, you need to create a database first. " +"Databases are used as a way to identify your data so that it can be " +"queried and visualized. This database will hold all of your individual " +"Google Sheets you choose to connect here." +msgstr "" + msgid "" "To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while " "clicking the column header." msgstr "" -"Per habilitar l'ordenació de múltiples columnes, mantén premuda la tecla ⇧ Shift mentre " -"cliques la capçalera de la columna." +"Per habilitar l'ordenació de múltiples columnes, mantén premuda la tecla " +"⇧ Shift mentre cliques la capçalera de la columna." + +msgid "To entire row" +msgstr "" msgid "To filter on a metric, use Custom SQL tab." msgstr "Per filtrar per una mètrica, usa la pestanya SQL personalitzat." @@ -12043,12 +14312,35 @@ msgstr "Per filtrar per una mètrica, usa la pestanya SQL personalitzat." msgid "To get a readable URL for your dashboard" msgstr "Per obtenir una URL llegible per al teu dashboard" +#, fuzzy +msgid "To text color" +msgstr "Color Objectiu" + +msgid "Token Request URI" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Tool Panel" +msgstr "Tots els panells" + msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" +#, fuzzy +msgid "Tooltip (columns)" +msgstr "Continguts del Tooltip" + +#, fuzzy +msgid "Tooltip (metrics)" +msgstr "Ordenar tooltip per mètrica" + msgid "Tooltip Contents" msgstr "Continguts del Tooltip" +#, fuzzy +msgid "Tooltip contents" +msgstr "Continguts del Tooltip" + msgid "Tooltip sort by metric" msgstr "Ordenar tooltip per mètrica" @@ -12061,6 +14353,10 @@ msgstr "Superior" msgid "Top left" msgstr "Superior esquerre" +#, fuzzy +msgid "Top n" +msgstr "superior" + msgid "Top right" msgstr "Superior dret" @@ -12078,8 +14374,13 @@ msgstr "Total (%(aggfunc)s)" msgid "Total (%(aggregatorName)s)" msgstr "Total (%(aggregatorName)s)" -msgid "Total (Sum)" -msgstr "Total (Suma)" +#, fuzzy +msgid "Total color" +msgstr "Color del Punt" + +#, fuzzy +msgid "Total label" +msgstr "Valor total" msgid "Total value" msgstr "Valor total" @@ -12124,8 +14425,9 @@ msgstr "Triangle" msgid "Trigger Alert If..." msgstr "Activar Alerta Si..." -msgid "Truncate Axis" -msgstr "Truncar Eix" +#, fuzzy +msgid "True" +msgstr "DIM" msgid "Truncate Cells" msgstr "Truncar Cel·les" @@ -12140,8 +14442,8 @@ msgid "" "Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only" " applicable for numerical X axis." msgstr "" -"Truncar Eix X. Es pot sobreescriure especificant un límit mínim o màxim. Només" -" aplicable per eix X numèric." +"Truncar Eix X. Es pot sobreescriure especificant un límit mínim o màxim. " +"Només aplicable per eix X numèric." msgid "Truncate Y Axis" msgstr "Truncar Eix Y" @@ -12153,10 +14455,14 @@ msgid "Truncate long cells to the \"min width\" set above" msgstr "Truncar cel·les llargues a l'\"amplada mínima\" establerta a dalt" msgid "Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit." -msgstr "Trunca la data especificada a la precisió especificada per la unitat de data." +msgstr "" +"Trunca la data especificada a la precisió especificada per la unitat de " +"data." msgid "Try applying different filters or ensuring your datasource has data" -msgstr "Prova aplicar filtres diferents o assegurar-te que la teva font de dades té dades" +msgstr "" +"Prova aplicar filtres diferents o assegurar-te que la teva font de dades " +"té dades" msgid "Try different criteria to display results." msgstr "Prova criteris diferents per mostrar resultats." @@ -12174,9 +14480,6 @@ msgstr "Tipus" msgid "Type \"%s\" to confirm" msgstr "Escriu \"%s\" per confirmar" -msgid "Type a number" -msgstr "Escriu un número" - msgid "Type a value" msgstr "Escriu un valor" @@ -12186,24 +14489,31 @@ msgstr "Escriu un valor aquí" msgid "Type is required" msgstr "El tipus és obligatori" +msgid "Type of chart to display in sparkline" +msgstr "" + msgid "Type of comparison, value difference or percentage" msgstr "Tipus de comparació, diferència de valor o percentatge" msgid "UI Configuration" msgstr "Configuració de la UI" +msgid "UI theme administration is not enabled." +msgstr "" + msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL Parameters" msgstr "Paràmetres URL" +#, fuzzy +msgid "URL Slug" +msgstr "Slug URL" + msgid "URL parameters" msgstr "Paràmetres URL" -msgid "URL slug" -msgstr "Slug URL" - msgid "Unable to calculate such a date delta" msgstr "No es pot calcular aquest delta de data" @@ -12221,14 +14531,19 @@ msgid "" "\"BigQuery Job User\" and the following permissions are set " "\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" msgstr "" -"No es pot connectar. Verifica que els següents rols estan establerts al compte del servei" -": \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", " -"\"BigQuery Job User\" i els següents permisos estan establerts " +"No es pot connectar. Verifica que els següents rols estan establerts al " +"compte del servei: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata " +"Viewer\", \"BigQuery Job User\" i els següents permisos estan establerts " "\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" msgid "Unable to create chart without a query id." msgstr "No es pot crear gràfic sense un id de consulta." +msgid "" +"Unable to create report: User email address is required but not found. " +"Please ensure your user profile has a valid email address." +msgstr "" + msgid "Unable to decode value" msgstr "No es pot descodificar valor" @@ -12239,12 +14554,17 @@ msgstr "No es pot codificar valor" msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]" msgstr "No es pot trobar aquesta festivitat: [%(holiday)s]" +msgid "" +"Unable to identify temporal column for date range time comparison.Please " +"ensure your dataset has a properly configured time column." +msgstr "" + msgid "" "Unable to load columns for the selected table. Please select a different " "table." msgstr "" -"No es poden carregar columnes per la taula seleccionada. Si us plau selecciona una taula " -"diferent." +"No es poden carregar columnes per la taula seleccionada. Si us plau " +"selecciona una taula diferent." msgid "Unable to load dashboard" msgstr "No es pot carregar dashboard" @@ -12253,26 +14573,35 @@ msgid "" "Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry " "later. Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" -"No es pot migrar l'estat de l'editor de consultes al backend. Superset ho tornarà a intentar " -"més tard. Si us plau contacta el teu administrador si aquest problema persisteix." +"No es pot migrar l'estat de l'editor de consultes al backend. Superset ho" +" tornarà a intentar més tard. Si us plau contacta el teu administrador si" +" aquest problema persisteix." msgid "" "Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. " "Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" -"No es pot migrar l'estat de consulta al backend. Superset ho tornarà a intentar més tard. " -"Si us plau contacta el teu administrador si aquest problema persisteix." +"No es pot migrar l'estat de consulta al backend. Superset ho tornarà a " +"intentar més tard. Si us plau contacta el teu administrador si aquest " +"problema persisteix." msgid "" "Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry " "later. Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" -"No es pot migrar l'estat d'esquema de taula al backend. Superset ho tornarà a intentar " -"més tard. Si us plau contacta el teu administrador si aquest problema persisteix." +"No es pot migrar l'estat d'esquema de taula al backend. Superset ho " +"tornarà a intentar més tard. Si us plau contacta el teu administrador si " +"aquest problema persisteix." msgid "Unable to parse SQL" msgstr "No es pot analitzar SQL" +#, fuzzy +msgid "Unable to read the file, please refresh and try again." +msgstr "" +"La descàrrega d'imatge ha fallat, si us plau actualitza i torna-ho a " +"provar." + msgid "Unable to retrieve dashboard colors" msgstr "No es poden recuperar colors del dashboard" @@ -12295,7 +14624,9 @@ msgid "Unexpected error" msgstr "Error inesperat" msgid "Unexpected error occurred, please check your logs for details" -msgstr "Ha ocorregut un error inesperat, si us plau comprova els teus logs per detalls" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error inesperat, si us plau comprova els teus logs per " +"detalls" msgid "Unexpected error: " msgstr "Error inesperat: " @@ -12307,6 +14638,10 @@ msgstr "No s'ha trobat extensió de fitxer inesperat" msgid "Unexpected time range: %(error)s" msgstr "Rang temporal inesperat: %(error)s" +#, fuzzy +msgid "Ungroup By" +msgstr "Agrupar per" + msgid "Unhide" msgstr "Mostrar" @@ -12317,6 +14652,10 @@ msgstr "Desconegut" msgid "Unknown Doris server host \"%(hostname)s\"." msgstr "Host del servidor Doris desconegut \"%(hostname)s\"." +#, fuzzy +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" + #, python-format msgid "Unknown MySQL server host \"%(hostname)s\"." msgstr "Host del servidor MySQL desconegut \"%(hostname)s\"." @@ -12362,6 +14701,9 @@ msgstr "Valor de plantilla insegur per la clau %(key)s: %(value_type)s" msgid "Unsupported clause type: %(clause)s" msgstr "Tipus de clàusula no suportada: %(clause)s" +msgid "Unsupported file type. Please use CSV, Excel, or Columnar files." +msgstr "" + #, python-format msgid "Unsupported post processing operation: %(operation)s" msgstr "Operació de post-processament no suportada: %(operation)s" @@ -12387,6 +14729,10 @@ msgstr "Consulta Sense Títol" msgid "Untitled query" msgstr "Consulta sense títol" +#, fuzzy +msgid "Unverified" +msgstr "Indefinit" + msgid "Update" msgstr "Actualitzar" @@ -12423,9 +14769,6 @@ msgstr "Pujar Excel a base de dades" msgid "Upload JSON file" msgstr "Pujar fitxer JSON" -msgid "Upload a file to a database." -msgstr "Pujar un fitxer a una base de dades." - #, python-format msgid "Upload a file with a valid extension. Valid: [%s]" msgstr "Puja un fitxer amb una extensió vàlida. Vàlides: [%s]" @@ -12451,10 +14794,6 @@ msgstr "El llindar superior ha de ser més gran que el llindar inferior" msgid "Usage" msgstr "Ús" -#, python-format -msgid "Use \"%(menuName)s\" menu instead." -msgstr "Usa el menú \"%(menuName)s\" en el seu lloc." - #, python-format msgid "Use %s to open in a new tab." msgstr "Usa %s per obrir en una pestanya nova." @@ -12462,6 +14801,11 @@ msgstr "Usa %s per obrir en una pestanya nova." msgid "Use Area Proportions" msgstr "Usar Proporcions d'Àrea" +msgid "" +"Use Handlebars syntax to create custom tooltips. Available variables are " +"based on your tooltip contents selection above." +msgstr "" + msgid "Use a log scale" msgstr "Usar escala logarítmica" @@ -12482,14 +14826,26 @@ msgid "" "Use another existing chart as a source for annotations and overlays.\n" " Your chart must be one of these visualization types: [%s]" msgstr "" -"Usar un altre gràfic existent com a font per anotacions i superposicions.\n" -" El teu gràfic ha de ser un d'aquests tipus de visualització: [%s]" +"Usar un altre gràfic existent com a font per anotacions i superposicions." +"\n" +" El teu gràfic ha de ser un d'aquests tipus de visualització: " +"[%s]" + +#, fuzzy +msgid "Use automatic color" +msgstr "Color Automàtic" msgid "Use current extent" msgstr "Usar extensió actual" msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp" -msgstr "Usar formatat de data fins i tot quan el valor de la mètrica no és una marca temporal" +msgstr "" +"Usar formatat de data fins i tot quan el valor de la mètrica no és una " +"marca temporal" + +#, fuzzy +msgid "Use gradient" +msgstr "Granularitat temporal" msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows" msgstr "Usar mètriques com a grup de nivell superior per columnes o per files" @@ -12500,9 +14856,6 @@ msgstr "Usar només un valor únic." msgid "Use the Advanced Analytics options below" msgstr "Usar les opcions d'Analítica Avançada de sota" -msgid "Use the edit button to change this field" -msgstr "Usa el botó d'editar per canviar aquest camp" - msgid "Use this section if you want a query that aggregates" msgstr "Usa aquesta secció si vols una consulta que agregui" @@ -12516,8 +14869,8 @@ msgid "" "Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name" " from the pluginʼs package.json" msgstr "" -"Usat internament per identificar el plugin. S'hauria d'establir al nom del paquet" -" del package.json del plugin" +"Usat internament per identificar el plugin. S'hauria d'establir al nom " +"del paquet del package.json del plugin" msgid "" "Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics " @@ -12525,28 +14878,47 @@ msgid "" "status and assignee, active users by age and location. Not the most " "visually stunning visualization, but highly informative and versatile." msgstr "" -"Usat per resumir un conjunt de dades agrupant múltiples estadístiques " -"al llarg de dos eixos. Exemples: Números de vendes per regió i mes, tasques per " -"estat i assignat, usuaris actius per edat i ubicació. No és la " -"visualització més visualment impressionant, però molt informativa i versàtil." +"Usat per resumir un conjunt de dades agrupant múltiples estadístiques al " +"llarg de dos eixos. Exemples: Números de vendes per regió i mes, tasques " +"per estat i assignat, usuaris actius per edat i ubicació. No és la " +"visualització més visualment impressionant, però molt informativa i " +"versàtil." msgid "User" msgstr "Usuari" +#, fuzzy +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#, fuzzy +msgid "User Registrations" +msgstr "Usar Proporcions d'Àrea" + msgid "User doesn't have the proper permissions." msgstr "L'usuari no té els permisos adequats." +#, fuzzy +msgid "User info" +msgstr "Usuari" + +#, fuzzy +msgid "User must select a value before applying the chart customization" +msgstr "L'usuari ha de seleccionar un valor abans d'aplicar el filtre" + +#, fuzzy +msgid "User must select a value before applying the customization" +msgstr "L'usuari ha de seleccionar un valor abans d'aplicar el filtre" + msgid "User must select a value before applying the filter" msgstr "L'usuari ha de seleccionar un valor abans d'aplicar el filtre" msgid "User query" msgstr "Consulta d'usuari" -msgid "User was successfully created!" -msgstr "L'usuari s'ha creat amb èxit!" - -msgid "User was successfully updated!" -msgstr "L'usuari s'ha actualitzat amb èxit!" +#, fuzzy +msgid "User registrations" +msgstr "Usar Proporcions d'Àrea" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" @@ -12554,6 +14926,10 @@ msgstr "Nom d'usuari" msgid "Username is required" msgstr "El nom d'usuari és obligatori" +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari" + msgid "Users" msgstr "Usuaris" @@ -12564,16 +14940,16 @@ msgid "" "Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution" " of data" msgstr "" -"Usa Estimació de Densitat de Kernel Gaussià per visualitzar la distribució espacial" -" de dades" +"Usa Estimació de Densitat de Kernel Gaussià per visualitzar la " +"distribució espacial de dades" msgid "" "Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The " "position of the dial represents the progress and the terminal value in " "the gauge represents the target value." msgstr "" -"Usa un indicador per mostrar el progrés d'una mètrica cap a un objectiu. La " -"posició de l'agulla representa el progrés i el valor terminal en " +"Usa un indicador per mostrar el progrés d'una mètrica cap a un objectiu. " +"La posició de l'agulla representa el progrés i el valor terminal en " "l'indicador representa el valor objectiu." msgid "" @@ -12582,18 +14958,42 @@ msgid "" "the stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing " "funnels and pipelines." msgstr "" -"Usa cercles per visualitzar el flux de dades a través de diferents etapes d'un " -"sistema. Passa per sobre dels camins individuals a la visualització per entendre " -"les etapes que va prendre un valor. Útil per visualitzar embuts i pipelines " -"multi-etapa, multi-grup." +"Usa cercles per visualitzar el flux de dades a través de diferents etapes" +" d'un sistema. Passa per sobre dels camins individuals a la visualització" +" per entendre les etapes que va prendre un valor. Útil per visualitzar " +"embuts i pipelines multi-etapa, multi-grup." + +#, fuzzy +msgid "Valid SQL expression" +msgstr "Expressió SQL" + +#, fuzzy +msgid "Validate query" +msgstr "Veure consulta" + +#, fuzzy +msgid "Validate your expression" +msgstr "Expressió cron invàlida" #, python-format msgid "Validating connectivity for %s" msgstr "Validant connectivitat per %s" +#, fuzzy +msgid "Validating..." +msgstr "Carregant..." + msgid "Value" msgstr "Valor" +#, fuzzy +msgid "Value Aggregation" +msgstr "Agregació" + +#, fuzzy +msgid "Value Columns" +msgstr "Columnes de taula" + msgid "Value Domain" msgstr "Domini de Valor" @@ -12631,18 +15031,25 @@ msgstr "El valor ha de ser 0 o més gran" msgid "Value must be greater than 0" msgstr "El valor ha de ser més gran que 0" +#, fuzzy +msgid "Values" +msgstr "Valor" + msgid "Values are dependent on other filters" msgstr "Els valors depenen d'altres filtres" msgid "Values dependent on" msgstr "Valors dependents de" +msgid "Values less than this percentage will be grouped into the Other category." +msgstr "" + msgid "" "Values selected in other filters will affect the filter options to only " "show relevant values" msgstr "" -"Els valors seleccionats en altres filtres afectaran les opcions de filtre per només " -"mostrar valors rellevants" +"Els valors seleccionats en altres filtres afectaran les opcions de filtre" +" per només mostrar valors rellevants" msgid "Version" msgstr "Versió" @@ -12656,6 +15063,9 @@ msgstr "Vertical" msgid "Vertical (Left)" msgstr "Vertical (Esquerre)" +msgid "Vertical layout (rows)" +msgstr "" + msgid "View" msgstr "Veure" @@ -12681,6 +15091,10 @@ msgstr "Veure claus i índexs (%s)" msgid "View query" msgstr "Veure consulta" +#, fuzzy +msgid "View theme properties" +msgstr "Editar propietats" + msgid "Viewed" msgstr "Visualitzat" @@ -12720,18 +15134,19 @@ msgid "" " visualized using its own line of points and each metric is represented " "as an edge in the chart." msgstr "" -"Visualitzar un conjunt paral·lel de mètriques a través de múltiples grups. Cada grup es" -" visualitza usant la seva pròpia línia de punts i cada mètrica es representa " -"com una aresta al gràfic." +"Visualitzar un conjunt paral·lel de mètriques a través de múltiples " +"grups. Cada grup es visualitza usant la seva pròpia línia de punts i cada" +" mètrica es representa com una aresta al gràfic." msgid "" "Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at " "showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used " "to emphasize the strength of the link between each pair of groups." msgstr "" -"Visualitzar una mètrica relacionada a través de parells de grups. Els mapes de calor excel·leixen " -"mostrant la correlació o força entre dos grups. El color s'usa " -"per emfatitzar la força de l'enllaç entre cada parell de grups." +"Visualitzar una mètrica relacionada a través de parells de grups. Els " +"mapes de calor excel·leixen mostrant la correlació o força entre dos " +"grups. El color s'usa per emfatitzar la força de l'enllaç entre cada " +"parell de grups." msgid "" "Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in " @@ -12744,26 +15159,26 @@ msgid "" "Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like " "structure." msgstr "" -"Visualitzar múltiples nivells de jerarquia usant una estructura " -"familiar d'arbre." +"Visualitzar múltiples nivells de jerarquia usant una estructura familiar " +"d'arbre." msgid "" "Visualize two different series using the same x-axis. Note that both " "series can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars " "and 1 using a line)." msgstr "" -"Visualitzar dues sèries diferents usant el mateix eix x. Tingues en compte que ambdues " -"sèries es poden visualitzar amb un tipus de gràfic diferent (p.ex. 1 usant barres " -"i 1 usant una línia)." +"Visualitzar dues sèries diferents usant el mateix eix x. Tingues en " +"compte que ambdues sèries es poden visualitzar amb un tipus de gràfic " +"diferent (p.ex. 1 usant barres i 1 usant una línia)." msgid "" "Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X " "axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be " "showcased using bubble color." msgstr "" -"Visualitza una mètrica a través de tres dimensions de dades en un sol gràfic (eix X, " -"eix Y, i mida de bombolla). Les bombolles del mateix grup es poden " -"mostrar usant el color de bombolla." +"Visualitza una mètrica a través de tres dimensions de dades en un sol " +"gràfic (eix X, eix Y, i mida de bombolla). Les bombolles del mateix grup " +"es poden mostrar usant el color de bombolla." msgid "Visualizes connected points, which form a path, on a map." msgstr "Visualitza punts connectats, que formen un camí, en un mapa." @@ -12772,17 +15187,19 @@ msgid "" "Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox " "rendered map. Polygons can be colored using a metric." msgstr "" -"Visualitza àrees geogràfiques de les teves dades com a polígons en un mapa " -"renderitzat de Mapbox. Els polígons es poden colorar usant una mètrica." +"Visualitza àrees geogràfiques de les teves dades com a polígons en un " +"mapa renderitzat de Mapbox. Els polígons es poden colorar usant una " +"mètrica." msgid "" "Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a" " calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the " "linear color scheme is used to encode the magnitude of each day's value." msgstr "" -"Visualitza com una mètrica ha canviat al llarg del temps usant una escala de color i una" -" vista de calendari. Els valors grisos s'usen per indicar valors absents i l'" -"esquema de color lineal s'usa per codificar la magnitud del valor de cada dia." +"Visualitza com una mètrica ha canviat al llarg del temps usant una escala" +" de color i una vista de calendari. Els valors grisos s'usen per indicar " +"valors absents i l'esquema de color lineal s'usa per codificar la " +"magnitud del valor de cada dia." msgid "" "Visualizes how a single metric varies across a country's principal " @@ -12790,9 +15207,9 @@ msgid "" "subdivision's value is elevated when you hover over the corresponding " "geographic boundary." msgstr "" -"Visualitza com una sola mètrica varia a través de les subdivisions principals d'un país " -"(estats, províncies, etc) en un mapa coroplètic. El valor de cada " -"subdivisió s'eleva quan passes per sobre del límit " +"Visualitza com una sola mètrica varia a través de les subdivisions " +"principals d'un país (estats, províncies, etc) en un mapa coroplètic. El " +"valor de cada subdivisió s'eleva quan passes per sobre del límit " "geogràfic corresponent." msgid "" @@ -12800,16 +15217,16 @@ msgid "" "chart is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart " "instead." msgstr "" -"Visualitza molts objectes de sèries temporals diferents en un sol gràfic. Aquest " -"gràfic està sent deprecat i recomanem usar el Gràfic de Sèries Temporals " -"en el seu lloc." +"Visualitza molts objectes de sèries temporals diferents en un sol gràfic." +" Aquest gràfic està sent deprecat i recomanem usar el Gràfic de Sèries " +"Temporals en el seu lloc." msgid "" "Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font " "corresponds to higher frequency." msgstr "" -"Visualitza les paraules en una columna que apareixen més sovint. Una font més gran " -"correspon a una freqüència més alta." +"Visualitza les paraules en una columna que apareixen més sovint. Una font" +" més gran correspon a una freqüència més alta." msgid "Viz is missing a datasource" msgstr "La visualització no té font de dades" @@ -12836,6 +15253,9 @@ msgstr "Esperant la base de dades..." msgid "Want to add a new database?" msgstr "Vols afegir una nova base de dades?" +msgid "Warehouse" +msgstr "" + msgid "Warning" msgstr "Avís" @@ -12855,16 +15275,19 @@ msgstr "No s'ha pogut comprovar la teva consulta" msgid "Waterfall Chart" msgstr "Gràfic de Cascada" -msgid "" -"We are unable to connect to your database. Click \"See more\" for " -"database-provided information that may help troubleshoot the issue." -msgstr "" -"No podem connectar amb la teva base de dades. Clica \"Veure més\" per " -"informació proporcionada per la base de dades que pot ajudar a solucionar el problema." +#, fuzzy, python-format +msgid "We are unable to connect to your database." +msgstr "No es pot connectar a la base de dades \"%(database)s\"." + +#, fuzzy +msgid "We are working on your query" +msgstr "Etiqueta per la teva consulta" #, python-format msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s." -msgstr "No sembla que puguem resoldre la columna \"%(column)s\" a la línia %(location)s." +msgstr "" +"No sembla que puguem resoldre la columna \"%(column)s\" a la línia " +"%(location)s." #, python-format msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\"" @@ -12882,23 +15305,23 @@ msgstr "" msgid "We have the following keys: %s" msgstr "Tenim les següents claus: %s" -msgid "We were unable to active or deactivate this report." +#, fuzzy +msgid "We were unable to activate or deactivate this report." msgstr "No hem pogut activar o desactivar aquest informe." msgid "" "We were unable to carry over any controls when switching to this new " "dataset." -msgstr "" -"No hem pogut traspassar cap control quan hem canviat a aquest nou " -"dataset." +msgstr "No hem pogut traspassar cap control quan hem canviat a aquest nou dataset." #, python-format msgid "" "We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please" " verify your database name and try again." msgstr "" -"No hem pogut connectar amb la teva base de dades anomenada \"%(database)s\". Si us plau" -" verifica el nom de la teva base de dades i torna-ho a provar." +"No hem pogut connectar amb la teva base de dades anomenada " +"\"%(database)s\". Si us plau verifica el nom de la teva base de dades i " +"torna-ho a provar." msgid "Web" msgstr "Web" @@ -12974,25 +15397,40 @@ msgid "" "When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis " "Format is forced to `.1%`" msgstr "" -"Quan el `Tipus de càlcul` està establert a \"Canvi de percentatge\", el Format de l'Eix Y " -"es força a `.1%`" +"Quan el `Tipus de càlcul` està establert a \"Canvi de percentatge\", el " +"Format de l'Eix Y es força a `.1%`" msgid "When a secondary metric is provided, a linear color scale is used." -msgstr "Quan es proporciona una mètrica secundària, s'usa una escala de color lineal." +msgstr "" +"Quan es proporciona una mètrica secundària, s'usa una escala de color " +"lineal." msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query" -msgstr "Quan està marcat, el mapa farà zoom a les teves dades després de cada consulta" +msgstr "" +"Quan està marcat, el mapa farà zoom a les teves dades després de cada " +"consulta" + +#, fuzzy +msgid "" +"When enabled, the axis will display labels for the minimum and maximum " +"values of your data" +msgstr "Si mostrar els valors mínims i màxims de l'eix Y" msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore." -msgstr "Quan està habilitat, els usuaris poden visualitzar resultats de SQL Lab a Explorar." +msgstr "" +"Quan està habilitat, els usuaris poden visualitzar resultats de SQL Lab a" +" Explorar." msgid "When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used." -msgstr "Quan només es proporciona una mètrica primària, s'usa una escala de color categòrica." +msgstr "" +"Quan només es proporciona una mètrica primària, s'usa una escala de color" +" categòrica." msgid "" "When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use " "this statement as a subquery while grouping and filtering on the " -"generated parent queries." +"generated parent queries.If changes are made to your SQL query, columns " +"in your dataset will be synced when saving the dataset." msgstr "" msgid "" @@ -13017,7 +15455,9 @@ msgid "When using 'Group By' you are limited to use a single metric" msgstr "Quan uses 'Agrupar Per' estàs limitat a usar una sola mètrica" msgid "When using other than adaptive formatting, labels may overlap" -msgstr "Quan s'usa un formatat diferent de l'adaptatiu, les etiquetes poden solapar-se" +msgstr "" +"Quan s'usa un formatat diferent de l'adaptatiu, les etiquetes poden " +"solapar-se" msgid "" "When using this option, default value can’t be set. Using this option may" @@ -13030,9 +15470,7 @@ msgstr "Si la barra de progrés se solapa quan hi ha múltiples grups de dades" msgid "" "Whether to align background charts with both positive and negative values" " at 0" -msgstr "" -"Si alinear gràfics de fons amb valors tant positius com negatius" -" a 0" +msgstr "Si alinear gràfics de fons amb valors tant positius com negatius a 0" msgid "Whether to align positive and negative values in cell bar chart at 0" msgstr "Si alinear valors positius i negatius al gràfic de barres de cel·la a 0" @@ -13046,18 +15484,13 @@ msgstr "Si animar el progrés i el valor o només mostrar-los" msgid "Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale" msgstr "Si aplicar una distribució normal basada en rang a l'escala de color" -msgid "Whether to apply filter when items are clicked" -msgstr "Si aplicar filtre quan es cliquen elements" - msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative" msgstr "Si colorar valors numèrics segons si són positius o negatius" msgid "" "Whether to colorize numeric values by whether they are positive or " "negative" -msgstr "" -"Si colorar valors numèrics segons si són positius o " -"negatius" +msgstr "Si colorar valors numèrics segons si són positius o negatius" msgid "Whether to display a bar chart background in table columns" msgstr "Si mostrar un fons de gràfic de barres a les columnes de taula" @@ -13071,6 +15504,14 @@ msgstr "Si mostrar bombolles a sobre dels països" msgid "Whether to display in the chart" msgstr "Si mostrar al gràfic" +#, fuzzy +msgid "Whether to display the X Axis" +msgstr "Si mostrar les etiquetes." + +#, fuzzy +msgid "Whether to display the Y Axis" +msgstr "Si mostrar les etiquetes." + msgid "Whether to display the aggregate count" msgstr "Si mostrar el recompte agregat" @@ -13083,6 +15524,10 @@ msgstr "Si mostrar les etiquetes." msgid "Whether to display the legend (toggles)" msgstr "Si mostrar la llegenda (commutadors)" +#, fuzzy +msgid "Whether to display the metric name" +msgstr "Si mostrar el nom de la mètrica com a títol" + msgid "Whether to display the metric name as a title" msgstr "Si mostrar el nom de la mètrica com a títol" @@ -13138,7 +15583,9 @@ msgid "Whether to include the percentage in the tooltip" msgstr "Si incloure el percentatge al tooltip" msgid "Whether to include the time granularity as defined in the time section" -msgstr "Si incloure la granularitat temporal com està definida a la secció de temps" +msgstr "" +"Si incloure la granularitat temporal com està definida a la secció de " +"temps" msgid "Whether to make the grid 3D" msgstr "Si fer la graella 3D" @@ -13153,8 +15600,8 @@ msgid "" "Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like" " making multiBar charts stacked or side by side." msgstr "" -"Si mostrar controls extra o no. Els controls extra inclouen coses com" -" fer gràfics multiBarres apilats o costat a costat." +"Si mostrar controls extra o no. Els controls extra inclouen coses com fer" +" gràfics multiBarres apilats o costat a costat." msgid "Whether to show minor ticks on the axis" msgstr "Si mostrar marques menors a l'eix" @@ -13192,8 +15639,9 @@ msgstr "Quins parents destacar en passar per sobre" msgid "Whisker/outlier options" msgstr "Opcions de bigoti/valor atípic" -msgid "White" -msgstr "Blanc" +#, fuzzy +msgid "Why do I need to create a database?" +msgstr "Vols afegir una nova base de dades?" msgid "Width" msgstr "Amplada" @@ -13231,9 +15679,6 @@ msgstr "Escriu una descripció per la teva consulta" msgid "Write a handlebars template to render the data" msgstr "Escriu una plantilla handlebars per renderitzar les dades" -msgid "X axis title margin" -msgstr "MARGE DEL TÍTOL DE L'EIX X" - msgid "X Axis" msgstr "Eix X" @@ -13246,6 +15691,14 @@ msgstr "Format de l'Eix X" msgid "X Axis Label" msgstr "Etiqueta de l'Eix X" +#, fuzzy +msgid "X Axis Label Interval" +msgstr "Etiqueta de l'Eix X" + +#, fuzzy +msgid "X Axis Number Format" +msgstr "Format de l'Eix X" + msgid "X Axis Title" msgstr "Títol de l'Eix X" @@ -13258,6 +15711,9 @@ msgstr "Escala Logarítmica X" msgid "X Tick Layout" msgstr "Disseny de Marques X" +msgid "X axis title margin" +msgstr "MARGE DEL TÍTOL DE L'EIX X" + msgid "X bounds" msgstr "Límits X" @@ -13279,9 +15735,6 @@ msgstr "XYZ" msgid "Y 2 bounds" msgstr "Límits Y 2" -msgid "Y axis title margin" -msgstr "MARGE DEL TÍTOL DE L'EIX Y" - msgid "Y Axis" msgstr "Eix Y" @@ -13309,6 +15762,9 @@ msgstr "Posició del Títol de l'Eix Y" msgid "Y Log Scale" msgstr "Escala Logarítmica Y" +msgid "Y axis title margin" +msgstr "MARGE DEL TÍTOL DE L'EIX Y" + msgid "Y bounds" msgstr "Límits Y" @@ -13356,14 +15812,17 @@ msgstr "Sí, sobreescriure canvis" msgid "You are adding tags to %s %ss" msgstr "Estàs afegint etiquetes a %s %ss" +#, fuzzy, python-format +msgid "You are editing a query from the virtual dataset " +msgstr "Eliminada 1 columna del dataset virtual" + msgid "" "You are importing one or more charts that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" -"Estàs important un o més gràfics que ja existeixen. Sobreescriure " -"podria fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que vols " -"sobreescriure?" +"Estàs important un o més gràfics que ja existeixen. Sobreescriure podria " +"fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que vols sobreescriure?" msgid "" "You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting " @@ -13379,8 +15838,8 @@ msgid "" "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" -"Estàs important una o més bases de dades que ja existeixen. Sobreescriure " -"podria fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que vols " +"Estàs important una o més bases de dades que ja existeixen. Sobreescriure" +" podria fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que vols " "sobreescriure?" msgid "" @@ -13388,9 +15847,8 @@ msgid "" "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" -"Estàs important un o més datasets que ja existeixen. Sobreescriure " -"podria fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que vols " -"sobreescriure?" +"Estàs important un o més datasets que ja existeixen. Sobreescriure podria" +" fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que vols sobreescriure?" msgid "" "You are importing one or more saved queries that already exist. " @@ -13398,16 +15856,25 @@ msgid "" "want to overwrite?" msgstr "" "Estàs important una o més consultes desades que ja existeixen. " -"Sobreescriure podria fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que " -"vols sobreescriure?" +"Sobreescriure podria fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que" +" vols sobreescriure?" + +#, fuzzy +msgid "" +"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting " +"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " +"overwrite?" +msgstr "" +"Estàs important un o més datasets que ja existeixen. Sobreescriure podria" +" fer que perdis part del teu treball. Estàs segur que vols sobreescriure?" msgid "" "You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared " "across multiple charts.\n" " The color scheme selection is disabled." msgstr "" -"Estàs veient aquest gràfic en un context de dashboard amb etiquetes compartides " -"entre múltiples gràfics.\n" +"Estàs veient aquest gràfic en un context de dashboard amb etiquetes " +"compartides entre múltiples gràfics.\n" " La selecció d'esquema de color està deshabilitada." msgid "" @@ -13439,20 +15906,20 @@ msgid "" " Your filter selection will be saved and remain active until" " you choose to change it." msgstr "" -"Pots triar mostrar tots els gràfics als quals tens accés o només els " -"que posseeixes.\n" +"Pots triar mostrar tots els gràfics als quals tens accés o només els que " +"posseeixes.\n" " La teva selecció de filtre es desarà i romandrà activa fins" " que triïs canviar-la." msgid "" "You can create a new chart or use existing ones from the panel on the " "right" -msgstr "" -"Pots crear un nou gràfic o usar els existents del panell de la " -"dreta" +msgstr "Pots crear un nou gràfic o usar els existents del panell de la dreta" msgid "You can preview the list of dashboards in the chart settings dropdown." -msgstr "Pots previsualitzar la llista de dashboards al desplegable de configuració del gràfic." +msgstr "" +"Pots previsualitzar la llista de dashboards al desplegable de " +"configuració del gràfic." msgid "You can't apply cross-filter on this data point." msgstr "No pots aplicar filtre creuat en aquest punt de dades." @@ -13461,11 +15928,13 @@ msgid "" "You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range " "filters in dashboards." msgstr "" -"No pots eliminar l'últim filtre temporal ja que s'usa per filtres de rang temporal " -"en dashboards." +"No pots eliminar l'últim filtre temporal ja que s'usa per filtres de rang" +" temporal en dashboards." msgid "You cannot use 45° tick layout along with the time range filter" -msgstr "No pots usar el disseny de marques de 45° juntament amb el filtre de rang temporal" +msgstr "" +"No pots usar el disseny de marques de 45° juntament amb el filtre de rang" +" temporal" #, python-format msgid "You do not have permission to edit this %s" @@ -13526,6 +15995,10 @@ msgstr "No tens els drets per descarregar com a csv" msgid "You have removed this filter." msgstr "Has eliminat aquest filtre." +#, fuzzy +msgid "You have unsaved changes" +msgstr "Tens canvis sense desar." + msgid "You have unsaved changes." msgstr "Tens canvis sense desar." @@ -13535,19 +16008,17 @@ msgid "" "fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset " "the history." msgstr "" -"Has usat tots els %(historyLength)s slots de desfer i no podràs " -"desfer completament accions posteriors. Pots desar el teu estat actual per reiniciar " -"l'historial." - -msgid "You may have an error in your SQL statement. {message}" -msgstr "Pots tenir un error a la teva declaració SQL. {message}" +"Has usat tots els %(historyLength)s slots de desfer i no podràs desfer " +"completament accions posteriors. Pots desar el teu estat actual per " +"reiniciar l'historial." msgid "" "You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a " "dataset owner to request modifications or edit access." msgstr "" -"Has de ser propietari del dataset per poder editar. Si us plau contacta amb un " -"propietari del dataset per sol·licitar modificacions o accés d'edició." +"Has de ser propietari del dataset per poder editar. Si us plau contacta " +"amb un propietari del dataset per sol·licitar modificacions o accés " +"d'edició." msgid "You must pick a name for the new dashboard" msgstr "Has de triar un nom per al nou dashboard" @@ -13564,15 +16035,21 @@ msgid "" "button or" msgstr "" "Has actualitzat els valors al panell de control, però el gràfic no s'ha " -"actualitzat automàticament. Executa la consulta clicant al botó \"Actualitzar gràfic\" " -"o" +"actualitzat automàticament. Executa la consulta clicant al botó " +"\"Actualitzar gràfic\" o" msgid "" "You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that " "match this new dataset have been retained." msgstr "" -"Has canviat de datasets. Qualsevol control amb dades (columnes, mètriques) que " -"coincideixi amb aquest nou dataset s'ha mantingut." +"Has canviat de datasets. Qualsevol control amb dades (columnes, " +"mètriques) que coincideixi amb aquest nou dataset s'ha mantingut." + +msgid "Your account is activated. You can log in with your credentials." +msgstr "" + +msgid "Your changes will be lost if you leave without saving." +msgstr "" msgid "Your chart is not up to date" msgstr "El teu gràfic no està actualitzat" @@ -13584,7 +16061,9 @@ msgid "Your dashboard is near the size limit." msgstr "El teu dashboard està a prop del límit de mida." msgid "Your dashboard is too large. Please reduce its size before saving it." -msgstr "El teu dashboard és massa gran. Si us plau redueix la seva mida abans de desar-lo." +msgstr "" +"El teu dashboard és massa gran. Si us plau redueix la seva mida abans de " +"desar-lo." msgid "Your query could not be saved" msgstr "La teva consulta no s'ha pogut desar" @@ -13599,8 +16078,8 @@ msgid "" "Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to " "Saved queries" msgstr "" -"La teva consulta s'ha programat. Per veure detalls de la teva consulta, navega a " -"Consultes desades" +"La teva consulta s'ha programat. Per veure detalls de la teva consulta, " +"navega a Consultes desades" msgid "Your query was not properly saved" msgstr "La teva consulta no s'ha desat correctament" @@ -13611,12 +16090,13 @@ msgstr "La teva consulta s'ha desat" msgid "Your query was updated" msgstr "La teva consulta s'ha actualitzat" -msgid "Your range is not within the dataset range" -msgstr "El teu rang no està dins el rang del dataset" - msgid "Your report could not be deleted" msgstr "El teu informe no s'ha pogut eliminar" +#, fuzzy +msgid "Your user information" +msgstr "Informació general" + msgid "ZIP file contains multiple file types" msgstr "L'arxiu ZIP conté múltiples tipus de fitxer" @@ -13661,12 +16141,12 @@ msgid "" "against the primary metric. When omitted, the color is categorical and " "based on labels" msgstr "" -"[opcional] aquesta mètrica secundària s'usa per definir el color com una proporció " -"contra la mètrica primària. Quan s'omet, el color és categòric i " -"basat en etiquetes" +"[opcional] aquesta mètrica secundària s'usa per definir el color com una " +"proporció contra la mètrica primària. Quan s'omet, el color és categòric " +"i basat en etiquetes" -msgid "[untitled]" -msgstr "[sense títol]" +msgid "[untitled customization]" +msgstr "" msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`." msgstr "`compare_columns` ha de tenir la mateixa longitud que `source_columns`." @@ -13684,7 +16164,8 @@ msgid "" msgstr "" "`count` és COUNT(*) si s'usa un group by. Les columnes numèriques seran " "agregades amb l'agregador. Les columnes no numèriques s'usaran per " -"etiquetar punts. Deixa buit per obtenir un recompte de punts a cada clúster." +"etiquetar punts. Deixa buit per obtenir un recompte de punts a cada " +"clúster." msgid "`operation` property of post processing object undefined" msgstr "Propietat `operation` de l'objecte de post processament indefinida" @@ -13708,9 +16189,6 @@ msgstr "`row_offset` ha de ser major o igual a 0" msgid "`width` must be greater or equal to 0" msgstr "`width` ha de ser major o igual a 0" -msgid "Add colors to cell bars for +/-" -msgstr "afegir colors a les barres de cel·la per +/-" - msgid "aggregate" msgstr "agregar" @@ -13720,9 +16198,6 @@ msgstr "alerta" msgid "alert condition" msgstr "condició d'alerta" -msgid "alert dark" -msgstr "alerta fosca" - msgid "alerts" msgstr "alertes" @@ -13753,15 +16228,20 @@ msgstr "auto" msgid "background" msgstr "fons" -msgid "Basic conditional formatting" -msgstr "formatat condicional bàsic" - msgid "basis" msgstr "base" +#, fuzzy +msgid "begins with" +msgstr "Iniciar sessió amb" + msgid "below (example:" msgstr "a sota (exemple:" +#, fuzzy +msgid "beta" +msgstr "Extra" + msgid "between {down} and {up} {name}" msgstr "entre {down} i {up} {name}" @@ -13795,12 +16275,13 @@ msgstr "canvi" msgid "chart" msgstr "gràfic" +#, fuzzy +msgid "charts" +msgstr "Gràfics" + msgid "choose WHERE or HAVING..." msgstr "tria WHERE o HAVING..." -msgid "clear all filters" -msgstr "netejar tots els filtres" - msgid "click here" msgstr "clica aquí" @@ -13829,6 +16310,10 @@ msgstr "columna" msgid "connecting to %(dbModelName)s" msgstr "connectant a %(dbModelName)s" +#, fuzzy +msgid "containing" +msgstr "Continuar" + msgid "content type" msgstr "tipus de contingut" @@ -13859,6 +16344,10 @@ msgstr "suma acumulativa" msgid "dashboard" msgstr "dashboard" +#, fuzzy +msgid "dashboards" +msgstr "Dashboards" + msgid "database" msgstr "base de dades" @@ -13913,7 +16402,8 @@ msgstr "deck.gl Diagrama de Dispersió" msgid "deck.gl Screen Grid" msgstr "deck.gl Graella de Pantalla" -msgid "deck.gl charts" +#, fuzzy +msgid "deck.gl layers (charts)" msgstr "gràfics deck.gl" msgid "deckGL" @@ -13934,6 +16424,10 @@ msgstr "desviació" msgid "dialect+driver://username:password@host:port/database" msgstr "dialecte+controlador://usuari:contrasenya@host:port/basededades" +#, fuzzy +msgid "documentation" +msgstr "Documentació" + msgid "dttm" msgstr "dttm" @@ -13979,6 +16473,10 @@ msgstr "mode d'edició" msgid "email subject" msgstr "assumpte del correu" +#, fuzzy +msgid "ends with" +msgstr "Amplada de vora" + msgid "entries" msgstr "entrades" @@ -13988,9 +16486,6 @@ msgstr "entrades per pàgina" msgid "error" msgstr "error" -msgid "error dark" -msgstr "error fosc" - msgid "error_message" msgstr "missatge_error" @@ -14015,9 +16510,6 @@ msgstr "cada mes" msgid "expand" msgstr "expandir" -msgid "explore" -msgstr "explorar" - msgid "failed" msgstr "fallit" @@ -14033,6 +16525,10 @@ msgstr "pla" msgid "for more information on how to structure your URI." msgstr "per més informació sobre com estructurar la teva URI." +#, fuzzy +msgid "formatted" +msgstr "Data formatada" + msgid "function type icon" msgstr "icona de tipus funció" @@ -14043,7 +16539,9 @@ msgid "heatmap" msgstr "mapa de calor" msgid "heatmap: values are normalized across the entire heatmap" -msgstr "mapa de calor: els valors estan normalitzats a través de tot el mapa de calor" +msgstr "" +"mapa de calor: els valors estan normalitzats a través de tot el mapa de " +"calor" msgid "here" msgstr "aquí" @@ -14051,20 +16549,22 @@ msgstr "aquí" msgid "hour" msgstr "hora" +msgid "https://" +msgstr "" + msgid "in" msgstr "en" -msgid "in modal" -msgstr "en modal" - msgid "invalid email" msgstr "correu invàlid" msgid "is" msgstr "és" -msgid "is expected to be a Mapbox URL" -msgstr "s'espera que sigui una URL de Mapbox" +msgid "" +"is expected to be a Mapbox/OSM URL (eg. mapbox://styles/...) or a tile " +"server URL (eg. tile://http...)" +msgstr "" msgid "is expected to be a number" msgstr "s'espera que sigui un número" @@ -14072,27 +16572,44 @@ msgstr "s'espera que sigui un número" msgid "is expected to be an integer" msgstr "s'espera que sigui un enter" +#, fuzzy +msgid "is false" +msgstr "És fals" + #, python-format msgid "" "is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL" " Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? " "Deleting the database will break those objects." msgstr "" -"està vinculat a %s gràfics que apareixen a %s dashboards i els usuaris tenen %s pestanyes de SQL" -" Lab usant aquesta base de dades obertes. Estàs segur que vols continuar? " -"Eliminar la base de dades trencarà aquests objectes." +"està vinculat a %s gràfics que apareixen a %s dashboards i els usuaris " +"tenen %s pestanyes de SQL Lab usant aquesta base de dades obertes. Estàs " +"segur que vols continuar? Eliminar la base de dades trencarà aquests " +"objectes." #, python-format msgid "" "is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you " "want to continue? Deleting the dataset will break those objects." msgstr "" -"està vinculat a %s gràfics que apareixen a %s dashboards. Estàs segur que " -"vols continuar? Eliminar el dataset trencarà aquests objectes." +"està vinculat a %s gràfics que apareixen a %s dashboards. Estàs segur que" +" vols continuar? Eliminar el dataset trencarà aquests objectes." msgid "is not" msgstr "no és" +#, fuzzy +msgid "is not null" +msgstr "No és nul" + +#, fuzzy +msgid "is null" +msgstr "És nul" + +#, fuzzy +msgid "is true" +msgstr "És cert" + msgid "key a-z" msgstr "clau a-z" @@ -14121,8 +16638,8 @@ msgid "" "lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower " "than upper percentile." msgstr "" -"el percentil inferior ha de ser major que 0 i menor que 100. Ha de ser menor " -"que el percentil superior." +"el percentil inferior ha de ser major que 0 i menor que 100. Ha de ser " +"menor que el percentil superior." msgid "max" msgstr "màx" @@ -14139,6 +16656,10 @@ msgstr "metres" msgid "metric" msgstr "mètrica" +#, fuzzy +msgid "metric type icon" +msgstr "icona de tipus numèric" + msgid "min" msgstr "mín" @@ -14170,12 +16691,19 @@ msgstr "no hi ha cap validador SQL configurat" msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s" msgstr "no hi ha cap validador SQL configurat per %(engine_spec)s" +#, fuzzy +msgid "not containing" +msgstr "No en" + msgid "numeric type icon" msgstr "icona de tipus numèric" msgid "nvd3" msgstr "nvd3" +msgid "of" +msgstr "" + msgid "offline" msgstr "desconnectat" @@ -14191,6 +16719,10 @@ msgstr "o usar els existents del panell de la dreta" msgid "orderby column must be populated" msgstr "la columna orderby ha d'estar omplerta" +#, fuzzy +msgid "original" +msgstr "Original" + msgid "overall" msgstr "general" @@ -14212,9 +16744,6 @@ msgstr "p95" msgid "p99" msgstr "p99" -msgid "page_size.all" -msgstr "mida_pàgina.tots" - msgid "pending" msgstr "pendent" @@ -14222,12 +16751,16 @@ msgid "" "percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the" " first is lower than the second value" msgstr "" -"els percentils han de ser una llista o tupla amb dos valors numèrics, dels quals el" -" primer sigui menor que el segon valor" +"els percentils han de ser una llista o tupla amb dos valors numèrics, " +"dels quals el primer sigui menor que el segon valor" msgid "permalink state not found" msgstr "estat de l'enllaç permanent no trobat" +#, fuzzy +msgid "pivoted_xlsx" +msgstr "Pivotat" + msgid "pixels" msgstr "píxels" @@ -14246,9 +16779,6 @@ msgstr "any del calendari anterior" msgid "quarter" msgstr "trimestre" -msgid "queries" -msgstr "consultes" - msgid "query" msgstr "consulta" @@ -14285,6 +16815,9 @@ msgstr "executant" msgid "save" msgstr "desar" +msgid "schema1,schema2" +msgstr "" + msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -14296,9 +16829,9 @@ msgid "" " scale; change: Show changes compared to the first data point in each " "series" msgstr "" -"sèries: Tractar cada sèrie independentment; general: Totes les sèries usen la mateixa" -" escala; canvi: Mostrar canvis comparats amb el primer punt de dades de cada " -"sèrie" +"sèries: Tractar cada sèrie independentment; general: Totes les sèries " +"usen la mateixa escala; canvi: Mostrar canvis comparats amb el primer " +"punt de dades de cada sèrie" msgid "sql" msgstr "sql" @@ -14333,12 +16866,12 @@ msgstr "icona de tipus cadena" msgid "success" msgstr "èxit" -msgid "success dark" -msgstr "èxit fosc" - msgid "sum" msgstr "suma" +msgid "superset.example.com" +msgstr "" + msgid "syntax." msgstr "sintaxi." @@ -14354,6 +16887,14 @@ msgstr "icona de tipus temporal" msgid "textarea" msgstr "àrea de text" +#, fuzzy +msgid "theme" +msgstr "Temps" + +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "superior" + msgid "top" msgstr "superior" @@ -14373,12 +16914,16 @@ msgid "" "upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher" " than lower percentile." msgstr "" -"el percentil superior ha de ser major que 0 i menor que 100. Ha de ser major" -" que el percentil inferior." +"el percentil superior ha de ser major que 0 i menor que 100. Ha de ser " +"major que el percentil inferior." msgid "use latest_partition template" msgstr "usar plantilla latest_partition" +#, fuzzy +msgid "username" +msgstr "Nom d'usuari" + msgid "value ascending" msgstr "valor ascendent" @@ -14427,6 +16972,9 @@ msgstr "y: els valors estan normalitzats dins cada filera" msgid "year" msgstr "any" +msgid "your-project-1234-a1" +msgstr "" + msgid "zoom area" msgstr "àrea de zoom" diff --git a/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po index a9c8d797056..6982701e681 100644 --- a/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/superset/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po @@ -18,16 +18,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-29 12:34+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:45+0200\n" "Last-Translator: Holger BruchPlease check your dashboard/chart for errors.
\n" " \n" " " -msgstr "\nNo se ha podido generar tu informe/alerta debido al siguiente error: %(text)s
\nComprueba si hay errores en tu panel/gráfico.
\n \n " +msgstr "" +"\n" +"No se ha podido generar tu informe/alerta debido al " +"siguiente error: %(text)s
\n" +"Comprueba si hay errores en tu panel/gráfico.
\n" +" \n" +" " msgid " (excluded)" msgstr " (excluido)" @@ -79,7 +111,9 @@ msgstr " (excluido)" msgid "" " Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified " "in the GeoJSON" -msgstr " Establece la opacidad en 0 si no deseas anular el color especificado en el GeoJSON" +msgstr "" +" Establece la opacidad en 0 si no deseas anular el color especificado en " +"el GeoJSON" msgid " a dashboard OR " msgstr " un panel de control O " @@ -91,13 +125,13 @@ msgstr " uno nuevo" msgid " at line %(line)d" msgstr " en la línea %(line)d" -#, python-format -msgid " at line %(line)d" -msgstr "" - msgid " expression which needs to adhere to the " msgstr " expresión que debe adherirse al " +#, fuzzy +msgid " for details." +msgstr "Detalles" + #, python-format msgid " near '%(highlight)s'" msgstr " cerca de «%(highlight)s»" @@ -120,7 +154,22 @@ msgid "" " is specified we fall back to using the optional " "defaults on a per\n" " database/column name level via the extra parameter." -msgstr " norma para garantizar que el orden lexicográfico\n coincida con el orden cronológico. Si el\n formato de marca de tiempo no se adhiere a la norma ISO 8601\n, deberás definir una expresión y un tipo para\n transformar la cadena en una fecha o marca de tiempo. Recuerda que\n actualmente no se admiten zonas horarias. Si la hora/fecha se almacena\n en formato de época, define «epoch_s» o «epoch_ms». Si no\n se especifica ningún patrón, volveremos a usar los valores predeterminados opcionales a nivel de nombre de\n base de datos/columna por medio del parámetro adicional." +msgstr "" +" norma para garantizar que el orden lexicográfico\n" +" coincida con el orden cronológico. Si el\n" +" formato de marca de tiempo no se adhiere a la norma" +" ISO 8601\n" +", deberás definir una expresión y un tipo para\n" +" transformar la cadena en una fecha o marca de " +"tiempo. Recuerda que\n" +" actualmente no se admiten zonas horarias. Si la " +"hora/fecha se almacena\n" +" en formato de época, define «epoch_s» o «epoch_ms»." +" Si no\n" +" se especifica ningún patrón, volveremos a usar los " +"valores predeterminados opcionales a nivel de nombre de\n" +" base de datos/columna por medio del parámetro " +"adicional." msgid " to add calculated columns" msgstr " para añadir columnas calculadas" @@ -128,6 +177,9 @@ msgstr " para añadir columnas calculadas" msgid " to add metrics" msgstr " para añadir métricas" +msgid " to check for details." +msgstr "" + msgid " to edit or add columns and metrics." msgstr " para editar o añadir columnas y métricas." @@ -135,7 +187,13 @@ msgid " to mark a column as a time column" msgstr " para marcar una columna como columna de hora/fecha" msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset." -msgstr " para abrir SQL Lab. Desde ahí, puedes guardar la consulta como un conjunto de datos." +msgstr "" +" para abrir SQL Lab. Desde ahí, puedes guardar la consulta como un " +"conjunto de datos." + +#, fuzzy +msgid " to see details." +msgstr "Ver detalles de la consulta" msgid " to visualize your data." msgstr " para ver tus datos." @@ -143,6 +201,14 @@ msgstr " para ver tus datos." msgid "!= (Is not equal)" msgstr "!= (no es igual)" +#, python-format +msgid "\"%s\" is now the system dark theme" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is now the system default theme" +msgstr "" + #, python-format msgid "% calculation" msgstr "% del cálculo" @@ -157,7 +223,9 @@ msgstr "% del total" #, python-format msgid "%(dialect)s cannot be used as a data source for security reasons." -msgstr "%(dialect)s no se puede utilizar como fuente de datos por razones de seguridad." +msgstr "" +"%(dialect)s no se puede utilizar como fuente de datos por razones de " +"seguridad." #, python-format msgid "%(label)s file" @@ -184,33 +252,34 @@ msgid "" "%(report_type)s schedule frequency exceeding limit. Please configure a " "schedule with a minimum interval of %(minimum_interval)d minutes per " "execution." -msgstr "la frecuencia de %(report_type)s programación excede el límite. Configura una programación con un intervalo mínimo de %(minimum_interval)d minutos por ejecución." +msgstr "" +"la frecuencia de %(report_type)s programación excede el límite. Configura" +" una programación con un intervalo mínimo de %(minimum_interval)d minutos" +" por ejecución." #, python-format msgid "%(rows)d rows returned" msgstr "líneas obtenidas" -#, python-format -msgid "" -"%(subtitle)s\n" -"This may be triggered by:\n" -" %(issue)s" -msgstr "" - #, fuzzy, python-format msgid "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" msgid_plural "" "%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of " "\"%(undefinedParameter)s\"?" msgstr[0] "¿%(suggestion)s en lugar de «%(undefinedParameter)s»?" -msgstr[1] "¿%(firstSuggestions)s o %(lastSuggestion)s en lugar de «%(undefinedParameter)s»?" +msgstr[1] "" +"¿%(firstSuggestions)s o %(lastSuggestion)s en lugar de " +"«%(undefinedParameter)s»?" #, python-format msgid "" "%(validator)s was unable to check your query.\n" "Please recheck your query.\n" "Exception: %(ex)s" -msgstr "%(validator)s no ha podido comprobar tu consulta.\nVuelve a comprobar tu consulta.\nExcepción: %(ex)s" +msgstr "" +"%(validator)s no ha podido comprobar tu consulta.\n" +"Vuelve a comprobar tu consulta.\n" +"Excepción: %(ex)s" #, python-format msgid "%s Error" @@ -248,6 +317,10 @@ msgstr "%s seleccionado (físico)" msgid "%s Selected (Virtual)" msgstr "%s seleccionado (virtual)" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s URL" +msgstr "URL" + #, python-format msgid "%s aggregates(s)" msgstr "%s agregado(s)" @@ -256,11 +329,17 @@ msgstr "%s agregado(s)" msgid "%s column(s)" msgstr "%s columna(s)" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s item(s)" +msgstr "%s opción(es)" + #, python-format msgid "" "%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to " "all selected objects." -msgstr "%s elementos no se han podido etiquetar porque no tienes permisos de edición para todos los objetos seleccionados." +msgstr "" +"%s elementos no se han podido etiquetar porque no tienes permisos de " +"edición para todos los objetos seleccionados." #, python-format msgid "%s operator(s)" @@ -280,6 +359,12 @@ msgstr "%s opción(es)" msgid "%s recipients" msgstr "%s destinatarios" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s record" +msgid_plural "%s records..." +msgstr[0] "%s error" +msgstr[1] "" + #, python-format msgid "%s row" msgid_plural "%s rows" @@ -290,6 +375,10 @@ msgstr[1] "%s filas" msgid "%s saved metric(s)" msgstr "%s métrica(s) guardada(s)" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s tab selected" +msgstr "%s seleccionado" + #, python-format msgid "%s updated" msgstr "%s actualizado" @@ -298,10 +387,6 @@ msgstr "%s actualizado" msgid "%s%s" msgstr "%s%s" -#, python-format -msgid "%s-%s of %s" -msgstr "%s-%s de %s" - msgid "(Removed)" msgstr "(eliminado)" @@ -322,7 +407,13 @@ msgid "" "\n" " Error: %(text)s\n" " " -msgstr "*%(name)s*\n\n %(description)s\n\n Error: %(text)s\n " +msgstr "" +"*%(name)s*\n" +"\n" +" %(description)s\n" +"\n" +" Error: %(text)s\n" +" " #, python-format msgid "" @@ -333,17 +424,30 @@ msgid "" "<%(url)s|Explore in Superset>\n" "\n" "%(table)s\n" -msgstr "*%(name)s*\n\n%(description)s\n\n<%(url)s|Explorar en Superset>\n\n%(table)s\n" +msgstr "" +"*%(name)s*\n" +"\n" +"%(description)s\n" +"\n" +"<%(url)s|Explorar en Superset>\n" +"\n" +"%(table)s\n" #, python-format msgid "+ %s more" msgstr "+ %s más" +msgid ", then paste the JSON below. See our" +msgstr "" + msgid "" "-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you " "clear your cookies or change browsers.\n" "\n" -msgstr "-- Nota: A menos que guardes tu consulta, estas pestañas NO seguirán aquí si eliminas las «cookies» o cambias de navegador.\n\n" +msgstr "" +"-- Nota: A menos que guardes tu consulta, estas pestañas NO seguirán aquí" +" si eliminas las «cookies» o cambias de navegador.\n" +"\n" #, python-format msgid "... and %s others" @@ -409,6 +513,10 @@ msgstr "Frecuencia de inicio de 1 año" msgid "10 minute" msgstr "10 minutos" +#, fuzzy +msgid "10 seconds" +msgstr "30 segundos" + msgid "10/90 percentiles" msgstr "Percentiles 10/90" @@ -421,6 +529,10 @@ msgstr "104 semanas" msgid "104 weeks ago" msgstr "Hace 104 semanas" +#, fuzzy +msgid "12 hours" +msgstr "1 hora" + msgid "15 minute" msgstr "15 minutos" @@ -457,6 +569,10 @@ msgstr "Percentiles 2/98" msgid "22" msgstr "22" +#, fuzzy +msgid "24 hours" +msgstr "6 horas" + msgid "28 days" msgstr "28 días" @@ -526,6 +642,10 @@ msgstr "52 semanas con comienzo el lunes (frec. = 52W-MON)" msgid "6 hour" msgstr "6 horas" +#, fuzzy +msgid "6 hours" +msgstr "6 horas" + msgid "60 days" msgstr "60 días" @@ -580,11 +700,25 @@ msgstr ">= (mayor o igual)" msgid "A Big Number" msgstr "Un número grande" +msgid "A JavaScript function that generates a label configuration object" +msgstr "" + +msgid "A JavaScript function that generates an icon configuration object" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates" +msgstr "Elige las columnas que se analizarán como fechas" + msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to." -msgstr "Una lista separada por comas de esquemas a los que se permite subir archivos." +msgstr "" +"Una lista separada por comas de esquemas a los que se permite subir " +"archivos." msgid "A database port is required when connecting via SSH Tunnel." -msgstr "Se requiere un puerto de base de datos cuando se conecta a través del túnel SSH." +msgstr "" +"Se requiere un puerto de base de datos cuando se conecta a través del " +"túnel SSH." msgid "A database with the same name already exists." msgstr "Ya existe una base de datos con el mismo nombre." @@ -596,12 +730,18 @@ msgid "" "A dictionary with column names and their data types if you need to change" " the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas " "library for supported data types." -msgstr "Un diccionario con nombres de columna y sus tipos de datos, en caso de que necesites cambiar los valores predeterminados. Ejemplo: {\"user_id\":\"int\"}. Consulta la biblioteca Pandas de Python para conocer los tipos de datos admitidos." +msgstr "" +"Un diccionario con nombres de columna y sus tipos de datos, en caso de " +"que necesites cambiar los valores predeterminados. Ejemplo: " +"{\"user_id\":\"int\"}. Consulta la biblioteca Pandas de Python para " +"conocer los tipos de datos admitidos." msgid "" "A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted " "on a CDN for example)" -msgstr "Una URL completa que apunta a la ubicación del complemento creado (podría estar alojado en una CDN, por ejemplo)" +msgstr "" +"Una URL completa que apunta a la ubicación del complemento creado (podría" +" estar alojado en una CDN, por ejemplo)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" msgstr "Una plantilla de Handlebars que se aplica a los datos" @@ -612,13 +752,21 @@ msgstr "Un nombre que entiendan los humanos" msgid "" "A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field " "empty will allow embedding from any domain." -msgstr "Una lista de nombres de dominio que pueden incrustarse en este panel. Dejar este campo vacío permitirá la incrustación desde cualquier dominio." +msgstr "" +"Una lista de nombres de dominio que pueden incrustarse en este panel. " +"Dejar este campo vacío permitirá la incrustación desde cualquier dominio." msgid "A list of tags that have been applied to this chart." msgstr "Una lista de etiquetas que se han aplicado a este gráfico." +#, fuzzy +msgid "A list of tags that have been applied to this dashboard." +msgstr "Una lista de etiquetas que se han aplicado a este gráfico." + msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." -msgstr "Una lista de usuarios que pueden modificar el gráfico. Se puede buscar por nombre o nombre de usuario." +msgstr "" +"Una lista de usuarios que pueden modificar el gráfico. Se puede buscar " +"por nombre o nombre de usuario." msgid "A map of the world, that can indicate values in different countries." msgstr "Un mapa del mundo que puede indicar valores en diferentes países." @@ -626,7 +774,9 @@ msgstr "Un mapa del mundo que puede indicar valores en diferentes países." msgid "" "A map that takes rendering circles with a variable radius at " "latitude/longitude coordinates" -msgstr "Un mapa que toma círculos de renderizado con un radio variable en coordenadas de latitud/longitud" +msgstr "" +"Un mapa que toma círculos de renderizado con un radio variable en " +"coordenadas de latitud/longitud" msgid "A metric to use for color" msgstr "Una métrica que se puede usar para el color" @@ -644,13 +794,18 @@ msgid "" "A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal " "angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area," " rather than its radius or sweep angle." -msgstr "Un gráfico de coordenadas polares en el que el círculo se divide en cuñas de igual ángulo y el valor representado por cualquiera de las cuñas se ilustra por su área, en lugar de por su radio o su ángulo de barrido." +msgstr "" +"Un gráfico de coordenadas polares en el que el círculo se divide en cuñas" +" de igual ángulo y el valor representado por cualquiera de las cuñas se " +"ilustra por su área, en lugar de por su radio o su ángulo de barrido." msgid "A readable URL for your dashboard" msgstr "Una URL legible para tu panel de control" msgid "A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" -msgstr "Una referencia a la configuración [Time], teniendo en cuenta la granularidad" +msgstr "" +"Una referencia a la configuración [Time], teniendo en cuenta la " +"granularidad" #, python-format msgid "A report named \"%(name)s\" already exists" @@ -662,7 +817,9 @@ msgstr "Se guardará un conjunto de datos reutilizable con tu gráfico." msgid "" "A set of parameters that become available in the query using Jinja " "templating syntax" -msgstr "Un conjunto de parámetros que están disponibles en la consulta utilizando la sintaxis de plantillas Jinja" +msgstr "" +"Un conjunto de parámetros que están disponibles en la consulta utilizando" +" la sintaxis de plantillas Jinja" msgid "A timeout occurred while executing the query." msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera al ejecutar la consulta." @@ -686,7 +843,17 @@ msgid "" "negative values.\n" " These intermediate values can either be time based or category " "based." -msgstr "Un gráfico de cascada es una forma de visualización de datos que ayuda a comprender\n el efecto acumulativo de los valores positivos o negativos introducidos secuencialmente.\n Estos valores intermedios pueden basarse en el tiempo o en la categoría." +msgstr "" +"Un gráfico de cascada es una forma de visualización de datos que ayuda a " +"comprender\n" +" el efecto acumulativo de los valores positivos o negativos " +"introducidos secuencialmente.\n" +" Estos valores intermedios pueden basarse en el tiempo o en la " +"categoría." + +#, fuzzy +msgid "AND" +msgstr "aleatorio" msgid "APPLY" msgstr "APLICAR" @@ -700,27 +867,30 @@ msgstr "AQE" msgid "AUG" msgstr "AGO" -msgid "Axis title margin" -msgstr "MARGEN DEL TÍTULO DEL EJE" - -msgid "Axis title position" -msgstr "POSICIÓN DEL TÍTULO DEL EJE" - msgid "About" msgstr "Acerca de" -msgid "Access" -msgstr "Acceso" +#, fuzzy +msgid "Access & ownership" +msgstr "Token de acceso" msgid "Access token" msgstr "Token de acceso" +#, fuzzy +msgid "Account" +msgstr "recuento" + msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Action Log" msgstr "Registro de acciones" +#, fuzzy +msgid "Action Logs" +msgstr "Registro de acciones" + msgid "Actions" msgstr "Acciones" @@ -748,9 +918,6 @@ msgstr "Formato adaptativo" msgid "Add" msgstr "Añadir" -msgid "Add Alert" -msgstr "Añadir alerta" - msgid "Add BCC Recipients" msgstr "Añadir destinatarios CCO" @@ -763,11 +930,9 @@ msgstr "Añadir plantilla CSS" msgid "Add Dashboard" msgstr "Añadir panel de control" -msgid "Add divider" -msgstr "Añadir separador" - -msgid "Add filter" -msgstr "Añadir filtro" +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "Añadir regla" msgid "Add Layer" msgstr "Añadir capa" @@ -775,8 +940,10 @@ msgstr "Añadir capa" msgid "Add Log" msgstr "Añadir registro" -msgid "Add Report" -msgstr "Añadir informe" +msgid "" +"Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate " +"series" +msgstr "" msgid "Add Role" msgstr "Añadir rol" @@ -805,6 +972,10 @@ msgstr "Añadir una nueva pestaña para crear una consulta SQL" msgid "Add additional custom parameters" msgstr "Añadir más parámetros personalizados" +#, fuzzy +msgid "Add alert" +msgstr "Añadir alerta" + #, -ERR:PROP-NOT-FOUND- msgid "Add an annotation layer" msgstr "Añadir una capa de anotación" @@ -812,9 +983,6 @@ msgstr "Añadir una capa de anotación" msgid "Add an item" msgstr "Añadir un elemento" -msgid "Add and edit filters" -msgstr "Añadir y editar filtros" - msgid "Add annotation" msgstr "Añadir anotación" @@ -825,14 +993,25 @@ msgid "Add another notification method" msgstr "Añadir otro método de notificación" msgid "Add calculated columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "Añadir columnas calculadas al conjunto de datos en el modal «Editar fuente de datos»" +msgstr "" +"Añadir columnas calculadas al conjunto de datos en el modal «Editar " +"fuente de datos»" msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "Añadir columnas temporales calculadas al conjunto de datos en el modal «Editar fuente de datos»" +msgstr "" +"Añadir columnas temporales calculadas al conjunto de datos en el modal " +"«Editar fuente de datos»" + +#, fuzzy +msgid "Add certification details for this dashboard" +msgstr "Detalles de la certificación" msgid "Add color for positive/negative change" msgstr "Añadir color para cambio positivo/negativo" +msgid "Add colors to cell bars for +/-" +msgstr "añade colores a las barras de celdas para +/-" + msgid "Add cross-filter" msgstr "Añadir filtro cruzado" @@ -840,7 +1019,9 @@ msgid "Add custom scoping" msgstr "Añadir alcance personalizado" msgid "Add dataset columns here to group the pivot table columns." -msgstr "Añadir columnas del conjunto de datos aquí para agrupar las columnas de la tabla dinámica." +msgstr "" +"Añadir columnas del conjunto de datos aquí para agrupar las columnas de " +"la tabla dinámica." msgid "Add delivery method" msgstr "Añadir método de entrega" @@ -848,6 +1029,13 @@ msgstr "Añadir método de entrega" msgid "Add description of your tag" msgstr "Añadir descripción de tu etiqueta" +#, fuzzy +msgid "Add display control" +msgstr "Mostrar configuración" + +msgid "Add divider" +msgstr "Añadir separador" + msgid "Add extra connection information." msgstr "Añadir información de conexión adicional." @@ -864,7 +1052,21 @@ msgid "" "only scanning a subset\n" " of the underlying data or limit the available values " "displayed in the filter." -msgstr "Añade cláusulas de filtro para controlar la consulta de origen del filtro,\n pero solo en el contexto de la función autocompletar; es decir, estas condiciones\n no afectan a cómo se aplica el filtro al panel de control. Esto es útil\n cuando quieres mejorar el rendimiento de la consulta escaneando solo un subconjunto\n de los datos subyacentes o limitar los valores disponibles que se muestran en el filtro." +msgstr "" +"Añade cláusulas de filtro para controlar la consulta de origen del " +"filtro,\n" +" pero solo en el contexto de la función autocompletar;" +" es decir, estas condiciones\n" +" no afectan a cómo se aplica el filtro al panel de " +"control. Esto es útil\n" +" cuando quieres mejorar el rendimiento de la consulta " +"escaneando solo un subconjunto\n" +" de los datos subyacentes o limitar los valores " +"disponibles que se muestran en el filtro." + +#, fuzzy +msgid "Add folder" +msgstr "Añadir filtro" msgid "Add item" msgstr "Añadir elemento" @@ -881,11 +1083,22 @@ msgstr "Añadir nuevo formateador de color" msgid "Add new formatter" msgstr "Añadir nuevo formateador" -msgid "Add or edit filters" +#, fuzzy +msgid "Add or edit display controls" msgstr "Añadir o editar filtros" +#, fuzzy +msgid "Add or edit filters and controls" +msgstr "Añadir o editar filtros" + +#, fuzzy +msgid "Add report" +msgstr "Añadir informe" + msgid "Add required control values to preview chart" -msgstr "Añadir los valores de control necesarios para ejecutar una vista previa del gráfico" +msgstr "" +"Añadir los valores de control necesarios para ejecutar una vista previa " +"del gráfico" msgid "Add required control values to save chart" msgstr "Añadir los valores de control necesarios para guardar el gráfico" @@ -902,9 +1115,17 @@ msgstr "Añadir el nombre del gráfico" msgid "Add the name of the dashboard" msgstr "Añadir el nombre del panel de control" +#, fuzzy +msgid "Add theme" +msgstr "Añadir elemento" + msgid "Add to dashboard" msgstr "Añadir al panel de control" +#, fuzzy +msgid "Add to tabs" +msgstr "Añadir al panel de control" + msgid "Added" msgstr "Añadido" @@ -939,7 +1160,9 @@ msgid "Additional settings." msgstr "Otros ajustes." msgid "Additional text to add before or after the value, e.g. unit" -msgstr "Texto adicional para añadir antes o después del valor (por ejemplo, unidad)" +msgstr "" +"Texto adicional para añadir antes o después del valor (por ejemplo, " +"unidad)" msgid "Additive" msgstr "Aditivo" @@ -947,17 +1170,9 @@ msgstr "Aditivo" msgid "" "Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change " "from the comparison value." -msgstr "Añade color a los símbolos del gráfico en función del cambio positivo o negativo del valor de comparación." - -msgid "" -"Adjust column settings such as specifying the columns to read, how " -"duplicates are handled, column data types, and more." -msgstr "Ajusta la configuración de las columnas, como especificar las columnas que se deben leer, cómo se gestionan los duplicados, los tipos de datos de las columnas, etc." - -msgid "" -"Adjust how spaces, blank lines, null values are handled and other file " -"wide settings." -msgstr "Ajusta cómo se gestionan los espacios, las líneas en blanco, los valores nulos y otras configuraciones de todo el archivo." +msgstr "" +"Añade color a los símbolos del gráfico en función del cambio positivo o " +"negativo del valor de comparación." msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." msgstr "Ajusta cómo interactuará esta base de datos con SQL Lab." @@ -989,19 +1204,28 @@ msgstr "Análisis avanzados posprocesamiento" msgid "Advanced data type" msgstr "Tipo de datos avanzados" +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Análisis avanzados" + msgid "Advanced-Analytics" msgstr "Análisis avanzados" msgid "Affected Charts" msgstr "Gráficos afectados" -#, -ERR:PROP-NOT-FOUND-, python-format +#, -ERR:PROP-NOT-FOUND- msgid "Affected Dashboards" msgstr "Paneles de control afectados" msgid "After" msgstr "Después" +msgid "" +"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset" +" SQL snippet settings." +msgstr "" + msgid "Aggregate" msgstr "Agregado" @@ -1014,17 +1238,23 @@ msgstr "Suma agregada" msgid "" "Aggregate function applied to the list of points in each cluster to " "produce the cluster label." -msgstr "Función agregada aplicada a la lista de puntos en cada clúster para producir la etiqueta del clúster." +msgstr "" +"Función agregada aplicada a la lista de puntos en cada clúster para " +"producir la etiqueta del clúster." msgid "" "Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows " "and columns" -msgstr "Función de agregado para aplicar al pivotar y calcular el total de filas y columnas" +msgstr "" +"Función de agregado para aplicar al pivotar y calcular el total de filas " +"y columnas" msgid "" "Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated" " values to a dynamic color scale" -msgstr "Agrega datos dentro del límite de las celdas de la cuadrícula y asigna los valores agregados a una escala de color dinámica" +msgstr "" +"Agrega datos dentro del límite de las celdas de la cuadrícula y asigna " +"los valores agregados a una escala de color dinámica" msgid "Aggregation" msgstr "Agregación" @@ -1076,14 +1306,18 @@ msgstr "La consulta de alerta ha devuelto más de una columna." #, python-format msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" -msgstr "La consulta de alerta devolvió más de una columna. %(num_cols)s columnas devueltas" +msgstr "" +"La consulta de alerta devolvió más de una columna. %(num_cols)s columnas " +"devueltas" msgid "Alert query returned more than one row." msgstr "La consulta de alerta ha devuelto más de una fila." #, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" -msgstr "La consulta de alerta devolvió más de una fila. %(num_rows)s filas devueltas" +msgstr "" +"La consulta de alerta devolvió más de una fila. %(num_rows)s filas " +"devueltas" msgid "Alert running" msgstr "Alerta en ejecución" @@ -1128,6 +1362,10 @@ msgstr "Todos los filtros" msgid "All panels" msgstr "Todos los paneles" +#, fuzzy +msgid "All records" +msgstr "Registros en bruto" + msgid "Allow CREATE TABLE AS" msgstr "Permitir CREAR TABLA COMO" @@ -1143,7 +1381,10 @@ msgstr "Permitir cambiar catálogos" msgid "" "Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported" " (e.g. Oracle, Snowflake)." -msgstr "Permitir que los nombres de las columnas se cambien a un formato que no distinga entre mayúsculas y minúsculas, si es compatible (por ejemplo, Oracle, Snowflake)." +msgstr "" +"Permitir que los nombres de las columnas se cambien a un formato que no " +"distinga entre mayúsculas y minúsculas, si es compatible (por ejemplo, " +"Oracle, Snowflake)." msgid "Allow columns to be rearranged" msgstr "Permitir que las columnas se reorganicen" @@ -1163,7 +1404,10 @@ msgstr "Permitir lenguaje de manipulación de datos" msgid "" "Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note " "their changes won't persist for the next time they open the chart." -msgstr "Permitir al usuario final arrastrar y soltar los encabezados de las columnas para reorganizarlos. Recuerda que los cambios no se mantendrán la próxima vez que abran el gráfico." +msgstr "" +"Permitir al usuario final arrastrar y soltar los encabezados de las " +"columnas para reorganizarlos. Recuerda que los cambios no se mantendrán " +"la próxima vez que abran el gráfico." msgid "Allow file uploads to database" msgstr "Permitir subidas de archivos a la base de datos" @@ -1171,14 +1415,14 @@ msgstr "Permitir subidas de archivos a la base de datos" msgid "Allow node selections" msgstr "Permitir selecciones de nodos" -msgid "Allow sending multiple polygons as a filter event" -msgstr "Permitir el envío de múltiples polígonos como un evento de filtro" - msgid "" "Allow the execution of DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, " "TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, " "DELETE, etc)" -msgstr "Permitir la ejecución de DDL (lenguaje de definición de datos: CREATE, DROP, TRUNCATE, etc.) y DML (lenguaje de modificación de datos: INSERT, UPDATE, DELETE, etc.)" +msgstr "" +"Permitir la ejecución de DDL (lenguaje de definición de datos: CREATE, " +"DROP, TRUNCATE, etc.) y DML (lenguaje de modificación de datos: INSERT, " +"UPDATE, DELETE, etc.)" msgid "Allow this database to be explored" msgstr "Permitir que se acceda a esta base de datos" @@ -1186,6 +1430,10 @@ msgstr "Permitir que se acceda a esta base de datos" msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab" msgstr "Permitir que esta base de datos se consulte en SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Allow users to select multiple values" +msgstr "Se pueden seleccionar varios valores" + msgid "Allowed Domains (comma separated)" msgstr "Dominios permitidos (separados por comas)" @@ -1197,7 +1445,12 @@ msgid "" "distributions of a related metric across multiple groups. The box in the " "middle emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers " "around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." -msgstr "También conocida como «diagrama de caja y bigotes», esta visualización compara las distribuciones de una métrica relacionada en varios grupos. La caja de en medio enfatiza la media, la mediana y los 2 cuartiles internos. Los bigotes alrededor de cada caja visualizan el mínimo, el máximo, el intervalo y los 2 cuartiles externos." +msgstr "" +"También conocida como «diagrama de caja y bigotes», esta visualización " +"compara las distribuciones de una métrica relacionada en varios grupos. " +"La caja de en medio enfatiza la media, la mediana y los 2 cuartiles " +"internos. Los bigotes alrededor de cada caja visualizan el mínimo, el " +"máximo, el intervalo y los 2 cuartiles externos." msgid "Altered" msgstr "Alterado" @@ -1215,19 +1468,20 @@ msgstr "Ya existe una alerta con el nombre «%(name)s»" msgid "" "An enclosed time range (both start and end) must be specified when using " "a Time Comparison." -msgstr "Se debe especificar un intervalo de tiempo cerrado (con un inicio y una finalización) cuando se utiliza una comparación de tiempo." +msgstr "" +"Se debe especificar un intervalo de tiempo cerrado (con un inicio y una " +"finalización) cuando se utiliza una comparación de tiempo." msgid "" "An engine must be specified when passing individual parameters to a " "database." -msgstr "Se debe especificar un motor al pasar parámetros individuales a una base de datos." +msgstr "" +"Se debe especificar un motor al pasar parámetros individuales a una base " +"de datos." msgid "An error has occurred" msgstr "Se ha producido un error" -msgid "An error has occurred while syncing virtual dataset columns" -msgstr "Se ha producido un error al sincronizar las columnas del conjunto de datos virtual" - msgid "An error occurred" msgstr "Se ha producido un error" @@ -1240,13 +1494,19 @@ msgstr "Se ha producido un error al ejecutar la consulta de alerta" msgid "An error occurred while accessing the copy link." msgstr "Se ha producido un error al acceder al enlace de copia." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while accessing the extension." +msgstr "Se ha producido un error al acceder al valor." + msgid "An error occurred while accessing the value." msgstr "Se ha producido un error al acceder al valor." msgid "" "An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your " "administrator." -msgstr "Se ha producido un error al contraer el esquema de la tabla. Contacta con tu administrador." +msgstr "" +"Se ha producido un error al contraer el esquema de la tabla. Contacta con" +" tu administrador." #, python-format msgid "An error occurred while creating %ss: %s" @@ -1258,16 +1518,26 @@ msgstr "Se produjo un error en la creación %ss: %s" msgid "An error occurred while creating the data source" msgstr "Se ha producido un error al crear la fuente de datos" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while creating the extension." +msgstr "Se ha producido un error al crear el valor." + msgid "An error occurred while creating the value." msgstr "Se ha producido un error al crear el valor." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while deleting the extension." +msgstr "Se ha producido un error al eliminar el valor." + msgid "An error occurred while deleting the value." msgstr "Se ha producido un error al eliminar el valor." msgid "" "An error occurred while expanding the table schema. Please contact your " "administrator." -msgstr "Se ha producido un error al expandir el esquema de la tabla. Contacta con tu administrador." +msgstr "" +"Se ha producido un error al expandir el esquema de la tabla. Contacta con" +" tu administrador." #, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" @@ -1280,13 +1550,21 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar %ss: %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" msgstr "Se ha producido un error al recuperar las plantillas CSS disponibles" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while fetching available themes" +msgstr "Se ha producido un error al recuperar las plantillas CSS disponibles" + #, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los valores de los propietarios del gráfico: %s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los valores de los propietarios del" +" gráfico: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboard owner values: %s" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los valores del propietario del panel de control: %s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los valores del propietario del " +"panel de control: %s" msgid "An error occurred while fetching dashboards" msgstr "Se ha producido un error al recuperar los paneles de control" @@ -1297,7 +1575,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar los paneles de control: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database related data: %s" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos relacionados con la base de datos: %s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los datos relacionados con la base " +"de datos: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database values: %s" @@ -1305,18 +1585,26 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar los valores de la base de datos: % #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los valores de la fuente de datos del conjunto de datos: %s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los valores de la fuente de datos " +"del conjunto de datos: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset owner values: %s" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los valores del propietario del conjunto de datos: %s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los valores del propietario del " +"conjunto de datos: %s" msgid "An error occurred while fetching dataset related data" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos relacionados con el conjunto de datos" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los datos relacionados con el " +"conjunto de datos" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos relacionados con el conjunto de datos: %s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los datos relacionados con el " +"conjunto de datos: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching datasets: %s" @@ -1342,12 +1630,28 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar los metadatos de la tabla" msgid "" "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " "administrator." -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los metadatos de la tabla. Contacta con tu administrador." +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los metadatos de la tabla. Contacta" +" con tu administrador." + +#, fuzzy, python-format +msgid "An error occurred while fetching theme datasource values: %s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los valores de la fuente de datos " +"del conjunto de datos: %s" + +#, fuzzy +msgid "An error occurred while fetching usage data" +msgstr "Se ha producido un error al recuperar los metadatos de la tabla" #, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" msgstr "Se ha producido un error al recuperar los valores del usuario: %s" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while formatting SQL" +msgstr "Se ha producido un error al cargar el SQL" + #, python-format msgid "An error occurred while importing %s: %s" msgstr "Se produjo un error importando %s: %s" @@ -1358,8 +1662,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al cargar la información del panel de control. msgid "An error occurred while loading the SQL" msgstr "Se ha producido un error al cargar el SQL" -msgid "An error occurred while opening Explore" -msgstr "Se ha producido un error al abrir Explore" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while overwriting the dataset" +msgstr "Se ha producido un error al crear la fuente de datos" msgid "An error occurred while parsing the key." msgstr "Se ha producido un error al analizar la clave." @@ -1368,12 +1673,16 @@ msgid "An error occurred while pruning logs " msgstr "Se ha producido un error al depurar los registros " msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." -msgstr "Se ha producido un error al eliminar la consulta. Contacta con tu administrador." +msgstr "" +"Se ha producido un error al eliminar la consulta. Contacta con tu " +"administrador." msgid "" "An error occurred while removing the table schema. Please contact your " "administrator." -msgstr "Se ha producido un error al eliminar el esquema de la tabla. Contacta con tu administrador." +msgstr "" +"Se ha producido un error al eliminar el esquema de la tabla. Contacta con" +" tu administrador." #, python-format msgid "An error occurred while rendering the visualization: %s" @@ -1386,15 +1695,26 @@ msgid "" "An error occurred while storing your query in the backend. To avoid " "losing your changes, please save your query using the \"Save Query\" " "button." -msgstr "Se ha producido un error al almacenar tu consulta en el «backend». Para evitar perder los cambios, guarda tu consulta utilizando el botón «Guardar consulta»." +msgstr "" +"Se ha producido un error al almacenar tu consulta en el «backend». Para " +"evitar perder los cambios, guarda tu consulta utilizando el botón " +"«Guardar consulta»." #, python-format msgid "An error occurred while syncing permissions for %s: %s" msgstr "Se ha producido un error al sincronizar los permisos para %s: %s" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while updating the extension." +msgstr "Se ha producido un error al actualizar el valor." + msgid "An error occurred while updating the value." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el valor." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while upserting the extension." +msgstr "Se ha producido un error al actualizar el valor." + msgid "An error occurred while upserting the value." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el valor." @@ -1513,24 +1833,44 @@ msgstr "Anotaciones y capas" msgid "Annotations could not be deleted." msgstr "No se han podido eliminar las anotaciones." +msgid "Ant Design Theme Editor" +msgstr "" + msgid "Any" msgstr "Cualquiera" msgid "Any additional detail to show in the certification tooltip." -msgstr "Cualquier detalle adicional para mostrar en la información sobre herramientas de certificación." +msgstr "" +"Cualquier detalle adicional para mostrar en la información sobre " +"herramientas de certificación." msgid "" "Any color palette selected here will override the colors applied to this " "dashboard's individual charts" -msgstr "Cualquier paleta de colores seleccionada aquí anulará los colores aplicados a los gráficos individuales de este panel" +msgstr "" +"Cualquier paleta de colores seleccionada aquí anulará los colores " +"aplicados a los gráficos individuales de este panel" + +msgid "" +"Any dashboards using these themes will be automatically dissociated from " +"them." +msgstr "" + +msgid "Any dashboards using this theme will be automatically dissociated from it." +msgstr "" msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " -msgstr "Se puede añadir cualquier base de datos que permita conexiones a través de URI de SQLAlchemy. " +msgstr "" +"Se puede añadir cualquier base de datos que permita conexiones a través " +"de URI de SQLAlchemy. " msgid "" "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " "Learn about how to connect a database driver " -msgstr "Se puede añadir cualquier base de datos que permita conexiones a través de URI de SQLAlchemy. Descubre cómo conectar un controlador de base de datos " +msgstr "" +"Se puede añadir cualquier base de datos que permita conexiones a través " +"de URI de SQLAlchemy. Descubre cómo conectar un controlador de base de " +"datos " #, python-format msgid "Applied cross-filters (%d)" @@ -1551,11 +1891,22 @@ msgstr "Filtros aplicados %s" msgid "" "Applied rolling window did not return any data. Please make sure the " "source query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." -msgstr "La ventana móvil aplicada no devolvió ningún dato. Comprueba que la consulta de origen cumpla con los periodos mínimos definidos en la ventana móvil." +msgstr "" +"La ventana móvil aplicada no devolvió ningún dato. Comprueba que la " +"consulta de origen cumpla con los periodos mínimos definidos en la " +"ventana móvil." msgid "Apply" msgstr "Aplicar" +#, fuzzy +msgid "Apply Filter" +msgstr "Aplicar filtros" + +#, fuzzy +msgid "Apply another dashboard filter" +msgstr "No se puede cargar el filtro" + msgid "Apply conditional color formatting to metric" msgstr "Aplicar formato de color condicional a la métrica" @@ -1565,6 +1916,11 @@ msgstr "Aplicar formato de color condicional a las métricas" msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns" msgstr "Aplicar formato de color condicional a las columnas numéricas" +msgid "" +"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors " +"to target specific components." +msgstr "" + msgid "Apply filters" msgstr "Aplicar filtros" @@ -1606,12 +1962,13 @@ msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los paneles de control seleccionados?" msgid "Are you sure you want to delete the selected datasets?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los conjuntos de datos seleccionados?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the selected groups?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar las reglas seleccionadas?" + msgid "Are you sure you want to delete the selected layers?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar las capas seleccionadas?" -msgid "Are you sure you want to delete the selected queries?" -msgstr "¿Seguro que quieres eliminar las consultas seleccionadas?" - msgid "Are you sure you want to delete the selected roles?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los roles seleccionados?" @@ -1624,6 +1981,10 @@ msgstr "¿Seguro que quieres eliminar las etiquetas seleccionadas?" msgid "Are you sure you want to delete the selected templates?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar las plantillas seleccionadas?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the selected themes?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar las plantillas seleccionadas?" + msgid "Are you sure you want to delete the selected users?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados?" @@ -1633,9 +1994,31 @@ msgstr "¿Seguro que quieres sobrescribir este conjunto de datos?" msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "¿Seguro que quieres continuar?" +msgid "" +"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application " +"will fall back to the configuration file dark theme." +msgstr "" + +msgid "" +"Are you sure you want to remove the system default theme? The application" +" will fall back to the configuration file default." +msgstr "" + msgid "Are you sure you want to save and apply changes?" msgstr "¿Seguro que quieres guardar y aplicar los cambios?" +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system dark theme? This will " +"apply to all users who haven't set a personal preference." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This " +"will apply to all users who haven't set a personal preference." +msgstr "" + msgid "Area" msgstr "Área" @@ -1652,11 +2035,18 @@ msgid "" "Area charts are similar to line charts in that they represent variables " "with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each " "other." -msgstr "Los gráficos de área son similares a los gráficos de líneas en el sentido de que representan variables con la misma escala; sin embargo, los gráficos de área apilan las métricas unas encima de la otras." +msgstr "" +"Los gráficos de área son similares a los gráficos de líneas en el sentido" +" de que representan variables con la misma escala; sin embargo, los " +"gráficos de área apilan las métricas unas encima de la otras." msgid "Arrow" msgstr "Flecha" +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "Orden ascendente" + msgid "Assign a set of parameters as" msgstr "Asignar un conjunto de parámetros como" @@ -1672,6 +2062,10 @@ msgstr "Atribución" msgid "August" msgstr "Agosto" +#, fuzzy +msgid "Authorization Request URI" +msgstr "Se requiere autorización" + msgid "Authorization needed" msgstr "Se requiere autorización" @@ -1681,6 +2075,10 @@ msgstr "Automático" msgid "Auto Zoom" msgstr "«Zoom» automático" +#, fuzzy +msgid "Auto-detect" +msgstr "Autocompletar" + msgid "Autocomplete" msgstr "Autocompletar" @@ -1690,12 +2088,27 @@ msgstr "Autocompletar filtros" msgid "Autocomplete query predicate" msgstr "Autocompletar predicado de consulta" -msgid "Automatic color" -msgstr "Color automático" +msgid "Automatically adjust column width based on available space" +msgstr "" + +msgid "Automatically adjust column width based on content" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Automatically sync columns" +msgstr "Tamaño automático a todas columnas" + +#, fuzzy +msgid "Autosize All Columns" +msgstr "Tamaño automático a todas columnas" msgid "Autosize Column" msgstr "Tamaño automático de columna" +#, fuzzy +msgid "Autosize This Column" +msgstr "Tamaño automático de columna" + msgid "Autosize all columns" msgstr "Tamaño automático a todas columnas" @@ -1708,9 +2121,6 @@ msgstr "Modos de ordenación disponibles:" msgid "Average" msgstr "Promedio" -msgid "Average (Mean)" -msgstr "Promedio (media)" - msgid "Average value" msgstr "Valor promedio" @@ -1732,6 +2142,12 @@ msgstr "Eje ascendente" msgid "Axis descending" msgstr "Eje descendente" +msgid "Axis title margin" +msgstr "MARGEN DEL TÍTULO DEL EJE" + +msgid "Axis title position" +msgstr "POSICIÓN DEL TÍTULO DEL EJE" + msgid "BCC recipients" msgstr "Destinatarios CCO" @@ -1766,7 +2182,9 @@ msgid "Bar Chart" msgstr "Gráfico de barras" msgid "Bar Charts are used to show metrics as a series of bars." -msgstr "Los gráficos de barras se utilizan para mostrar métricas a modo de una serie de barras." +msgstr "" +"Los gráficos de barras se utilizan para mostrar métricas a modo de una " +"serie de barras." msgid "Bar Values" msgstr "Valores de barra" @@ -1797,7 +2215,9 @@ msgid "Based on a metric" msgstr "Basado en una métrica" msgid "Based on granularity, number of time periods to compare against" -msgstr "Basado en la granularidad, número de periodos de tiempo con los que comparar" +msgstr "" +"Basado en la granularidad, número de periodos de tiempo con los que " +"comparar" msgid "Based on what should series be ordered on the chart and legend" msgstr "Basado en cómo se deben ordenar las series en el gráfico y la leyenda" @@ -1805,7 +2225,11 @@ msgstr "Basado en cómo se deben ordenar las series en el gráfico y la leyenda" msgid "Basic" msgstr "Básico" -msgid "Basic information" +msgid "Basic conditional formatting" +msgstr "Formato condicional básico" + +#, fuzzy +msgid "Basic information about the chart" msgstr "Información básica" #, python-format @@ -1821,9 +2245,6 @@ msgstr "Antes" msgid "Big Number" msgstr "Número grande" -msgid "Big Number Font Size" -msgstr "Tamaño de fuente del número grande" - msgid "Big Number with Time Period Comparison" msgstr "Número grande con comparación de periodo de tiempo" @@ -1833,6 +2254,14 @@ msgstr "Número grande con línea de tendencia" msgid "Bins" msgstr "Contenedores" +#, fuzzy +msgid "Blanks" +msgstr "BOOLEANO" + +#, python-format +msgid "Block %(block_num)s out of %(block_count)s" +msgstr "" + msgid "Border color" msgstr "Color del borde" @@ -1849,7 +2278,9 @@ msgid "Bottom left" msgstr "Abajo a la izquierda" msgid "Bottom margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "Margen inferior, en píxeles, que permite más espacio para las etiquetas de los ejes" +msgstr "" +"Margen inferior, en píxeles, que permite más espacio para las etiquetas " +"de los ejes" msgid "Bottom right" msgstr "Abajo a la derecha" @@ -1857,31 +2288,57 @@ msgstr "Abajo a la derecha" msgid "Bottom to Top" msgstr "De abajo a arriba" +#, fuzzy +msgid "Bounds" +msgstr "Límites de Y" + msgid "" "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical " "axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the " "min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " "range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "Límites para el eje X numérico. No aplicable para ejes temporales o categóricos. Si se deja vacío, los límites se definen dinámicamente en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que esta función solo ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión de los datos." +msgstr "" +"Límites para el eje X numérico. No aplicable para ejes temporales o " +"categóricos. Si se deja vacío, los límites se definen dinámicamente en " +"función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que esta función solo " +"ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión de los datos." + +msgid "" +"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the " +"data. When left empty, bounds dynamically defined based on the min/max of" +" the data." +msgstr "" msgid "" "Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " "defined based on the min/max of the data. Note that this feature will " "only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "Límites para el eje Y. Si se deja vacío, los límites se definen dinámicamente en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que esta función solo ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión de los datos." +msgstr "" +"Límites para el eje Y. Si se deja vacío, los límites se definen " +"dinámicamente en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que " +"esta función solo ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión" +" de los datos." msgid "" "Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " "based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand" " the axis range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "Límites para el eje. Si se deja vacío, los límites se definen dinámicamente en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que esta función solo ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión de los datos." +msgstr "" +"Límites para el eje. Si se deja vacío, los límites se definen " +"dinámicamente en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que " +"esta función solo ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión" +" de los datos." msgid "" "Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are " "dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this " "feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's " "extent." -msgstr "Límites para el eje Y primario. Si se deja vacío, los límites se definen dinámicamente en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que esta función solo ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión de los datos." +msgstr "" +"Límites para el eje Y primario. Si se deja vacío, los límites se definen " +"dinámicamente en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que " +"esta función solo ampliará el intervalo del eje, no reducirá la extensión" +" de los datos." msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" @@ -1890,7 +2347,15 @@ msgid "" " based on the min/max of the data. Note that this feature " "will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "Límites para el eje Y secundario. Solo funciona cuando los límites del eje Y independiente\n están habilitados. Si se deja vacío, los límites se definen dinámicamente\n en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que esta función solo ampliará\n el intervalo del eje, no reducirá la extensión de los datos." +msgstr "" +"Límites para el eje Y secundario. Solo funciona cuando los límites del " +"eje Y independiente\n" +" están habilitados. Si se deja vacío, los límites se " +"definen dinámicamente\n" +" en función del mínimo/máximo de los datos. Recuerda que " +"esta función solo ampliará\n" +" el intervalo del eje, no reducirá la extensión de los " +"datos." msgid "Box Plot" msgstr "Diagrama de caja" @@ -1902,7 +2367,11 @@ msgid "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" " This can help viewers understand how each category affects the " "overall value." -msgstr "Desglosa la serie en función de la categoría especificada en este control.\n Esto puede ayudar a los usuarios a comprender cómo cada categoría afecta al valor general." +msgstr "" +"Desglosa la serie en función de la categoría especificada en este " +"control.\n" +" Esto puede ayudar a los usuarios a comprender cómo cada categoría " +"afecta al valor general." msgid "Bubble Chart" msgstr "Gráfico de burbujas" @@ -1928,9 +2397,6 @@ msgstr "Formato numérico del tamaño de las burbujas" msgid "Bucket break points" msgstr "Puntos de ruptura del «bucket»" -msgid "Build" -msgstr "Versión" - msgid "Bulk select" msgstr "Selección en bloque" @@ -1948,7 +2414,12 @@ msgid "" "load. Check this box if you have more than 1000 filter values and want to" " enable dynamically searching that loads filter values as users type (may" " add stress to your database)." -msgstr "De forma predeterminada, cada filtro carga como máximo 1000 opciones en la carga inicial de la página. Marca esta casilla si tienes más de 1000 valores de filtro y quieres habilitar la búsqueda dinámica que carga los valores de filtro a medida que los usuarios escriben (puedes añadir estrés a tu base de datos)." +msgstr "" +"De forma predeterminada, cada filtro carga como máximo 1000 opciones en " +"la carga inicial de la página. Marca esta casilla si tienes más de 1000 " +"valores de filtro y quieres habilitar la búsqueda dinámica que carga los " +"valores de filtro a medida que los usuarios escriben (puedes añadir " +"estrés a tu base de datos)." msgid "By key: use column names as sorting key" msgstr "Por clave: utilizar los nombres de las columnas como clave de ordenación" @@ -1965,8 +2436,9 @@ msgstr "CANCELAR" msgid "CC recipients" msgstr "Destinatarios CC" -msgid "CREATE DATASET" -msgstr "CREAR CONJUNTO DE DATOS" +#, fuzzy +msgid "COPY QUERY" +msgstr "Copiar URL de la consulta" msgid "CREATE TABLE AS" msgstr "CREAR TABLA COMO" @@ -2007,6 +2479,14 @@ msgstr "Plantillas CSS" msgid "CSS templates could not be deleted." msgstr "No se han podido eliminar las plantillas CSS." +#, fuzzy +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportar" + +#, fuzzy +msgid "CSV file downloaded successfully" +msgstr "Este panel de control se ha guardado correctamente." + msgid "CSV upload" msgstr "Subir CSV" @@ -2017,7 +2497,11 @@ msgid "" "CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last" " statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its " "last statement. Then, try running your query again." -msgstr "CTAS (crear tabla como selección) solo se puede ejecutar con una consulta en la que la última instrucción sea un SELECT. Comprueba que tu consulta tenga un SELECT como última instrucción. A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." +msgstr "" +"CTAS (crear tabla como selección) solo se puede ejecutar con una consulta" +" en la que la última instrucción sea un SELECT. Comprueba que tu consulta" +" tenga un SELECT como última instrucción. A continuación, intenta " +"ejecutar la consulta de nuevo." msgid "CUSTOM" msgstr "PERSONALIZADO" @@ -2026,20 +2510,37 @@ msgid "" "CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single " "SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT " "statement. Then, try running your query again." -msgstr "CVAS (crear vista como selección) solo se puede ejecutar con una consulta con una única instrucción SELECT. Comprueba que tu consulta tenga solo una instrucción SELECT. A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." +msgstr "" +"CVAS (crear vista como selección) solo se puede ejecutar con una consulta" +" con una única instrucción SELECT. Comprueba que tu consulta tenga solo " +"una instrucción SELECT. A continuación, intenta ejecutar la consulta de " +"nuevo." msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." -msgstr "La consulta CVAS (crear vista como selección) tiene más de una instrucción." +msgstr "" +"La consulta CVAS (crear vista como selección) tiene más de una " +"instrucción." msgid "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." -msgstr "La consulta CVAS (crear vista como selección) no es una instrucción SELECT." +msgstr "" +"La consulta CVAS (crear vista como selección) no es una instrucción " +"SELECT." msgid "Cache Timeout (seconds)" msgstr "Tiempo de espera del caché (segundos)" +msgid "" +"Cache data separately for each user based on their data access roles and " +"permissions. When disabled, a single cache will be used for all users." +msgstr "" + msgid "Cache timeout" msgstr "Tiempo de espera del caché" +#, fuzzy +msgid "Cache timeout must be a number" +msgstr "Los periodos deben ser un número entero" + msgid "Cached" msgstr "En caché" @@ -2088,7 +2589,19 @@ msgid "Cannot access the query" msgstr "No se puede acceder a la consulta" msgid "Cannot delete a database that has datasets attached" -msgstr "No se puede eliminar una base de datos que tiene conjuntos de datos adjuntos" +msgstr "" +"No se puede eliminar una base de datos que tiene conjuntos de datos " +"adjuntos" + +#, fuzzy +msgid "Cannot delete system themes" +msgstr "No se puede acceder a la consulta" + +msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme." +msgstr "" #, python-format msgid "Cannot find the table (%s) metadata." @@ -2100,10 +2613,20 @@ msgstr "No puede haber varias credenciales para el túnel SSH" msgid "Cannot load filter" msgstr "No se puede cargar el filtro" +msgid "Cannot modify system themes." +msgstr "" + +msgid "Cannot nest folders in default folders" +msgstr "" + #, python-format msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]" msgstr "No se puede analizar la cadena de tiempo [%(human_readable)s]" +#, fuzzy +msgid "Captcha" +msgstr "Crear gráfico" + msgid "Cartodiagram" msgstr "Cartodiagrama" @@ -2116,6 +2639,10 @@ msgstr "Categórico" msgid "Categorical Color" msgstr "Color categórico" +#, fuzzy +msgid "Categorical palette" +msgstr "Categórico" + msgid "Categories to group by on the x-axis." msgstr "Categorías para agrupar en el eje X." @@ -2152,15 +2679,26 @@ msgstr "Tamaño de celda" msgid "Cell content" msgstr "Contenido de la celda" +msgid "Cell layout & styling" +msgstr "" + msgid "Cell limit" msgstr "Límite de celda" +#, fuzzy +msgid "Cell title template" +msgstr "Eliminar plantilla" + msgid "Centroid (Longitude and Latitude): " msgstr "Centroide (longitud y latitud): " msgid "Certification" msgstr "Certificación" +#, fuzzy +msgid "Certification and additional settings" +msgstr "Otros ajustes." + msgid "Certification details" msgstr "Detalles de la certificación" @@ -2192,18 +2730,27 @@ msgstr "Cambiado el " msgid "Changes saved." msgstr "Cambios guardados." +msgid "Changes the sort value of the items in the legend only" +msgstr "" + msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" msgstr "No se permite cambiar uno o más de estos paneles de control" msgid "" "Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns " "or metadata that does not exist in the target dataset" -msgstr "Cambiar el conjunto de datos puede descomponer el gráfico si el gráfico se basa en columnas o metadatos que no existen en el conjunto de datos de destino" +msgstr "" +"Cambiar el conjunto de datos puede descomponer el gráfico si el gráfico " +"se basa en columnas o metadatos que no existen en el conjunto de datos de" +" destino" msgid "" "Changing these settings will affect all charts using this dataset, " "including charts owned by other people." -msgstr "Cambiar esta configuración afectará a todos los gráficos que utilicen este conjunto de datos, incluidos los gráficos que sean propiedad de otras personas." +msgstr "" +"Cambiar esta configuración afectará a todos los gráficos que utilicen " +"este conjunto de datos, incluidos los gráficos que sean propiedad de " +"otras personas." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" msgstr "No se permite cambiar este panel de control" @@ -2261,6 +2808,10 @@ msgstr "Fuente del gráfico" msgid "Chart Title" msgstr "Título del gráfico" +#, fuzzy +msgid "Chart Type" +msgstr "Título del gráfico" + #, python-format msgid "Chart [%s] has been overwritten" msgstr "El gráfico [%s] ha sido sobreescrito" @@ -2273,15 +2824,6 @@ msgstr "El gráfico [%s] ha sido guardado" msgid "Chart [%s] was added to dashboard [%s]" msgstr "El gráfico [%s] ha sido añadido al panel de control [%s]" -msgid "Chart [{}] has been overwritten" -msgstr "El gráfico [{}] se ha sobrescrito" - -msgid "Chart [{}] has been saved" -msgstr "El gráfico [{}] se ha guardado" - -msgid "Chart [{}] was added to dashboard [{}]" -msgstr "El gráfico [{}] se ha añadido al panel de control [{}]" - msgid "Chart cache timeout" msgstr "Tiempo de espera del caché del gráfico" @@ -2294,11 +2836,20 @@ msgstr "No se ha podido crear el gráfico." msgid "Chart could not be updated." msgstr "No se ha podido actualizar el gráfico." +msgid "Chart customization to control deck.gl layer visibility" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Chart customization value is required" +msgstr "El valor del filtro es obligatorio" + msgid "Chart does not exist" msgstr "El gráfico no existe" msgid "Chart has no query context saved. Please save the chart again." -msgstr "El gráfico no tiene ningún contexto de consulta guardado. Guarda el gráfico de nuevo." +msgstr "" +"El gráfico no tiene ningún contexto de consulta guardado. Guarda el " +"gráfico de nuevo." msgid "Chart height" msgstr "Altura del gráfico" @@ -2306,15 +2857,13 @@ msgstr "Altura del gráfico" msgid "Chart imported" msgstr "Gráfico importado" -msgid "Chart last modified" -msgstr "Última modificación del gráfico" - -msgid "Chart last modified by" -msgstr "Última modificación del gráfico por" - msgid "Chart name" msgstr "Nombre del gráfico" +#, fuzzy +msgid "Chart name is required" +msgstr "Los apellidos son obligatorios" + msgid "Chart not found" msgstr "No se ha encontrado ningún gráfico" @@ -2327,6 +2876,10 @@ msgstr "Propietarios del gráfico" msgid "Chart parameters are invalid." msgstr "Los parámetros del gráfico no son válidos." +#, fuzzy +msgid "Chart properties" +msgstr "Editar propiedades del gráfico" + msgid "Chart properties updated" msgstr "Las propiedades del gráfico se han actualizado" @@ -2336,9 +2889,17 @@ msgstr "Tamaño del gráfico" msgid "Chart title" msgstr "Título del gráfico" +#, fuzzy +msgid "Chart type" +msgstr "Título del gráfico" + msgid "Chart type requires a dataset" msgstr "El tipo de gráfico requiere un conjunto de datos" +#, fuzzy +msgid "Chart was saved but could not be added to the selected tab." +msgstr "No se han podido eliminar los gráficos." + msgid "Chart width" msgstr "Anchura del gráfico" @@ -2348,13 +2909,19 @@ msgstr "Gráficos" msgid "Charts could not be deleted." msgstr "No se han podido eliminar los gráficos." +#, fuzzy +msgid "Charts per row" +msgstr "Fila de encabezado" + msgid "Check for sorting ascending" msgstr "Comprobar si el orden es ascendente" msgid "" "Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius" " for proportioning" -msgstr "Comprueba si el gráfico rosa debe utilizar el área del segmento en lugar del radio del segmento para calcular las proporciones." +msgstr "" +"Comprueba si el gráfico rosa debe utilizar el área del segmento en lugar " +"del radio del segmento para calcular las proporciones." msgid "Check out this chart in dashboard:" msgstr "Revisa este gráfico en el panel de control:" @@ -2377,9 +2944,6 @@ msgstr "La elección de [Label] debe estar presente en [Group By]" msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]" msgstr "La elección de [Point Radius] debe estar presente en [Group By]" -msgid "Choose File" -msgstr "Elige un archivo" - msgid "Choose a chart for displaying on the map" msgstr "Elige un gráfico para mostrar en el mapa" @@ -2419,12 +2983,31 @@ msgstr "Elige las columnas que se analizarán como fechas" msgid "Choose columns to read" msgstr "Elige las columnas que se leerán" +msgid "" +"Choose from existing dashboard filters and select a value to refine your " +"report results." +msgstr "" + +msgid "Choose how many X-Axis labels to show" +msgstr "" + msgid "Choose index column" msgstr "Elige la columna de índice" +msgid "" +"Choose layers to hide from all deck.gl Multiple Layer charts in this " +"dashboard." +msgstr "" + msgid "Choose notification method and recipients." msgstr "Elige el método de notificación y los destinatarios." +#, fuzzy, python-format +msgid "Choose numbers between %(min)s and %(max)s" +msgstr "" +"La anchura de la captura de pantalla debe estar entre %(min)spx y " +"%(max)spx" + msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left." msgstr "Elige una de las bases de datos disponibles en el panel de la izquierda." @@ -2449,12 +3032,20 @@ msgstr "Elige la fuente de tus anotaciones" msgid "" "Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database " "supports only a single value" -msgstr "Elige los valores que deben tratarse como nulos. Advertencia: La base de datos Hive solo admite un único valor" +msgstr "" +"Elige los valores que deben tratarse como nulos. Advertencia: La base de " +"datos Hive solo admite un único valor" msgid "" "Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a " "color based on a categorical color palette" -msgstr "Elige si un país debe estar sombreado por la métrica o si se le debe asignar un color basado en una paleta de colores categórica" +msgstr "" +"Elige si un país debe estar sombreado por la métrica o si se le debe " +"asignar un color basado en una paleta de colores categórica" + +#, fuzzy +msgid "Choose..." +msgstr "Elige una base de datos..." msgid "Chord Diagram" msgstr "Diagrama de cuerdas" @@ -2480,7 +3071,10 @@ msgstr "Circular" msgid "" "Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to " "showcase a view into the underlying data or to show aggregated metrics." -msgstr "Vista clásica de una hoja de cálculo «fila por columna» de un conjunto de datos. Utiliza tablas para mostrar una vista de los datos subyacentes o para mostrar métricas agregadas." +msgstr "" +"Vista clásica de una hoja de cálculo «fila por columna» de un conjunto de" +" datos. Utiliza tablas para mostrar una vista de los datos subyacentes o " +"para mostrar métricas agregadas." msgid "Clause" msgstr "Cláusula" @@ -2488,24 +3082,51 @@ msgstr "Cláusula" msgid "Clear" msgstr "Borrar" +#, fuzzy +msgid "Clear Sort" +msgstr "Borrar formulario" + msgid "Clear all" msgstr "Borrar todo" msgid "Clear all data" msgstr "Borrar todos los datos" +#, fuzzy +msgid "Clear all filters" +msgstr "borrar todos los filtros" + +#, fuzzy +msgid "Clear default dark theme" +msgstr "Fecha y hora predeterminadas" + +msgid "Clear default light theme" +msgstr "" + msgid "Clear form" msgstr "Borrar formulario" +#, fuzzy +msgid "Clear local theme" +msgstr "Esquema de color lineal" + +msgid "Clear the selection to revert to the system default theme" +msgstr "" + +#, fuzzy msgid "" -"Click on \"Add or Edit Filters\" option in Settings to create new " -"dashboard filters" -msgstr "Haz clic en la opción «Añadir o editar filtros» en Ajustes para crear nuevos filtros del panel de control" +"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to " +"create new dashboard filters" +msgstr "" +"Haz clic en la opción «Añadir o editar filtros» en Ajustes para crear " +"nuevos filtros del panel de control" msgid "" "Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to " "preview a visualization or" -msgstr "Haz clic en el botón «Crear gráfico» en el panel de control de la izquierda para obtener una vista previa de una visualización o" +msgstr "" +"Haz clic en el botón «Crear gráfico» en el panel de control de la " +"izquierda para obtener una vista previa de una visualización o" msgid "Click the lock to make changes." msgstr "Haga clic en el candado para realizar cambios." @@ -2516,16 +3137,25 @@ msgstr "Haz clic en el candado para evitar más cambios." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that allows you to input " "the SQLAlchemy URL for this database manually." -msgstr "Haz clic en este enlace para cambiar a un formulario distinto que te permite introducir la URL de SQLAlchemy para esta base de datos manualmente." +msgstr "" +"Haz clic en este enlace para cambiar a un formulario distinto que te " +"permite introducir la URL de SQLAlchemy para esta base de datos " +"manualmente." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that exposes only the " "required fields needed to connect this database." -msgstr "Haz clic en este enlace para cambiar a un formulario distinto que expone solo los campos obligatorios necesarios para conectar esta base de datos." +msgstr "" +"Haz clic en este enlace para cambiar a un formulario distinto que expone " +"solo los campos obligatorios necesarios para conectar esta base de datos." msgid "Click to add a contour" msgstr "Haz clic para añadir un contorno" +#, fuzzy +msgid "Click to add new breakpoint" +msgstr "Haz clic para añadir una nueva capa" + msgid "Click to add new layer" msgstr "Haz clic para añadir una nueva capa" @@ -2560,12 +3190,23 @@ msgstr "Haz clic para ordenar de forma ascendente" msgid "Click to sort descending" msgstr "Haz clic para ordenar de forma descendente" +#, fuzzy +msgid "Client ID" +msgstr "Anchura de la línea" + +#, fuzzy +msgid "Client Secret" +msgstr "Selección de columna" + msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Close all other tabs" msgstr "Cerrar el resto de las pestañas" +msgid "Close color breakpoint editor" +msgstr "" + msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" @@ -2578,6 +3219,14 @@ msgstr "Radio de agrupación" msgid "Code" msgstr "Código" +#, fuzzy +msgid "Code Copied!" +msgstr "SQL copiado" + +#, fuzzy +msgid "Collapse All" +msgstr "Contraer todo" + msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" @@ -2590,9 +3239,6 @@ msgstr "Contraer fila" msgid "Collapse tab content" msgstr "Contraer el contenido de la pestaña" -msgid "Collapse table preview" -msgstr "Contraer la vista previa de la tabla" - msgid "Color" msgstr "Color" @@ -2605,18 +3251,34 @@ msgstr "Métrica de color" msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" +#, fuzzy +msgid "Color Scheme Type" +msgstr "Esquema de color" + msgid "Color Steps" msgstr "Pasos de color" msgid "Color bounds" msgstr "Límites de color" +#, fuzzy +msgid "Color breakpoints" +msgstr "Puntos de ruptura del «bucket»" + msgid "Color by" msgstr "Color por" +#, fuzzy +msgid "Color for breakpoint" +msgstr "Puntos de ruptura del «bucket»" + msgid "Color metric" msgstr "Métrica de color" +#, fuzzy +msgid "Color of the source location" +msgstr "Color de la ubicación de destino" + msgid "Color of the target location" msgstr "Color de la ubicación de destino" @@ -2626,14 +3288,14 @@ msgstr "Esquema de color" msgid "" "Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given " "cell against the other cells in the selected range: " -msgstr "El color se sombreará en función del valor normalizado (0 a 100 %) de una celda determinada en comparación con las otras celdas del intervalo seleccionado: " +msgstr "" +"El color se sombreará en función del valor normalizado (0 a 100 %) de una" +" celda determinada en comparación con las otras celdas del intervalo " +"seleccionado: " msgid "Color: " msgstr "Color: " -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - msgid "Column" msgstr "Columna" @@ -2641,7 +3303,9 @@ msgstr "Columna" msgid "" "Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query " "results." -msgstr "La columna «%(column)s» no es numérica o no existe en los resultados de la consulta." +msgstr "" +"La columna «%(column)s» no es numérica o no existe en los resultados de " +"la consulta." msgid "Column Configuration" msgstr "Configuración de la columna" @@ -2655,7 +3319,9 @@ msgstr "Ajustes de columna" msgid "" "Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your " "table." -msgstr "Columna que contiene los códigos ISO 3166-2 de región/provincia/departamento en tu tabla." +msgstr "" +"Columna que contiene los códigos ISO 3166-2 de " +"región/provincia/departamento en tu tabla." msgid "Column containing latitude data" msgstr "Columna que contiene datos de latitud" @@ -2681,15 +3347,23 @@ msgstr "El nombre de la columna [%s] está duplicado" #, python-format msgid "Column referenced by aggregate is undefined: %(column)s" -msgstr "La columna a la que hace referencia el agregado no está definida: %(column)s" +msgstr "" +"La columna a la que hace referencia el agregado no está definida: " +"%(column)s" msgid "Column select" msgstr "Selección de columna" +#, fuzzy +msgid "Column to group by" +msgstr "Columnas a agrupar por" + msgid "" "Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index " "label is used." -msgstr "Columna a utilizar como índice del marco de datos. Si no se indica ninguno, se utiliza la etiqueta de índice." +msgstr "" +"Columna a utilizar como índice del marco de datos. Si no se indica " +"ninguno, se utiliza la etiqueta de índice." msgid "Column type" msgstr "Tipo de columna" @@ -2704,6 +3378,13 @@ msgstr "Columnas" msgid "Columns (%s)" msgstr "Columnas (%s)" +#, fuzzy +msgid "Columns and metrics" +msgstr " para añadir métricas" + +msgid "Columns folder can only contain column items" +msgstr "" + #, python-format msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s" msgstr "Columnas que faltan en el conjunto de datos: %(invalid_columns)s" @@ -2736,6 +3417,10 @@ msgstr "Columnas por las que agrupar en las filas" msgid "Columns to read" msgstr "Columnas a leer" +#, fuzzy +msgid "Columns to show in the tooltip." +msgstr "Información sobre herramientas del encabezado de columna" + msgid "Combine metrics" msgstr "Combinar métricas" @@ -2743,12 +3428,19 @@ msgid "" "Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers " "denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must" " be matching that of interval bounds." -msgstr "Selecciones de color separadas por comas para los intervalos, como por ejemplo «1,2,4». Los números enteros denotan colores del esquema de color elegido y están indexados en 1. La longitud debe coincidir con la de los límites del intervalo." +msgstr "" +"Selecciones de color separadas por comas para los intervalos, como por " +"ejemplo «1,2,4». Los números enteros denotan colores del esquema de color" +" elegido y están indexados en 1. La longitud debe coincidir con la de los" +" límites del intervalo." msgid "" "Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and " "4-5. Last number should match the value provided for MAX." -msgstr "Límites de intervalo separados por comas, como por ejemplo «1,2,4», para los intervalos 0-2, 2-4 y 4-5. El último número debe coincidir con el valor proporcionado para MÁXIMO." +msgstr "" +"Límites de intervalo separados por comas, como por ejemplo «1,2,4», para " +"los intervalos 0-2, 2-4 y 4-5. El último número debe coincidir con el " +"valor proporcionado para MÁXIMO." msgid "Comparator option" msgstr "Opción de comparador" @@ -2756,7 +3448,9 @@ msgstr "Opción de comparador" msgid "" "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics " "quickly." -msgstr "Compara rápidamente varios gráficos de series temporales (como minigráficos) y métricas relacionadas." +msgstr "" +"Compara rápidamente varios gráficos de series temporales (como " +"minigráficos) y métricas relacionadas." msgid "Compare results with other time periods." msgstr "Compara resultados con otros periodos de tiempo." @@ -2768,7 +3462,16 @@ msgid "" "Compares how a metric changes over time between different groups. Each " "group is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths " "and color." -msgstr "Compara cómo cambia una métrica a lo largo del tiempo entre diferentes grupos. Cada grupo se asigna a una fila y el cambio a lo largo del tiempo se visualiza en longitudes y colores de barras." +msgstr "" +"Compara cómo cambia una métrica a lo largo del tiempo entre diferentes " +"grupos. Cada grupo se asigna a una fila y el cambio a lo largo del tiempo" +" se visualiza en longitudes y colores de barras." + +msgid "" +"Compares metrics between different time periods. Displays time series " +"data across multiple periods (like weeks or months) to show period-over-" +"period trends and patterns." +msgstr "" msgid "Comparison" msgstr "Comparación" @@ -2818,9 +3521,18 @@ msgstr "Configurar el intervalo de tiempo: último..." msgid "Configure Time Range: Previous..." msgstr "Configurar Rango de Tiempo: Anteriores..." +msgid "Configure automatic dashboard refresh" +msgstr "" + +msgid "Configure caching and performance settings" +msgstr "" + msgid "Configure custom time range" msgstr "Configurar intervalo de tiempo personalizado" +msgid "Configure dashboard appearance, colors, and custom CSS" +msgstr "" + msgid "Configure filter scopes" msgstr "Configurar los alcances de los filtros" @@ -2836,12 +3548,20 @@ msgstr "Configura este panel para incrustarlo en una aplicación web externa." msgid "Configure your how you overlay is displayed here." msgstr "Configura aquí cómo se muestra tu superposición." +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar guardado" + msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" msgid "Confirm overwrite" msgstr "Confirmar sobrescritura" +#, fuzzy +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmar contraseña" + msgid "Confirm save" msgstr "Confirmar guardado" @@ -2869,6 +3589,10 @@ msgstr "Conectar esta base de datos utilizando el formulario dinámico en su lug msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead" msgstr "Conectar esta base de datos con una cadena URI de SQLAlchemy en su lugar" +#, fuzzy +msgid "Connect to engine" +msgstr "Conexión" + msgid "Connection" msgstr "Conexión" @@ -2878,6 +3602,10 @@ msgstr "La conexión ha fallado; revisa tu configuración" msgid "Connection failed, please check your connection settings." msgstr "La conexión ha fallado; revisa la configuración de tu conexión" +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Continuo" + msgid "Content format" msgstr "Formato del contenido" @@ -2899,6 +3627,10 @@ msgstr "Contribución" msgid "Contribution Mode" msgstr "Modo de contribución" +#, fuzzy +msgid "Contributions" +msgstr "Contribución" + msgid "Control" msgstr "Control" @@ -2926,8 +3658,9 @@ msgstr "Copiar URL" msgid "Copy and Paste JSON credentials" msgstr "Copiar y pegar credenciales JSON" -msgid "Copy link" -msgstr "Copiar enlace" +#, fuzzy +msgid "Copy code to clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" #, python-format msgid "Copy of %s" @@ -2939,9 +3672,6 @@ msgstr "Copiar consulta de partición al portapapeles" msgid "Copy permalink to clipboard" msgstr "Copiar enlace permanente al portapapeles" -msgid "Copy query URL" -msgstr "Copiar URL de la consulta" - msgid "Copy query link to your clipboard" msgstr "Copiar el enlace de la consulta al portapapeles" @@ -2963,6 +3693,10 @@ msgstr "Copiar al portapapeles" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" +#, fuzzy +msgid "Copy with Headers" +msgstr "Con un subencabezado" + msgid "Corner Radius" msgstr "Radio de la esquina" @@ -2988,7 +3722,8 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el objeto de visualización" msgid "Could not load database driver" msgstr "No se ha podido cargar el controlador de la base de datos" -msgid "Could not load database driver: {}" +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not load database driver for: %(engine)s" msgstr "No se ha podido cargar el controlador de la base de datos: {}" #, python-format @@ -3031,8 +3766,9 @@ msgstr "Mapa del país" msgid "Create" msgstr "Crear" -msgid "Create chart" -msgstr "Crear gráfico" +#, fuzzy +msgid "Create Tag" +msgstr "Crear conjunto de datos" #, -ERR:PROP-NOT-FOUND- msgid "Create a dataset" @@ -3041,25 +3777,36 @@ msgstr "Crear un conjunto de datos" msgid "" "Create a dataset to begin visualizing your data as a chart or go to\n" " SQL Lab to query your data." -msgstr "Crea un conjunto de datos para comenzar a visualizar tus datos como un gráfico o ve a\n SQL Lab para consultar tus datos." +msgstr "" +"Crea un conjunto de datos para comenzar a visualizar tus datos como un " +"gráfico o ve a\n" +" SQL Lab para consultar tus datos." + +#, fuzzy +msgid "Create a new Tag" +msgstr "crear un nuevo gráfico" msgid "Create a new chart" msgstr "Crear un nuevo gráfico" +#, -ERR:PROP-NOT-FOUND-, fuzzy +msgid "Create and explore dataset" +msgstr "Crear un conjunto de datos" + msgid "Create chart" msgstr "Crear gráfico" -msgid "Create chart with dataset" -msgstr "Crear gráfico con conjunto de datos" - msgid "Create dataframe index" msgstr "Crear índice de marco de datos" msgid "Create dataset" msgstr "Crear conjunto de datos" -msgid "Create dataset and create chart" -msgstr "Crear conjunto de datos y crear gráfico" +msgid "Create matrix columns by placing charts side-by-side" +msgstr "" + +msgid "Create matrix rows by stacking charts vertically" +msgstr "" msgid "Create new chart" msgstr "Crear nuevo gráfico" @@ -3088,14 +3835,13 @@ msgstr "Creando una fuente de datos y creando una nueva pestaña" msgid "Creator" msgstr "Creador " -msgid "Credentials uploaded" -msgstr "Credenciales subidas" - msgid "Crimson" msgstr "Púrpura" msgid "Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." -msgstr "El filtro cruzado se aplicará a todos los gráficos que utilicen este conjunto de datos." +msgstr "" +"El filtro cruzado se aplicará a todos los gráficos que utilicen este " +"conjunto de datos." msgid "Cross-filtering is not enabled for this dashboard." msgstr "El filtro cruzado no está habilitado para este panel de control." @@ -3115,6 +3861,10 @@ msgstr "Acumulativo" msgid "Currency" msgstr "Moneda" +#, fuzzy +msgid "Currency code column" +msgstr "Símbolo de moneda" + msgid "Currency format" msgstr "Formato de moneda" @@ -3149,9 +3899,6 @@ msgstr "Actualmente renderizado: %s" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -msgid "Custom conditional formatting" -msgstr "Formato condicional personalizado" - msgid "Custom Plugin" msgstr "«Plugin» personalizado" @@ -3162,7 +3909,9 @@ msgid "Custom SQL" msgstr "SQL personalizado" msgid "Custom SQL ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "Las métricas «ad hoc» SQL personalizadas no están habilitadas para este conjunto de datos" +msgstr "" +"Las métricas «ad hoc» SQL personalizadas no están habilitadas para este " +"conjunto de datos" msgid "Custom SQL fields cannot contain sub-queries." msgstr "Los campos SQL personalizados no pueden contener subconsultas." @@ -3171,13 +3920,18 @@ msgid "Custom color palettes" msgstr "Paletas de colores personalizadas" msgid "Custom column name (leave blank for default)" -msgstr "Nombre de columna personalizado (déjalo en blanco para utilizar el valor predeterminado)" +msgstr "" +"Nombre de columna personalizado (déjalo en blanco para utilizar el valor " +"predeterminado)" + +msgid "Custom conditional formatting" +msgstr "Formato condicional personalizado" msgid "Custom date" msgstr "Fecha personalizada" -msgid "Custom interval" -msgstr "Intervalo personalizado" +msgid "Custom fields not available in aggregated heatmap cells" +msgstr "" msgid "Custom time filter plugin" msgstr "«Plugin» de filtro de tiempo personalizado" @@ -3185,6 +3939,22 @@ msgstr "«Plugin» de filtro de tiempo personalizado" msgid "Custom width of the screenshot in pixels" msgstr "Anchura personalizada de la captura de pantalla en píxeles" +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado" + +#, fuzzy +msgid "Customization type" +msgstr "Tipo de visualización" + +#, fuzzy +msgid "Customization value is required" +msgstr "El valor del filtro es obligatorio" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Customizations out of scope (%d)" +msgstr "Filtros fuera del alcance (%d)" + msgid "Customize" msgstr "Personalizar" @@ -3192,9 +3962,9 @@ msgid "Customize Metrics" msgstr "Personalizar métricas" msgid "" -"Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or " -"suffixes. Choose a symbol from dropdown or type your own." -msgstr "Personaliza las métricas o columnas del gráfico con símbolos de moneda como prefijos o sufijos. Elige un símbolo del menú desplegable o introduce el tuyo propio." +"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available " +"variables: {{rowLabel}}, {{colLabel}}" +msgstr "" msgid "Customize columns" msgstr "Personalizar columnas" @@ -3202,6 +3972,25 @@ msgstr "Personalizar columnas" msgid "Customize data source, filters, and layout." msgstr "Personaliza la fuente de datos, los filtros y el diseño." +msgid "" +"Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips" +" and legend." +msgstr "" + +msgid "" +"Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips" +" and legend." +msgstr "" + +msgid "" +"Customize the label displayed for total values in the chart tooltips, " +"legend, and chart axis." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Customize tooltips template" +msgstr "Plantilla CSS" + msgid "Cyclic dependency detected" msgstr "Dependencia cíclica detectada" @@ -3214,7 +4003,10 @@ msgstr "Sintaxis del formato D3: https://github.com/d3/d3-format" msgid "" "D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want " "to have different significant digits for small and large numbers" -msgstr "Formato numérico D3 para números entre -1,0 y 1,0 (esto es útil cuando se quieren tener diferentes dígitos significativos para números pequeños y grandes)" +msgstr "" +"Formato numérico D3 para números entre -1,0 y 1,0 (esto es útil cuando se" +" quieren tener diferentes dígitos significativos para números pequeños y " +"grandes)" msgid "D3 time format for datetime columns" msgstr "Formato de tiempo D3 para columnas de fecha y hora" @@ -3227,7 +4019,9 @@ msgstr "FECHA Y HORA" #, python-format msgid "DB column %(col_name)s has unknown type: %(value_type)s" -msgstr "La columna %(col_name)s de la base de datos tiene un tipo desconocido: %(value_type)s" +msgstr "" +"La columna %(col_name)s de la base de datos tiene un tipo desconocido: " +"%(value_type)s" msgid "DD/MM format dates, international and European format" msgstr "Fechas en formato DD/MM, formato internacional y europeo" @@ -3256,12 +4050,19 @@ msgstr "Modo oscuro" msgid "Dashboard" msgstr "Panel de control" +#, fuzzy +msgid "Dashboard Filter" +msgstr "Titulo del panel de control" + +#, fuzzy +msgid "Dashboard Id" +msgstr "panel de control" + #, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" -msgstr "El panel de control [%s] se acaba de crear y se le ha añadido el gráfico [%s]" - -msgid "Dashboard [{}] just got created and chart [{}] was added to it" -msgstr "El panel de control [{}] se acaba de crear y se le ha añadido el gráfico [{}]" +msgstr "" +"El panel de control [%s] se acaba de crear y se le ha añadido el gráfico " +"[%s]" msgid "Dashboard cannot be copied due to invalid parameters." msgstr "El panel de control no se puede copiar debido a parámetros no válidos." @@ -3272,6 +4073,10 @@ msgstr "El panel de control no se puede marcar como favorito." msgid "Dashboard cannot be unfavorited." msgstr "El panel de control no se puede quitar de los favoritos." +#, fuzzy +msgid "Dashboard chart customizations could not be updated." +msgstr "No se ha podido actualizar la configuración de color del panel de control." + msgid "Dashboard color configuration could not be updated." msgstr "No se ha podido actualizar la configuración de color del panel de control." @@ -3284,9 +4089,24 @@ msgstr "No se ha podido actualizar el panel de control." msgid "Dashboard does not exist" msgstr "El panel de control no existe" +#, fuzzy +msgid "Dashboard exported as example successfully" +msgstr "Este panel de control se ha guardado correctamente." + +#, fuzzy +msgid "Dashboard exported successfully" +msgstr "Este panel de control se ha guardado correctamente." + msgid "Dashboard imported" msgstr "Panel de control importado" +msgid "Dashboard name and URL configuration" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Dashboard name is required" +msgstr "Los apellidos son obligatorios" + msgid "Dashboard native filters could not be patched." msgstr "No se han podido parchear los filtros nativos del panel de control." @@ -3307,7 +4127,13 @@ msgid "" " the filter section of each chart. Add temporal columns to the " "chart\n" " filters to have this dashboard filter impact those charts." -msgstr "Los filtros de intervalo de tiempo del panel de control se aplican a las columnas temporales definidas en\n la sección de filtro de cada gráfico. Añade columnas temporales a los filtros\n del gráfico para que este filtro del panel de control afecte a esos gráficos." +msgstr "" +"Los filtros de intervalo de tiempo del panel de control se aplican a las " +"columnas temporales definidas en\n" +" la sección de filtro de cada gráfico. Añade columnas temporales" +" a los filtros\n" +" del gráfico para que este filtro del panel de control afecte a " +"esos gráficos." msgid "Dashboard title" msgstr "Titulo del panel de control" @@ -3330,6 +4156,10 @@ msgstr "Con puntos" msgid "Data" msgstr "Datos" +#, fuzzy +msgid "Data Export Options" +msgstr "Opciones del gráfico" + msgid "Data Table" msgstr "Tabla de datos" @@ -3343,12 +4173,18 @@ msgid "" "Data could not be deserialized from the results backend. The storage " "format might have changed, rendering the old data stake. You need to re-" "run the original query." -msgstr "No se han podido deserializar los datos desde el «backend» de resultados. Es posible que el formato de almacenamiento haya cambiado y que los datos antiguos se hayan perdido. Debes volver a ejecutar la consulta original." +msgstr "" +"No se han podido deserializar los datos desde el «backend» de resultados." +" Es posible que el formato de almacenamiento haya cambiado y que los " +"datos antiguos se hayan perdido. Debes volver a ejecutar la consulta " +"original." msgid "" "Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run " "the original query." -msgstr "No se han podido recuperar los datos desde el «backend» de resultados. Debes volver a ejecutar la consulta original." +msgstr "" +"No se han podido recuperar los datos desde el «backend» de resultados. " +"Debes volver a ejecutar la consulta original." #, python-format msgid "Data for %s" @@ -3405,7 +4241,10 @@ msgstr "La base de datos no admite subconsultas" msgid "" "Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset " "documentation page for installation instructions: " -msgstr "Puede que el controlador de la base de datos para la importación no esté instalado. Visita la página de documentación de Superset para obtener instrucciones de instalación: " +msgstr "" +"Puede que el controlador de la base de datos para la importación no esté " +"instalado. Visita la página de documentación de Superset para obtener " +"instrucciones de instalación: " msgid "Database error" msgstr "Error de la base de datos" @@ -3419,9 +4258,6 @@ msgstr "Se requiere una base de datos para las alertas" msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" -msgid "Database not allowed to change" -msgstr "No se permite cambiar la base de datos" - msgid "Database not found." msgstr "No se ha encontrado la base de datos." @@ -3508,7 +4344,10 @@ msgstr "Conjuntos de datos" msgid "" "Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a " "database table to the left or " -msgstr "Los conjuntos de datos se pueden crear a partir de tablas de bases de datos o consultas SQL. Selecciona una tabla de la base de datos a la izquierda o " +msgstr "" +"Los conjuntos de datos se pueden crear a partir de tablas de bases de " +"datos o consultas SQL. Selecciona una tabla de la base de datos a la " +"izquierda o " msgid "Datasets could not be deleted." msgstr "No se han podido eliminar los conjuntos de datos." @@ -3525,11 +4364,17 @@ msgstr "Fuente de datos y tipo de gráfico" msgid "Datasource does not exist" msgstr "La fuente de datos no existe" +#, fuzzy +msgid "Datasource is required for validation" +msgstr "Se requiere una base de datos para las alertas" + msgid "Datasource type is invalid" msgstr "El tipo de fuente de datos no es válido" msgid "Datasource type is required when datasource_id is given" -msgstr "Se requiere el tipo de fuente de datos cuando se proporciona un ID de fuentes de datos" +msgstr "" +"Se requiere el tipo de fuente de datos cuando se proporciona un ID de " +"fuentes de datos" msgid "Date Time Format" msgstr "Formato de fecha y hora" @@ -3546,7 +4391,9 @@ msgstr "Fecha/hora" msgid "" "Datetime column not provided as part table configuration and is required " "by this type of chart" -msgstr "La columna de fecha y hora no se proporciona como parte de la configuración de la tabla y es necesaria para este tipo de gráfico" +msgstr "" +"La columna de fecha y hora no se proporciona como parte de la " +"configuración de la tabla y es necesaria para este tipo de gráfico" msgid "Datetime format" msgstr "Formato de fecha y hora" @@ -3609,84 +4456,159 @@ msgstr "Deck.gl: diagrama de dispersión" msgid "Deck.gl - Screen Grid" msgstr "Deck.gl: cuadrícula de pantalla" +#, fuzzy +msgid "Deck.gl Layer Visibility" +msgstr "Deck.gl: diagrama de dispersión" + +#, fuzzy +msgid "Deckgl" +msgstr "deckGL" + msgid "Decrease" msgstr "Disminución" +#, fuzzy +msgid "Decrease color" +msgstr "Disminución" + +#, fuzzy +msgid "Decrease label" +msgstr "Disminución" + +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "predeterminado" + msgid "Default Catalog" msgstr "Catálogo predeterminado" +#, fuzzy +msgid "Default Column Settings" +msgstr "Ajustes de columna" + msgid "Default Schema" msgstr "Esquema predeterminado" msgid "Default URL" msgstr "URL predeterminada" +#, fuzzy msgid "" -"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page.\n" -" Accepts relative URLs such as /superset/dashboard/{id}/" -msgstr "URL predeterminada de redirección al acceder desde la página de la lista de conjuntos de datos.\n Acepta URL relativas como /superset/dashboard/{id}/" msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminado" -msgid "Default datetime" +#, fuzzy +msgid "Default color" +msgstr "Catálogo predeterminado" + +#, fuzzy +msgid "Default datetime column" msgstr "Fecha y hora predeterminadas" +#, fuzzy +msgid "Default folders cannot be nested" +msgstr "No se ha podido crear el conjunto de datos." + msgid "Default latitude" msgstr "Latitud predeterminada" msgid "Default longitude" msgstr "Longitud predeterminada" +#, fuzzy +msgid "Default message" +msgstr "Valor predeterminado" + msgid "" "Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger " "than this if other columns don't need much space" -msgstr "Ancho de columna mínimo predeterminado en píxeles; el ancho real puede ser mayor que dicho valor si otras columnas no necesitan mucho espacio" +msgstr "" +"Ancho de columna mínimo predeterminado en píxeles; el ancho real puede " +"ser mayor que dicho valor si otras columnas no necesitan mucho espacio" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" -msgstr "El valor predeterminado debe establecerse cuando se marca «El filtro tiene un valor predeterminado»" +msgstr "" +"El valor predeterminado debe establecerse cuando se marca «El filtro " +"tiene un valor predeterminado»" msgid "Default value must be set when \"Filter value is required\" is checked" -msgstr "El valor predeterminado debe establecerse cuando se marca «El valor del filtro es obligatorio»" +msgstr "" +"El valor predeterminado debe establecerse cuando se marca «El valor del " +"filtro es obligatorio»" msgid "" "Default value set automatically when \"Select first filter value by " "default\" is checked" -msgstr "El valor predeterminado se establece automáticamente cuando se marca «Seleccionar el primer valor de filtro por defecto»" +msgstr "" +"El valor predeterminado se establece automáticamente cuando se marca " +"«Seleccionar el primer valor de filtro por defecto»" msgid "" "Define a function that receives the input and outputs the content for a " "tooltip" -msgstr "Define una función que recibe la entrada y emite el contenido de una sugerencia" +msgstr "" +"Define una función que recibe la entrada y emite el contenido de una " +"sugerencia" msgid "Define a function that returns a URL to navigate to when user clicks" -msgstr "Define una función que devuelve una URL a la que navegar cuando el usuario haga clic" +msgstr "" +"Define una función que devuelve una URL a la que navegar cuando el " +"usuario haga clic" msgid "" "Define a javascript function that receives the data array used in the " "visualization and is expected to return a modified version of that array." " This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the " "array." -msgstr "Define una función de JavaScript que recibe la matriz de datos utilizada en la visualización y que se espera que devuelva una versión modificada de esa matriz. Esto se puede utilizar para alterar las propiedades de los datos, filtrar o enriquecer la matriz." +msgstr "" +"Define una función de JavaScript que recibe la matriz de datos utilizada " +"en la visualización y que se espera que devuelva una versión modificada " +"de esa matriz. Esto se puede utilizar para alterar las propiedades de los" +" datos, filtrar o enriquecer la matriz." + +msgid "Define color breakpoints for the data" +msgstr "" msgid "" "Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments " "that serparate the area above and below a given threshold. Isobands " "represent a collection of polygons that fill the are containing values in" " a given threshold range." -msgstr "Define capas de contorno. Las isolíneas representan una colección de segmentos de línea que separan el área por encima y por debajo de un umbral determinado. Las isobandas representan una colección de polígonos que llenan los valores que contienen el área en un intervalo de umbral determinado." +msgstr "" +"Define capas de contorno. Las isolíneas representan una colección de " +"segmentos de línea que separan el área por encima y por debajo de un " +"umbral determinado. Las isobandas representan una colección de polígonos " +"que llenan los valores que contienen el área en un intervalo de umbral " +"determinado." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." -msgstr "Define la configuración de la programación de entrega, la zona horaria y la frecuencia." +msgstr "" +"Define la configuración de la programación de entrega, la zona horaria y " +"la frecuencia." msgid "Define the database, SQL query, and triggering conditions for alert." -msgstr "Define la base de datos, la consulta SQL y las condiciones de activación de la alerta." +msgstr "" +"Define la base de datos, la consulta SQL y las condiciones de activación " +"de la alerta." + +#, fuzzy +msgid "Defined through system configuration." +msgstr "Configuración de lat./long. no válida." msgid "" "Defines a rolling window function to apply, works along with the " "[Periods] text box" -msgstr "Define una función de ventana móvil que aplicar; funciona junto con el cuadro de texto [Periods]" +msgstr "" +"Define una función de ventana móvil que aplicar; funciona junto con el " +"cuadro de texto [Periods]" msgid "Defines the grid size in pixels" msgstr "Define el tamaño de la cuadrícula en píxeles" @@ -3694,27 +4616,38 @@ msgstr "Define el tamaño de la cuadrícula en píxeles" msgid "" "Defines the grouping of entities. Each series is represented by a " "specific color in the chart." -msgstr "Define la agrupación de entidades. Cada serie está representada por un color específico en el gráfico." +msgstr "" +"Define la agrupación de entidades. Cada serie está representada por un " +"color específico en el gráfico." msgid "" "Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific " "color on the chart and has a legend toggle" -msgstr "Define la agrupación de entidades. Cada serie se muestra como un color específico en el gráfico y tiene un conmutador de leyenda" +msgstr "" +"Define la agrupación de entidades. Cada serie se muestra como un color " +"específico en el gráfico y tiene un conmutador de leyenda" msgid "" "Defines the size of the rolling window function, relative to the time " "granularity selected" -msgstr "Define el tamaño de la función de ventana móvil, en relación con la granularidad temporal seleccionada" +msgstr "" +"Define el tamaño de la función de ventana móvil, en relación con la " +"granularidad temporal seleccionada" msgid "" "Defines the value that determines the boundary between different regions " "or levels in the data " -msgstr "\nDefine el valor que determina el límite entre diferentes regiones o niveles en los datos " +msgstr "" +"\n" +"Define el valor que determina el límite entre diferentes regiones o " +"niveles en los datos " msgid "" "Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end " "between two data points" -msgstr "Define si el paso debe aparecer al principio, en el medio o al final entre dos puntos de datos" +msgstr "" +"Define si el paso debe aparecer al principio, en el medio o al final " +"entre dos puntos de datos" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" @@ -3732,6 +4665,10 @@ msgstr "¿Eliminar la base de datos?" msgid "Delete Dataset?" msgstr "¿Eliminar el conjunto de datos?" +#, fuzzy +msgid "Delete Group?" +msgstr "¿Eliminar el rol?" + msgid "Delete Layer?" msgstr "¿Eliminar la capa?" @@ -3747,6 +4684,10 @@ msgstr "¿Eliminar el rol?" msgid "Delete Template?" msgstr "¿Eliminar la plantilla?" +#, fuzzy +msgid "Delete Theme?" +msgstr "¿Eliminar la plantilla?" + msgid "Delete User?" msgstr "¿Eliminar usuario?" @@ -3765,8 +4706,13 @@ msgstr "Eliminar base de datos" msgid "Delete email report" msgstr "Eliminar informe de correo electrónico" -msgid "Delete query" -msgstr "Eliminar consulta" +#, fuzzy +msgid "Delete group" +msgstr "Eliminar rol" + +#, fuzzy +msgid "Delete item" +msgstr "Eliminar plantilla" msgid "Delete role" msgstr "Eliminar rol" @@ -3774,12 +4720,24 @@ msgstr "Eliminar rol" msgid "Delete template" msgstr "Eliminar plantilla" +#, fuzzy +msgid "Delete theme" +msgstr "Eliminar plantilla" + msgid "Delete this container and save to remove this message." msgstr "Borra este contenedor y guarda para eliminar este mensaje." msgid "Delete user" msgstr "Eliminar usuario" +#, fuzzy, python-format +msgid "Delete user registration" +msgstr "Usuario eliminado: %s" + +#, fuzzy +msgid "Delete user registration?" +msgstr "¿Eliminar la anotación?" + msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" @@ -3837,10 +4795,24 @@ msgid_plural "Deleted %(num)d saved queries" msgstr[0] "Se ha eliminado%(num)d consulta guardada" msgstr[1] "Se han eliminado%(num)d consultas guardadas" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted %(num)d theme" +msgid_plural "Deleted %(num)d themes" +msgstr[0] "Se ha eliminado%(num)d conjunto de datos" +msgstr[1] "Se han eliminado%(num)d conjuntos de datos" + #, python-format msgid "Deleted %s" msgstr "Se ha eliminado%s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted group: %s" +msgstr "Rol eliminado: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted groups: %s" +msgstr "Roles eliminados: %s" + #, python-format msgid "Deleted role: %s" msgstr "Rol eliminado: %s" @@ -3849,6 +4821,10 @@ msgstr "Rol eliminado: %s" msgid "Deleted roles: %s" msgstr "Roles eliminados: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted user registration for user: %s" +msgstr "Usuarios eliminados: %s" + #, python-format msgid "Deleted user: %s" msgstr "Usuario eliminado: %s" @@ -3864,7 +4840,10 @@ msgstr "Eliminado: %s" msgid "" "Deleting a tab will remove all content within it and will deactivate any " "related alerts or reports. You may still reverse this action with the" -msgstr "Eliminar una pestaña borrará todo el contenido dentro de ella y desactivará cualquier alerta o informe relacionado. Todavía puedes revertir esta acción con el" +msgstr "" +"Eliminar una pestaña borrará todo el contenido dentro de ella y " +"desactivará cualquier alerta o informe relacionado. Todavía puedes " +"revertir esta acción con el" msgid "Delimited long & lat single column" msgstr "Columna única de longitud y latitud delimitada" @@ -3881,6 +4860,10 @@ msgstr "Densidad" msgid "Dependent on" msgstr "Dependiente de" +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "Orden descendente" + msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -3896,6 +4879,10 @@ msgstr "Texto de descripción que aparece debajo de tu número grande" msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" +#, fuzzy +msgid "Design with" +msgstr "Anchura mínima" + msgid "Details" msgstr "Detalles" @@ -3908,7 +4895,9 @@ msgstr "Determina cómo se calculan los bigotes y los valores atípicos." msgid "" "Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all " "dashboards" -msgstr "Determina si este panel de control es visible o no en la lista de todos los paneles de control" +msgstr "" +"Determina si este panel de control es visible o no en la lista de todos " +"los paneles de control" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" @@ -3925,12 +4914,28 @@ msgstr "Gris tenue" msgid "Dimension" msgstr "Dimensión" +#, fuzzy +msgid "Dimension is required" +msgstr "El nombre es obligatorio" + +#, fuzzy +msgid "Dimension members" +msgstr "Dimensiones" + +#, fuzzy +msgid "Dimension selection" +msgstr "Selector de zona horaria" + msgid "Dimension to use on x-axis." msgstr "Dimensión a usar en el eje X." msgid "Dimension to use on y-axis." msgstr "Dimensión a usar en el eje Y." +#, fuzzy +msgid "Dimension values" +msgstr "Dimensiones" + msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" @@ -3938,7 +4943,11 @@ msgid "" "Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or " "geographical data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the " "details in your data. Dimensions affect the level of detail in the view." -msgstr "Las dimensiones contienen valores cualitativos como nombres, fechas o datos geográficos. Utiliza las dimensiones para categorizar, segmentar y revelar los detalles de sus datos. Las dimensiones afectan al nivel de detalle de la vista." +msgstr "" +"Las dimensiones contienen valores cualitativos como nombres, fechas o " +"datos geográficos. Utiliza las dimensiones para categorizar, segmentar y " +"revelar los detalles de sus datos. Las dimensiones afectan al nivel de " +"detalle de la vista." msgid "Directed Force Layout" msgstr "«Forzar diseño» dirigido" @@ -3953,7 +4962,10 @@ msgid "" "Disable data preview when fetching table metadata in SQL Lab. Useful to " "avoid browser performance issues when using databases with very wide " "tables." -msgstr "Deshabilita la vista previa de datos al recuperar metadatos de tablas en SQL Lab. Esto es útil para evitar problemas de rendimiento del navegador cuando se utilizan bases de datos con tablas muy anchas." +msgstr "" +"Deshabilita la vista previa de datos al recuperar metadatos de tablas en " +"SQL Lab. Esto es útil para evitar problemas de rendimiento del navegador " +"cuando se utilizan bases de datos con tablas muy anchas." msgid "Disable drill to detail" msgstr "Deshabilitar el desglose a detalle" @@ -3991,16 +5003,63 @@ msgstr "Mostrar nombre de columna" msgid "Display configuration" msgstr "Mostrar configuración" +#, fuzzy +msgid "Display control configuration" +msgstr "Mostrar configuración" + +#, fuzzy +msgid "Display control has default value" +msgstr "El filtro tiene un valor predeterminado" + +#, fuzzy +msgid "Display control name" +msgstr "Mostrar nombre de columna" + +#, fuzzy +msgid "Display control settings" +msgstr "¿Mantener los ajustes de control?" + +#, fuzzy +msgid "Display control type" +msgstr "Mostrar nombre de columna" + +#, fuzzy +msgid "Display controls" +msgstr "Mostrar configuración" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Display controls (%d)" +msgstr "Mostrar configuración" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Display controls (%s)" +msgstr "Mostrar configuración" + +#, fuzzy +msgid "Display cumulative total at end" +msgstr "Mostrar total de nivel de columna" + +msgid "Display headers for each column at the top of the matrix" +msgstr "" + +msgid "Display labels for each row on the left side of the matrix" +msgstr "" + msgid "" "Display metrics side by side within each column, as opposed to each " "column being displayed side by side for each metric." -msgstr "Mostrar las métricas una al lado de la otra dentro de cada columna, en lugar de mostrar cada columna una al lado de la otra para cada métrica." +msgstr "" +"Mostrar las métricas una al lado de la otra dentro de cada columna, en " +"lugar de mostrar cada columna una al lado de la otra para cada métrica." msgid "" "Display percents in the label and tooltip as the percent of the total " "value, from the first step of the funnel, or from the previous step in " "the funnel." -msgstr "Mostrar los porcentajes en la etiqueta y la información sobre herramientas como el porcentaje del valor total, desde el primer paso del embudo o desde el paso anterior del embudo." +msgstr "" +"Mostrar los porcentajes en la etiqueta y la información sobre " +"herramientas como el porcentaje del valor total, desde el primer paso del" +" embudo o desde el paso anterior del embudo." msgid "Display row level subtotal" msgstr "Mostrar subtotal a nivel de fila" @@ -4008,6 +5067,9 @@ msgstr "Mostrar subtotal a nivel de fila" msgid "Display row level total" msgstr "Mostrar total a nivel de fila" +msgid "Display the last queried timestamp on charts in the dashboard view" +msgstr "" + msgid "Display type icon" msgstr "Mostrar icono de tipo" @@ -4016,7 +5078,12 @@ msgid "" "mapping relationships and showing which nodes are important in a network." " Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If " "your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." -msgstr "Muestra las conexiones entre entidades en una estructura de gráfico. Esto es útil para mapear relaciones y mostrar qué nodos son importantes en una red. Los gráficos se pueden configurar para que tengan una dirección concreta o sean circulares. Si tus datos tienen un componente geoespacial, prueba el gráfico de arco deck.gl." +msgstr "" +"Muestra las conexiones entre entidades en una estructura de gráfico. Esto" +" es útil para mapear relaciones y mostrar qué nodos son importantes en " +"una red. Los gráficos se pueden configurar para que tengan una dirección " +"concreta o sean circulares. Si tus datos tienen un componente " +"geoespacial, prueba el gráfico de arco deck.gl." msgid "Distribute across" msgstr "Distribuir en" @@ -4027,6 +5094,11 @@ msgstr "Distribución" msgid "Divider" msgstr "Separador" +msgid "" +"Divides each category into subcategories based on the values in the " +"dimension. It can be used to exclude intersections." +msgstr "" + msgid "Do you want a donut or a pie?" msgstr "¿Quieres un gráfico de dónut o tipo pastel?" @@ -4036,6 +5108,10 @@ msgstr "Documentación" msgid "Domain" msgstr "Dominio" +#, fuzzy +msgid "Don't refresh" +msgstr "Datos actualizados" + msgid "Donut" msgstr "Dónut" @@ -4057,11 +5133,17 @@ msgstr "La descarga está en curso" msgid "Download to CSV" msgstr "Descargar a CSV" +#, fuzzy +msgid "Download to client" +msgstr "Descargar a CSV" + #, python-format msgid "" "Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want " "the entire result set, you need to adjust the LIMIT." -msgstr "Descargando %(rows)s filas en función de la configuración de LÍMITE. Si quieres el conjunto completo de resultados, debes ajustar el LÍMITE." +msgstr "" +"Descargando %(rows)s filas en función de la configuración de LÍMITE. Si " +"quieres el conjunto completo de resultados, debes ajustar el LÍMITE." msgid "Draft" msgstr "Borrador" @@ -4072,14 +5154,24 @@ msgstr "Arrastrar y soltar componentes y gráficos en el panel de control" msgid "Drag and drop components to this tab" msgstr "Arrastrar y soltar componentes en esta pestaña" +msgid "" +"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters" +" - items will appear in the same order in tooltips. Click the button to " +"manually select columns and metrics." +msgstr "" + msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types." -msgstr "Dibuja un marcador en los puntos de datos. Solo aplicable para tipos de línea." +msgstr "" +"Dibuja un marcador en los puntos de datos. Solo aplicable para tipos de " +"línea." msgid "Draw area under curves. Only applicable for line types." msgstr "Dibuja un área bajo las curvas. Solo aplicable para tipos de línea." msgid "Draw line from Pie to label when labels outside?" -msgstr "¿Quieres dibujar una línea desde el gráfico tipo pastel hasta la etiqueta cuando las etiquetas estén fuera?" +msgstr "" +"¿Quieres dibujar una línea desde el gráfico tipo pastel hasta la etiqueta" +" cuando las etiquetas estén fuera?" msgid "Draw split lines for minor axis ticks" msgstr "Dibujar líneas divididas para las marcas menores del eje" @@ -4107,17 +5199,23 @@ msgid "Drill to detail by" msgstr "Desglosar en detalle por" msgid "Drill to detail by value is not yet supported for this chart type." -msgstr "El desglose en detalle por valor aún no es compatible con este tipo de gráfico." +msgstr "" +"El desglose en detalle por valor aún no es compatible con este tipo de " +"gráfico." msgid "" "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by " "dimension value." -msgstr "El desglose en detalle está deshabilitado porque este gráfico no agrupa los datos por valor de dimensión." +msgstr "" +"El desglose en detalle está deshabilitado porque este gráfico no agrupa " +"los datos por valor de dimensión." msgid "" "Drill to detail is disabled for this database. Change the database " "settings to enable it." -msgstr "El desglose en detalle está deshabilitado para esta base de datos. Cambia la configuración de la base de datos para habilitarlo." +msgstr "" +"El desglose en detalle está deshabilitado para esta base de datos. Cambia" +" la configuración de la base de datos para habilitarlo." #, python-format msgid "Drill to detail: %s" @@ -4139,6 +5237,10 @@ msgstr "Suelta una columna temporal aquí o haz clic" msgid "Drop columns/metrics here or click" msgstr "Suelta las columnas/métricas aquí o haz clic" +#, fuzzy +msgid "Dttm" +msgstr "dttm" + msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" @@ -4150,11 +5252,17 @@ msgstr "Duplicar nombre(s) de columna: %(columns)s" msgid "" "Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns " "and metrics have a unique label." -msgstr "Duplicar etiquetas de columna/métrica: %(labels)s. Comprueba que todas las columnas y métricas tengan una etiqueta única." +msgstr "" +"Duplicar etiquetas de columna/métrica: %(labels)s. Comprueba que todas " +"las columnas y métricas tengan una etiqueta única." msgid "Duplicate dataset" msgstr "Duplicar conjunto de datos" +#, fuzzy, python-format +msgid "Duplicate folder name: %s" +msgstr "Duplicar rol %(name)s" + msgid "Duplicate role" msgstr "Duplicar rol" @@ -4172,23 +5280,41 @@ msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database." " A timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses " "the cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." -msgstr "Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché para los gráficos de esta base de datos. Un tiempo de espera de 0 indica que el caché nunca caduca y -1 omite el caché. Recuerda que este valor predeterminado es el tiempo de espera global si no está definido." +msgstr "" +"Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché para los gráficos " +"de esta base de datos. Un tiempo de espera de 0 indica que el caché nunca" +" caduca y -1 omite el caché. Recuerda que este valor predeterminado es el" +" tiempo de espera global si no está definido." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to" " bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if " "undefined." -msgstr "Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché para este gráfico. Establécelo en -1 para omitir el caché. Recuerda que este valor predeterminado es el tiempo de espera del conjunto de datos si no está definido." +msgstr "" +"Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché para este gráfico. " +"Establécelo en -1 para omitir el caché. Recuerda que este valor " +"predeterminado es el tiempo de espera del conjunto de datos si no está " +"definido." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this" " database. If left unset, the cache never expires." -msgstr "Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché de metadatos para los esquemas de esta base de datos. Si no se establece, el caché nunca caduca." +msgstr "" +"Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché de metadatos para " +"los esquemas de esta base de datos. Si no se establece, el caché nunca " +"caduca." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this " "database. If left unset, the cache never expires. " -msgstr "Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché de metadatos para las tablas de esta base de datos. Si no se establece, el caché nunca caduca. " +msgstr "" +"Duración (en segundos) del tiempo de espera del caché de metadatos para " +"las tablas de esta base de datos. Si no se establece, el caché nunca " +"caduca. " + +#, fuzzy +msgid "Duration Ms" +msgstr "Duración" msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" msgstr "Duración en ms (1,40008 => 1 ms 400 µs 80 ns)" @@ -4202,21 +5328,28 @@ msgstr "Duración en ms (10500 => 0:10.5)" msgid "Duration in ms (66000 => 1m 6s)" msgstr "Duración en ms (66 000 => 1 m 6 s)" +msgid "Dynamic" +msgstr "" + msgid "Dynamic Aggregation Function" msgstr "Función de agregación dinámica" +#, fuzzy +msgid "Dynamic group by" +msgstr "NO AGRUPADO POR" + msgid "Dynamically search all filter values" msgstr "Buscar dinámicamente todos los valores de filtro" +msgid "Dynamically select grouping columns from a dataset" +msgstr "" + msgid "ECharts" msgstr "ECharts" msgid "EMAIL_REPORTS_CTA" msgstr "EMAIL_REPORTS_CTA" -msgid "END (EXCLUSIVE)" -msgstr "FIN (EXCLUSIVO)" - msgid "ERROR" msgstr "ERROR" @@ -4235,36 +5368,29 @@ msgstr "Anchura del borde" msgid "Edit" msgstr "Editar" -msgid "Edit Alert" -msgstr "Editar alerta" - -msgid "Edit CSS" -msgstr "Editar CSS" +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit %s in modal" +msgstr "en modal" msgid "Edit CSS template properties" msgstr "Editar propiedades de la plantilla CSS" -msgid "Edit Chart" -msgstr "Editar Gráfico" - -msgid "Edit Chart Properties" -msgstr "Editar propiedades del gráfico" - msgid "Edit Dashboard" msgstr "Editar panel de control" msgid "Edit Dataset " msgstr "Editar conjunto de datos " +#, fuzzy +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar regla" + msgid "Edit Log" msgstr "Editar registro" msgid "Edit Plugin" msgstr "Editar «plugin»" -msgid "Edit Report" -msgstr "Editar informe" - msgid "Edit Role" msgstr "Editar rol" @@ -4277,6 +5403,10 @@ msgstr "Editar etiqueta" msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" +#, fuzzy +msgid "Edit alert" +msgstr "Editar alerta" + msgid "Edit annotation" msgstr "Editar anotación" @@ -4308,15 +5438,24 @@ msgstr "Editar informe de correo electrónico" msgid "Edit formatter" msgstr "Editar formateador" +#, fuzzy +msgid "Edit group" +msgstr "Editar regla" + msgid "Edit properties" msgstr "Editar propiedades" -msgid "Edit query" -msgstr "Editar consulta" +#, fuzzy +msgid "Edit report" +msgstr "Editar informe" msgid "Edit role" msgstr "Editar rol" +#, fuzzy +msgid "Edit tag" +msgstr "Editar etiqueta" + msgid "Edit template" msgstr "Editar plantilla" @@ -4327,6 +5466,10 @@ msgstr "Editar parámetros de plantilla" msgid "Edit the dashboard" msgstr "Editar el panel de control" +#, fuzzy +msgid "Edit theme properties" +msgstr "Editar propiedades" + msgid "Edit time range" msgstr "Editar intervalo de tiempo" @@ -4350,11 +5493,17 @@ msgstr "El nombre de usuario «%(username)s» o la contraseña son incorrectos." msgid "" "Either the username \"%(username)s\", password, or database name " "\"%(database)s\" is incorrect." -msgstr "El nombre de usuario «%(username)s», la contraseña o el nombre de la base de datos «%(database)s» son incorrectos." +msgstr "" +"El nombre de usuario «%(username)s», la contraseña o el nombre de la base" +" de datos «%(database)s» son incorrectos." msgid "Either the username or the password is wrong." msgstr "El nombre de usuario o la contraseña son incorrectos." +#, fuzzy +msgid "Elapsed" +msgstr "Volver a cargar" + msgid "Elevation" msgstr "Elevación" @@ -4364,6 +5513,10 @@ msgstr "Correo electrónico" msgid "Email is required" msgstr "El correo electrónico es obligatorio" +#, fuzzy +msgid "Email link" +msgstr "Correo electrónico" + msgid "Email reports active" msgstr "Informes de correo electrónico activos" @@ -4386,9 +5539,6 @@ msgstr "El panel de control no pudo ser eliminado." msgid "Embedding deactivated." msgstr "Incrustación desactivada." -msgid "Emit Filter Events" -msgstr "Emitir eventos de filtro" - msgid "Emphasis" msgstr "Énfasis" @@ -4411,7 +5561,12 @@ msgid "Empty row" msgstr "Fila vacía" msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings" -msgstr "Habilitar «Permitir subidas de archivos a la base de datos» en la configuración de cualquier base de datos" +msgstr "" +"Habilitar «Permitir subidas de archivos a la base de datos» en la " +"configuración de cualquier base de datos" + +msgid "Enable Matrixify" +msgstr "" msgid "Enable cross-filtering" msgstr "Habilitar el filtro cruzado" @@ -4431,6 +5586,23 @@ msgstr "Habilitar previsión" msgid "Enable graph roaming" msgstr "Habilitar itinerancia de gráficos" +msgid "Enable horizontal layout (columns)" +msgstr "" + +msgid "Enable icon JavaScript mode" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enable icons" +msgstr "Columnas de la tabla" + +msgid "Enable label JavaScript mode" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enable labels" +msgstr "Etiquetas de intervalo" + msgid "Enable node dragging" msgstr "Habilitar el arrastre de nodos" @@ -4441,7 +5613,24 @@ msgid "Enable row expansion in schemas" msgstr "Habilitar la expansión de filas en esquemas" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" -msgstr "Habilitar la paginación de resultados del lado del servidor (función experimental)" +msgstr "" +"Habilitar la paginación de resultados del lado del servidor (función " +"experimental)" + +msgid "Enable vertical layout (rows)" +msgstr "" + +msgid "Enables custom icon configuration via JavaScript" +msgstr "" + +msgid "Enables custom label configuration via JavaScript" +msgstr "" + +msgid "Enables rendering of icons for GeoJSON points" +msgstr "" + +msgid "Enables rendering of labels for GeoJSON points" +msgstr "" msgid "" "Encountered invalid NULL spatial entry," @@ -4455,9 +5644,17 @@ msgstr "Fin" msgid "End (Longitude, Latitude): " msgstr "Fin (longitud, latitud): " +#, fuzzy +msgid "End (exclusive)" +msgstr "FIN (EXCLUSIVO)" + msgid "End Longitude & Latitude" msgstr "Longitud y latitud finales" +#, fuzzy +msgid "End Time" +msgstr "Fecha final" + msgid "End angle" msgstr "Ángulo final" @@ -4470,6 +5667,10 @@ msgstr "Fecha final excluida del rango de tiempo" msgid "End date must be after start date" msgstr "La fecha final debe ser posterior a la fecha inicial" +#, fuzzy +msgid "Ends With" +msgstr "Anchura del borde" + #, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." msgstr "El motor «%(engine)s» no se puede configurar a través de parámetros." @@ -4480,7 +5681,9 @@ msgstr "Parámetros del motor" msgid "" "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via " "individual parameters." -msgstr "La especificación del motor «InvalidEngine» no admite la configuración a través de parámetros individuales." +msgstr "" +"La especificación del motor «InvalidEngine» no admite la configuración a " +"través de parámetros individuales." msgid "Enter CA_BUNDLE" msgstr "Entrar a CA_BUNDLE" @@ -4494,6 +5697,10 @@ msgstr "Introduce un nombre para esta hoja" msgid "Enter a new title for the tab" msgstr "Introduce un nuevo título para la pestaña" +#, fuzzy +msgid "Enter a part of the object name" +msgstr "Si se deben rellenar los objetos" + msgid "Enter alert name" msgstr "Introduce el nombre de la alerta" @@ -4503,9 +5710,24 @@ msgstr "Introduce la duración en segundos" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Ir a pantalla completa" +msgid "Enter minimum and maximum values for the range filter" +msgstr "" + msgid "Enter report name" msgstr "Introduce el nombre del informe" +#, fuzzy +msgid "Enter the group's description" +msgstr "Introduce el nombre de usuario" + +#, fuzzy +msgid "Enter the group's label" +msgstr "Introduce el correo electrónico del usuario" + +#, fuzzy +msgid "Enter the group's name" +msgstr "Introduce el nombre de usuario" + #, python-format msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials" msgstr "Introduce las credenciales de %(dbModelName)s obligatorias" @@ -4522,9 +5744,20 @@ msgstr "Introduce el nombre del usuario" msgid "Enter the user's last name" msgstr "Introduce los apellidos del usuario" +#, fuzzy +msgid "Enter the user's password" +msgstr "Confirmar la contraseña del usuario" + msgid "Enter the user's username" msgstr "Introduce el nombre de usuario" +#, fuzzy +msgid "Enter theme name" +msgstr "Introduce el nombre de la alerta" + +msgid "Enter your login and password below:" +msgstr "" + msgid "Entity" msgstr "Entidad" @@ -4534,6 +5767,10 @@ msgstr "Tamaños de fecha iguales" msgid "Equal to (=)" msgstr "Igual a (=)" +#, fuzzy +msgid "Equals" +msgstr "Secuencial" + msgid "Error" msgstr "Error" @@ -4544,12 +5781,20 @@ msgstr "Error al recuperar objetos etiquetados" msgid "Error deleting %s" msgstr "Error al eliminar %s" +#, fuzzy +msgid "Error executing query. " +msgstr "Consulta ejecutada" + msgid "Error faving chart" msgstr "Error al marcar el gráfico como favorito" -#, python-format -msgid "Error in jinja expression in HAVING clause: %(msg)s" -msgstr "Error en la expresión Jinja en la cláusula HAVING: %(msg)s " +#, fuzzy +msgid "Error fetching charts" +msgstr "Error al recuperar los gráficos" + +#, fuzzy +msgid "Error importing theme." +msgstr "Error de análisis" #, python-format msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s" @@ -4559,12 +5804,30 @@ msgstr "Error en la expresión Jinja en los filtros RLS: %(msg)s" msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s" msgstr "Error en la expresión Jinja en la cláusula WHERE: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in column expression: %(msg)s" +msgstr "Error en la expresión Jinja en la cláusula WHERE: %(msg)s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in datetime column: %(msg)s" +msgstr "Error en la expresión Jinja en la cláusula WHERE: %(msg)s" + #, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" -msgstr "Error en la expresión Jinja en el predicado de los valores de recuperación: %(msg)s" +msgstr "" +"Error en la expresión Jinja en el predicado de los valores de " +"recuperación: %(msg)s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in metric expression: %(msg)s" +msgstr "" +"Error en la expresión Jinja en el predicado de los valores de " +"recuperación: %(msg)s" msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly." -msgstr "Error al cargar las fuentes de datos del gráfico. Es posible que los filtros no funcionen correctamente." +msgstr "" +"Error al cargar las fuentes de datos del gráfico. Es posible que los " +"filtros no funcionen correctamente." msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" @@ -4584,15 +5847,6 @@ msgstr "Error al leer el archivo de Excel" msgid "Error saving dataset" msgstr "Error al guardar el conjunto de datos" -msgid "Error while adding role!" -msgstr "Error al añadir el rol" - -msgid "Error while adding user!" -msgstr "Error al añadir el usuario" - -msgid "Error while duplicating role!" -msgstr "Error al duplicar el rol" - msgid "Error unfaving chart" msgstr "Error al quitar el gráfico de favoritos" @@ -4603,25 +5857,17 @@ msgstr "Error al recuperar los gráficos" msgid "Error while fetching data: %s" msgstr "Error al recuperar los datos: %s" -msgid "Error while fetching permissions" -msgstr "Error al recuperar los permisos" +#, fuzzy +msgid "Error while fetching groups" +msgstr "Error al recuperar los roles" msgid "Error while fetching roles" msgstr "Error al recuperar los roles" -msgid "Error while fetching users" -msgstr "Error al recuperar los usuarios" - #, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" msgstr "Error al renderizar la consulta del conjunto de datos virtual: %(msg)s" -msgid "Error while updating role!" -msgstr "Error al actualizar el rol" - -msgid "Error while updating user!" -msgstr "Error al actualizar el usuario" - #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Error: %(error)s" @@ -4630,6 +5876,10 @@ msgstr "Error: %(error)s" msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Error: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %(msg)s" + msgid "Error: permalink state not found" msgstr "Error: no se ha encontrado el estado del enlace permanente" @@ -4666,12 +5916,23 @@ msgstr "Ejemplo" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" +#, fuzzy +msgid "Excel Export" +msgstr "Informe semanal" + +#, fuzzy +msgid "Excel XML Export" +msgstr "Informe semanal" + msgid "Excel file format cannot be determined" msgstr "No se puede determinar el formato de archivo de Excel" msgid "Excel upload" msgstr "Subida de Excel" +msgid "Exclude layers (deck.gl)" +msgstr "" + msgid "Exclude selected values" msgstr "Excluir valores seleccionados" @@ -4699,6 +5960,10 @@ msgstr "Salir de pantalla completa" msgid "Expand" msgstr "Expandir" +#, fuzzy +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todo" + msgid "Expand all" msgstr "Expandir todo" @@ -4708,18 +5973,16 @@ msgstr "Expandir el panel de datos" msgid "Expand row" msgstr "Expandir fila" -msgid "Expand table preview" -msgstr "Expandir la vista previa de la tabla" - -msgid "Expand tool bar" -msgstr "Expandir la barra de herramientas" - msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" " in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the " "formulas.\n" " Example: '2x+5'" -msgstr "Espera una fórmula con el parámetro de tiempo dependiente «x»\n en milisegundos desde la época. mathjs se utiliza para evaluar las fórmulas.\n Ejemplo: «2x+5»" +msgstr "" +"Espera una fórmula con el parámetro de tiempo dependiente «x»\n" +" en milisegundos desde la época. mathjs se utiliza para evaluar " +"las fórmulas.\n" +" Ejemplo: «2x+5»" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" @@ -4737,11 +6000,47 @@ msgstr "Explorar el conjunto de resultados en la vista de exploración de datos" msgid "Export" msgstr "Exportar" +#, fuzzy +msgid "Export All Data" +msgstr "Borrar todos los datos" + +#, fuzzy +msgid "Export Current View" +msgstr "Invertir página actual" + +#, fuzzy +msgid "Export YAML" +msgstr "Nombre del informe" + +#, fuzzy +msgid "Export as Example" +msgstr "Exportar a Excel" + +#, fuzzy +msgid "Export cancelled" +msgstr "El informe ha fallado" + msgid "Export dashboards?" msgstr "¿Exportar paneles de control?" -msgid "Export query" -msgstr "Exportar consulta" +#, fuzzy +msgid "Export failed" +msgstr "El informe ha fallado" + +#, fuzzy +msgid "Export failed - please try again" +msgstr "La descarga del PDF ha fallado; actualiza e inténtalo de nuevo." + +#, fuzzy, python-format +msgid "Export failed: %s" +msgstr "El informe ha fallado" + +msgid "Export screenshot (jpeg)" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Export successful: %s" +msgstr "Exportar a .CSV completo" msgid "Export to .CSV" msgstr "Exportar a .CSV" @@ -4758,6 +6057,10 @@ msgstr "Exportar a PDF" msgid "Export to Pivoted .CSV" msgstr "Exportar a .CSV dinámico" +#, fuzzy +msgid "Export to Pivoted Excel" +msgstr "Exportar a .CSV dinámico" + msgid "Export to full .CSV" msgstr "Exportar a .CSV completo" @@ -4776,6 +6079,14 @@ msgstr "Exponer base de datos en SQL Lab" msgid "Expose in SQL Lab" msgstr "Exponer en SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Expression cannot be empty" +msgstr "no puede estar vacío" + +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Dimensiones" + msgid "Extent" msgstr "Extensión" @@ -4796,7 +6107,11 @@ msgid "" "format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\"," " \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " "\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." -msgstr "Datos adicionales para especificar los metadatos de la tabla. Actualmente admite metadatos del formato: «{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }»." +msgstr "" +"Datos adicionales para especificar los metadatos de la tabla. Actualmente" +" admite metadatos del formato: «{ \"certification\": { \"certified_by\": " +"\"Data Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of " +"truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }»." msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" msgstr "Parámetros adicionales para su uso en consultas con plantillas Jinja" @@ -4804,10 +6119,14 @@ msgstr "Parámetros adicionales para su uso en consultas con plantillas Jinja" msgid "" "Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja " "templated queries" -msgstr "Parámetros adicionales que cualquier complemento puede elegir establecer para su uso en consultas con plantillas Jinja" +msgstr "" +"Parámetros adicionales que cualquier complemento puede elegir establecer " +"para su uso en consultas con plantillas Jinja" msgid "Extra url parameters for use in Jinja templated queries" -msgstr "Parámetros adicionales de URL para su uso en consultas con plantillas Jinja" +msgstr "" +"Parámetros adicionales de URL para su uso en consultas con plantillas " +"Jinja" msgid "Extruded" msgstr "Extruido" @@ -4836,6 +6155,9 @@ msgstr "Fallido" msgid "Failed at retrieving results" msgstr "No se han podido recuperar los resultados" +msgid "Failed to apply theme: Invalid JSON" +msgstr "" + msgid "Failed to create report" msgstr "No se ha podido generar el informe" @@ -4843,6 +6165,9 @@ msgstr "No se ha podido generar el informe" msgid "Failed to execute %(query)s" msgstr "No se ha podido ejecutar %(query)s" +msgid "Failed to fetch user info:" +msgstr "" + msgid "Failed to generate chart edit URL" msgstr "No se ha podido generar la URL de edición del gráfico" @@ -4852,31 +6177,79 @@ msgstr "No se han podido cargar los datos del gráfico" msgid "Failed to load chart data." msgstr "No se han podido cargar los datos del gráfico." -msgid "Failed to load dimensions for drill by" -msgstr "No se han podido cargar las dimensiones para el desglose por" +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to load columns for dataset %s" +msgstr "No se han podido cargar los datos del gráfico" + +#, fuzzy +msgid "Failed to load top values" +msgstr "No se ha podido detener la consulta." + +msgid "Failed to open file. Please try again." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to remove system dark theme: %s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to remove system default theme: %s" +msgstr "No se han podido verificar las opciones de selección: %s" msgid "Failed to retrieve advanced type" msgstr "No se ha podido recuperar el tipo avanzado" +#, fuzzy +msgid "Failed to save chart customization" +msgstr "No se han podido cargar los datos del gráfico" + msgid "Failed to save cross-filter scoping" msgstr "No se ha podido guardar el alcance del filtro cruzado" +#, fuzzy +msgid "Failed to save cross-filters setting" +msgstr "No se ha podido guardar el alcance del filtro cruzado" + +msgid "Failed to set local theme: Invalid JSON configuration" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to set system dark theme: %s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to set system default theme: %s" +msgstr "No se han podido verificar las opciones de selección: %s" + msgid "Failed to start remote query on a worker." msgstr "No se ha podido iniciar la consulta remota en un trabajador." msgid "Failed to stop query." msgstr "No se ha podido detener la consulta." +msgid "Failed to store query results. Please try again." +msgstr "" + msgid "Failed to tag items" msgstr "No se han podido etiquetar los elementos" msgid "Failed to update report" msgstr "No se ha podido actualizar el informe" +msgid "Failed to validate expression. Please try again." +msgstr "" + #, python-format msgid "Failed to verify select options: %s" msgstr "No se han podido verificar las opciones de selección: %s" +msgid "Falling back to CSV; Excel export library not available." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "Es falso" + msgid "Favorite" msgstr "Favorito" @@ -4910,12 +6283,14 @@ msgstr "JSON no puede decodificar el campo. %(msg)s" msgid "Field is required" msgstr "Campo obligatorio" -msgid "File" -msgstr "Archivo" - msgid "File extension is not allowed." msgstr "La extensión del archivo no está permitida." +msgid "" +"File handling is not supported in this browser. Please use a modern " +"browser like Chrome or Edge." +msgstr "" + msgid "File settings" msgstr "Ajustes de archivo" @@ -4926,11 +6301,16 @@ msgid "Fill Color" msgstr "Color de relleno" msgid "Fill all required fields to enable \"Default Value\"" -msgstr "Rellena todos los campos obligatorios para habilitar el «Valor predeterminado»" +msgstr "" +"Rellena todos los campos obligatorios para habilitar el «Valor " +"predeterminado»" msgid "Fill method" msgstr "Método de relleno" +msgid "Fill out the registration form" +msgstr "" + msgid "Filled" msgstr "Rellenado" @@ -4940,9 +6320,6 @@ msgstr "Filtro" msgid "Filter Configuration" msgstr "Configuración del filtro" -msgid "Filter List" -msgstr "Lista de filtros" - msgid "Filter Settings" msgstr "Ajustes del filtro" @@ -4962,7 +6339,9 @@ msgid "Filter name" msgstr "Nombre del filtro" msgid "Filter only displays values relevant to selections made in other filters." -msgstr "El filtro solo muestra los valores relevantes para las selecciones realizadas en otros filtros." +msgstr "" +"El filtro solo muestra los valores relevantes para las selecciones " +"realizadas en otros filtros." msgid "Filter results" msgstr "Filtrar resultados" @@ -4985,6 +6364,10 @@ msgstr "Filtra tus gráficos" msgid "Filters" msgstr "Filtros" +#, fuzzy +msgid "Filters and controls" +msgstr "Controles adicionales" + msgid "Filters by columns" msgstr "Filtros por columnas" @@ -5016,7 +6399,16 @@ msgid "" "region Europe (group key = 'region'), the filter clause would apply the " "filter (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region =" " 'Europe')." -msgstr "Los filtros con la misma clave de grupo se unirán con «O» dentro del grupo, mientras que los diferentes grupos de filtros se unirán con «Y». Las claves de grupo indefinidas se tratan como grupos únicos; es decir, no se agrupan. Por ejemplo, si una tabla tiene tres filtros, de los cuales dos son para los departamentos de Finanzas y Marketing (clave de grupo = «departamento») y uno se refiere a la región de Europa (clave de grupo = «región»), la cláusula de filtro aplicaría el filtro (departamento = «Finanzas» O departamento = «Marketing») Y (región = «Europa»)." +msgstr "" +"Los filtros con la misma clave de grupo se unirán con «O» dentro del " +"grupo, mientras que los diferentes grupos de filtros se unirán con «Y». " +"Las claves de grupo indefinidas se tratan como grupos únicos; es decir, " +"no se agrupan. Por ejemplo, si una tabla tiene tres filtros, de los " +"cuales dos son para los departamentos de Finanzas y Marketing (clave de " +"grupo = «departamento») y uno se refiere a la región de Europa (clave de " +"grupo = «región»), la cláusula de filtro aplicaría el filtro " +"(departamento = «Finanzas» O departamento = «Marketing») Y (región = " +"«Europa»)." msgid "Find" msgstr "Encontrar" @@ -5027,16 +6419,27 @@ msgstr "Finalizar" msgid "First" msgstr "Primero" +#, fuzzy +msgid "First Name" +msgstr "Nombre" + msgid "First name" msgstr "Nombre" msgid "First name is required" msgstr "El nombre es obligatorio" +#, fuzzy +msgid "Fit columns dynamically" +msgstr "Ordenar columnas alfabéticamente" + msgid "" "Fix the trend line to the full time range specified in case filtered " "results do not include the start or end dates" -msgstr "Fija la línea de tendencia al intervalo de tiempo completo especificado, en caso de que los resultados filtrados no incluyan las fechas de inicio o fin" +msgstr "" +"Fija la línea de tendencia al intervalo de tiempo completo especificado, " +"en caso de que los resultados filtrados no incluyan las fechas de inicio " +"o fin" msgid "Fix to selected Time Range" msgstr "Fijar en el intervalo de tiempo seleccionado" @@ -5056,11 +6459,21 @@ msgstr "Radio de punto fijo" msgid "Flow" msgstr "Flujo" +#, fuzzy +msgid "Folder with content must have a name" +msgstr "Los filtros para la comparación deben tener un valor" + +#, fuzzy +msgid "Folders" +msgstr "Filtros" + msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" msgid "Font size for axis labels, detail value and other text elements" -msgstr "Tamaño de fuente para etiquetas de eje, valor de detalle y otros elementos de texto" +msgstr "" +"Tamaño de fuente para etiquetas de eje, valor de detalle y otros " +"elementos de texto" msgid "Font size for the biggest value in the list" msgstr "Tamaño de fuente para el valor más grande de la lista" @@ -5071,12 +6484,16 @@ msgstr "Tamaño de fuente para el valor más pequeño de la lista" msgid "" "For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before " "running a query." -msgstr "Para Bigquery, Presto y Postgres, muestra un botón para calcular el coste antes de ejecutar una consulta." +msgstr "" +"Para Bigquery, Presto y Postgres, muestra un botón para calcular el coste" +" antes de ejecutar una consulta." msgid "" "For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with" " dotted paths" -msgstr "Para Trino, describe esquemas completos de tipos de FILAS anidadas, expandiéndolos con rutas de puntos" +msgstr "" +"Para Trino, describe esquemas completos de tipos de FILAS anidadas, " +"expandiéndolos con rutas de puntos" msgid "For further instructions, consult the" msgstr "Para obtener más instrucciones, consulta el" @@ -5084,21 +6501,35 @@ msgstr "Para obtener más instrucciones, consulta el" msgid "" "For more information about objects are in context in the scope of this " "function, refer to the" -msgstr "Para obtener más información sobre los objetos que están en contexto en el alcance de esta función, consulta el" +msgstr "" +"Para obtener más información sobre los objetos que están en contexto en " +"el alcance de esta función, consulta el" msgid "" "For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. " "For base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, " "e.g. Admin if admin should see all data." -msgstr "Para los filtros regulares, estos son los roles a los que se aplicará este filtro. Para los filtros base, estos son los roles a los que el filtro NO se aplica; por ejemplo, «Admin» si el administrador debe ver todos los datos." +msgstr "" +"Para los filtros regulares, estos son los roles a los que se aplicará " +"este filtro. Para los filtros base, estos son los roles a los que el " +"filtro NO se aplica; por ejemplo, «Admin» si el administrador debe ver " +"todos los datos." + +msgid "Forbidden" +msgstr "" msgid "Force" msgstr "Forzar" +msgid "Force Time Grain as Max Interval" +msgstr "" + msgid "" "Force all tables and views to be created in this schema when clicking " "CTAS or CVAS in SQL Lab." -msgstr "Fuerza a que todas las tablas y vistas se creen en este esquema al hacer clic en CTAS o CVAS en SQL Lab." +msgstr "" +"Fuerza a que todas las tablas y vistas se creen en este esquema al hacer " +"clic en CTAS o CVAS en SQL Lab." msgid "Force categorical" msgstr "Forzar categórico" @@ -5121,6 +6552,9 @@ msgstr "Forzar actualización de la lista de esquemas" msgid "Force refresh table list" msgstr "Forzar actualización de la lista de tablas" +msgid "Forces selected Time Grain as the maximum interval for X Axis Labels" +msgstr "" + msgid "Forecast periods" msgstr "Periodos de previsión" @@ -5131,19 +6565,37 @@ msgid "Forest Green" msgstr "Verde bosque" msgid "Form data not found in cache, reverting to chart metadata." -msgstr "Los datos del formulario no se encuentran en el caché, por lo que se volverá a los metadatos del gráfico." +msgstr "" +"Los datos del formulario no se encuentran en el caché, por lo que se " +"volverá a los metadatos del gráfico." msgid "Form data not found in cache, reverting to dataset metadata." -msgstr "Los datos del formulario no se encuentran en el caché, por lo que se volverá a los metadatos del conjunto de datos." +msgstr "" +"Los datos del formulario no se encuentran en el caché, por lo que se " +"volverá a los metadatos del conjunto de datos." msgid "Format SQL" msgstr "Formato SQL" +#, fuzzy +msgid "Format SQL query" +msgstr "Formato SQL" + msgid "" "Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n " "represents a new line. ECharts compatibility:\n" "{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" -msgstr "Formatea etiquetas de datos. Utiliza variables: {name}, {value}, {percent}. \\n representa una nueva línea. Compatibilidad con ECharts:\n{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" +msgstr "" +"Formatea etiquetas de datos. Utiliza variables: {name}, {value}, " +"{percent}. \\n representa una nueva línea. Compatibilidad con ECharts:\n" +"{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" + +msgid "" +"Format metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. " +"Choose a symbol manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol" +" based on the dataset's currency code column. When multiple currencies " +"are present, formatting falls back to neutral numbers." +msgstr "" msgid "Formatted CSV attached in email" msgstr "CSV formateado adjunto en el correo electrónico" @@ -5199,6 +6651,15 @@ msgstr "Personalizar más cómo se muestra cada métrica" msgid "GROUP BY" msgstr "AGRUPAR POR" +#, fuzzy +msgid "Gantt Chart" +msgstr "Gráfico" + +msgid "" +"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data " +"point displayed as a separate event along a horizontal line." +msgstr "" + msgid "Gauge Chart" msgstr "Gráfico radial" @@ -5208,6 +6669,10 @@ msgstr "General" msgid "General information" msgstr "Información general" +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Ajustes GeoJson" + msgid "Generating link, please wait.." msgstr "Generando enlace, espera un poco..." @@ -5239,7 +6704,9 @@ msgid "Give access to multiple catalogs in a single database connection." msgstr "Da acceso a múltiples catálogos en una sola conexión de base de datos." msgid "Go to the edit mode to configure the dashboard and add charts" -msgstr "Ir al modo de edición para configurar el panel de control y añadir gráficos" +msgstr "" +"Ir al modo de edición para configurar el panel de control y añadir " +"gráficos" msgid "Gold" msgstr "Oro" @@ -5259,6 +6726,14 @@ msgstr "Diseño del gráfico" msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" +#, fuzzy +msgid "Greater Than" +msgstr "Mayor que (>)" + +#, fuzzy +msgid "Greater Than or Equal" +msgstr "Mayor o igual (>=)" + msgid "Greater or equal (>=)" msgstr "Mayor o igual (>=)" @@ -5274,6 +6749,10 @@ msgstr "Cuadrícula" msgid "Grid Size" msgstr "Tamaño de la cuadrícula" +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Agrupar por" + msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" @@ -5286,11 +6765,27 @@ msgstr "Clave de grupo" msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" +msgid "Group remaining as \"Others\"" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Ejecutando alcance" + +#, fuzzy +msgid "Groups" +msgstr "Agrupar por" + +msgid "" +"Groups remaining series into an \"Others\" category when series limit is " +"reached. This prevents incomplete time series data from being displayed." +msgstr "" + msgid "Guest user cannot modify chart payload" msgstr "Un usuario invitado no puede modificar la carga útil del gráfico" -msgid "HOUR" -msgstr "HORA" +msgid "HTTP Path" +msgstr "" msgid "Handlebars" msgstr "Handlebars" @@ -5310,15 +6805,27 @@ msgstr "Encabezado" msgid "Header row" msgstr "Fila de encabezado" +#, fuzzy +msgid "Header row is required" +msgstr "El rol es obligatorio" + msgid "Heatmap" msgstr "Mapa de calor" msgid "Height" msgstr "Altura" +#, fuzzy +msgid "Height of each row in pixels" +msgstr "La anchura de la isolínea en píxeles" + msgid "Height of the sparkline" msgstr "Altura del minigráfico" +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "Mostrar" + msgid "Hide Column" msgstr "Ocultar columna" @@ -5334,9 +6841,6 @@ msgstr "Ocultar capa" msgid "Hide password." msgstr "Ocultar contraseña." -msgid "Hide tool bar" -msgstr "Ocultar barra de herramientas" - msgid "Hides the Line for the time series" msgstr "Oculta la línea para la serie temporal" @@ -5364,6 +6868,10 @@ msgstr "Horizontal (arriba)" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineación horizontal" +#, fuzzy +msgid "Horizontal layout (columns)" +msgstr "Horizontal (arriba)" + msgid "Host" msgstr "«Host»" @@ -5389,11 +6897,18 @@ msgstr "En cuántos «buckets» se deben agrupar los datos." msgid "How many periods into the future do we want to predict" msgstr "Cuántos periodos en el futuro queremos predecir" +msgid "How many top values to select" +msgstr "" + msgid "" "How to display time shifts: as individual lines; as the difference " "between the main time series and each time shift; as the percentage " "change; or as the ratio between series and time shifts." -msgstr "Cómo mostrar los cambios de hora/fecha: como líneas individuales; como la diferencia entre la serie temporal principal y cada cambio de hora/fecha; como el cambio porcentual; o como la relación entre las series y los cambios de hora/fecha." +msgstr "" +"Cómo mostrar los cambios de hora/fecha: como líneas individuales; como la" +" diferencia entre la serie temporal principal y cada cambio de " +"hora/fecha; como el cambio porcentual; o como la relación entre las " +"series y los cambios de hora/fecha." msgid "Huge" msgstr "Enorme" @@ -5404,6 +6919,22 @@ msgstr "Códigos ISO-3166-2" msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" +#, fuzzy +msgid "Icon JavaScript config generator" +msgstr "Generador de información sobre herramientas de JavaScript" + +#, fuzzy +msgid "Icon URL" +msgstr "Copiar URL" + +#, fuzzy +msgid "Icon size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#, fuzzy +msgid "Icon size unit" +msgstr "Tamaño de fuente" + msgid "Id" msgstr "ID" @@ -5416,24 +6947,37 @@ msgid "" "Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as " "service account, but impersonate the currently logged on user via " "hive.server2.proxy.user property." -msgstr "Si se trata de Presto o Trino, todas las consultas en SQL Lab se ejecutarán como el usuario actualmente conectado, que debe tener permiso para ejecutarlas. Si está habilitado Hive y hive.server2.enable.doAs, se ejecutarán las consultas como cuenta de servicio, pero se suplantará al usuario conectado actualmente a través de la propiedad hive.server2.proxy.user." +msgstr "" +"Si se trata de Presto o Trino, todas las consultas en SQL Lab se " +"ejecutarán como el usuario actualmente conectado, que debe tener permiso " +"para ejecutarlas. Si está habilitado Hive y hive.server2.enable.doAs, se " +"ejecutarán las consultas como cuenta de servicio, pero se suplantará al " +"usuario conectado actualmente a través de la propiedad " +"hive.server2.proxy.user." msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" -msgstr "Si se especifica una métrica, la ordenación se realizará en función del valor de la métrica" - -msgid "" -"If changes are made to your SQL query, columns in your dataset will be " -"synced when saving the dataset." -msgstr "Si se realizan cambios en tu consulta SQL, las columnas de tu conjunto de datos se sincronizarán al guardar el conjunto de datos." +msgstr "" +"Si se especifica una métrica, la ordenación se realizará en función del " +"valor de la métrica" msgid "" "If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise " "it sorts the results ascending." -msgstr "Si está habilitado, este control ordena los resultados/valores de forma descendente; de lo contrario, ordena los resultados de forma ascendente." +msgstr "" +"Si está habilitado, este control ordena los resultados/valores de forma " +"descendente; de lo contrario, ordena los resultados de forma ascendente." + +msgid "" +"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. " +"To remove folders, move metrics and columns to other folders." +msgstr "" msgid "If table already exists" msgstr "Si la tabla ya existe" +msgid "If you don't save, changes will be lost." +msgstr "" + msgid "Ignore cache when generating report" msgstr "Ignorar el caché al generar un informe" @@ -5450,7 +6994,9 @@ msgid "Image download failed, please refresh and try again." msgstr "La descarga de la imagen ha fallado; actualiza e inténtalo de nuevo." msgid "Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and Google Sheets)" -msgstr "Suplantar al usuario conectado (Presto, Trino, Drill, Hive y hojas de cálculo de Google)" +msgstr "" +"Suplantar al usuario conectado (Presto, Trino, Drill, Hive y hojas de " +"cálculo de Google)" msgid "Import" msgstr "Importar" @@ -5459,8 +7005,9 @@ msgstr "Importar" msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" -msgid "Import Dashboard(s)" -msgstr "Importar panel(es) de control" +#, fuzzy +msgid "Import Error" +msgstr "Error de tiempo de espera" msgid "Import chart failed for an unknown reason" msgstr "La importación del gráfico ha fallado por una razón desconocida" @@ -5490,19 +7037,38 @@ msgid "Import queries" msgstr "Importar consultas " msgid "Import saved query failed for an unknown reason." -msgstr "La importación de la consulta guardada ha fallado por una razón desconocida." +msgstr "" +"La importación de la consulta guardada ha fallado por una razón " +"desconocida." + +#, fuzzy +msgid "Import themes" +msgstr "Importar consultas " msgid "In" msgstr "En" +#, fuzzy +msgid "In Range" +msgstr "Intervalo de tiempo" + msgid "" "In order to connect to non-public sheets you need to either provide a " "service account or configure an OAuth2 client." -msgstr "Para conectarte a hojas que no sean públicas, debes proporcionar una cuenta de servicio o configurar un cliente OAuth2." +msgstr "" +"Para conectarte a hojas que no sean públicas, debes proporcionar una " +"cuenta de servicio o configurar un cliente OAuth2." + +msgid "In this view you can preview the first 25 rows. " +msgstr "" msgid "Include Series" msgstr "Incluir series" +#, fuzzy +msgid "Include Template Parameters" +msgstr "Parámetros de plantilla" + msgid "Include a description that will be sent with your report" msgstr "Incluye una descripción que se enviará con tu informe" @@ -5519,6 +7085,14 @@ msgstr "Incluir hora" msgid "Increase" msgstr "Aumento" +#, fuzzy +msgid "Increase color" +msgstr "Aumento" + +#, fuzzy +msgid "Increase label" +msgstr "Aumento" + msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -5538,6 +7112,9 @@ msgstr "Información" msgid "Inherit range from time filter" msgstr "Heredar intervalo del filtro de tiempo" +msgid "Initial tree depth" +msgstr "" + msgid "Inner Radius" msgstr "Radio interior" @@ -5548,7 +7125,9 @@ msgid "Input custom width in pixels" msgstr "Anchura personalizada de entrada en píxeles" msgid "Input field supports custom rotation. e.g. 30 for 30°" -msgstr "El campo de entrada admite rotación personalizada; por ejemplo, 30 para 30°" +msgstr "" +"El campo de entrada admite rotación personalizada; por ejemplo, 30 para " +"30°" msgid "Insert Layer URL" msgstr "Insertar URL de la capa" @@ -5556,6 +7135,41 @@ msgstr "Insertar URL de la capa" msgid "Insert Layer title" msgstr "Insertar título de la capa" +#, fuzzy +msgid "Inside" +msgstr "Índice" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom" +msgstr "inferior" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom left" +msgstr "Abajo a la izquierda" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom right" +msgstr "Abajo a la derecha" + +#, fuzzy +msgid "Inside left" +msgstr "Anclar a la izquierda" + +#, fuzzy +msgid "Inside right" +msgstr "Anclar a la derecha" + +msgid "Inside top" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Inside top left" +msgstr "Arriba a la izquierda" + +#, fuzzy +msgid "Inside top right" +msgstr "Arriba a la derecha" + msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" @@ -5566,7 +7180,9 @@ msgid "Intensity Radius is the radius at which the weight is distributed" msgstr "El radio de intensidad es el radio en el que se distribuye el peso" msgid "Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" -msgstr "La intensidad es el valor multiplicado por el peso, para obtener el peso final" +msgstr "" +"La intensidad es el valor multiplicado por el peso, para obtener el peso " +"final" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" @@ -5589,11 +7205,21 @@ msgstr "Intervalos" msgid "" "Invalid Connection String: Expecting String of the form " "'ocient://user:pass@host:port/database'." -msgstr "Cadena de conexión no válida: se esperaba una cadena con el formato «ocient://usuario:contraseña@host:puerto/base_de_datos»." +msgstr "" +"Cadena de conexión no válida: se esperaba una cadena con el formato " +"«ocient://usuario:contraseña@host:puerto/base_de_datos»." msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON no válido" +#, fuzzy +msgid "Invalid JSON metadata" +msgstr "Metadatos JSON" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid SQL: %(error)s" +msgstr "Función NumPy no válida: %(operator)s" + #, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" msgstr "Tipo de información avanzada inválida: %(advanced_data_type)s" @@ -5601,17 +7227,29 @@ msgstr "Tipo de información avanzada inválida: %(advanced_data_type)s" msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado no válido" +#, fuzzy +msgid "Invalid color" +msgstr "Colores del intervalo" + msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually follows: " "backend+driver://user:password@database-host/database-name" -msgstr "Cadena de conexión no válida; una cadena válida suele tener el siguiente formato: «backend+controlador://usuario:contraseña@host_de_la_base_de_datos/nombre_de_la_base_de_datos»" +msgstr "" +"Cadena de conexión no válida; una cadena válida suele tener el siguiente " +"formato: " +"«backend+controlador://usuario:contraseña@host_de_la_base_de_datos/nombre_de_la_base_de_datos»" msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually " "follows:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-" "NAME'Example:'postgresql://user:password@your-postgres-" "db/database'
" -msgstr "Cadena de conexión no válida, una cadena válida suele tener el siguiente formato: «CONTROLADOR://USUARIO:CONTRASEÑA@HOST_DE_LA_BASE_DE_DATOS/NOMBRE_DE_LA_BASE_DE_DATOS»Ejemplo: «postgresql://usuario:contraseña@tu_base_de_datos_postgres/base_de_datos»
" +msgstr "" +"Cadena de conexión no válida, una cadena válida suele tener el siguiente " +"formato: " +"«CONTROLADOR://USUARIO:CONTRASEÑA@HOST_DE_LA_BASE_DE_DATOS/NOMBRE_DE_LA_BASE_DE_DATOS»" +"Ejemplo: " +"«postgresql://usuario:contraseña@tu_base_de_datos_postgres/base_de_datos»
" msgid "Invalid cron expression" msgstr "Expresión CRON no válida" @@ -5629,10 +7267,18 @@ msgstr "Formato de fecha/marca de tiempo no válido" msgid "Invalid executor type" msgstr "Tipo de ejecutor no válido" +#, fuzzy +msgid "Invalid expression" +msgstr "Expresión CRON no válida" + #, python-format msgid "Invalid filter operation type: %(op)s" msgstr "Tipo de operación de filtro no válido: %(op)s" +#, fuzzy +msgid "Invalid formula expression" +msgstr "Expresión CRON no válida" + msgid "Invalid geodetic string" msgstr "Cadena geodésica no válida" @@ -5686,12 +7332,20 @@ msgstr "Estado no válido." msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)" msgstr "ID de pestaña no válidos: %s(tab_ids)" +#, fuzzy +msgid "Invalid username or password" +msgstr "El nombre de usuario o la contraseña son incorrectos." + msgid "Inverse selection" msgstr "Selección inversa" msgid "Invert current page" msgstr "Invertir página actual" +#, fuzzy +msgid "Is Active?" +msgstr "¿Está activo?" + msgid "Is active?" msgstr "¿Está activo?" @@ -5735,12 +7389,20 @@ msgid "Isoline" msgstr "Isolínea" msgid "Issue 1000 - The dataset is too large to query." -msgstr "Problema 1000: el conjunto de datos es demasiado grande para realizar una consulta." +msgstr "" +"Problema 1000: el conjunto de datos es demasiado grande para realizar una" +" consulta." msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load." msgstr "Problema 1001: la base de datos está bajo una carga inusual." -msgid "It’s not recommended to truncate axis in Bar chart." +msgid "" +"It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing " +"view if empty." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "It’s not recommended to truncate Y axis in Bar chart." msgstr "No se recomienda truncar el eje en el gráfico de barras." msgid "JAN" @@ -5749,12 +7411,19 @@ msgstr "ENE" msgid "JSON" msgstr "JSON" +#, fuzzy +msgid "JSON Configuration" +msgstr "Configuración de la columna" + msgid "JSON Metadata" msgstr "Metadatos JSON" msgid "JSON metadata" msgstr "Metadatos JSON" +msgid "JSON metadata and advanced configuration" +msgstr "" + msgid "JSON metadata is invalid!" msgstr "Los metadatos JSON no son válidos" @@ -5763,7 +7432,11 @@ msgid "" "to provide connection information for systems like Hive, Presto and " "BigQuery which do not conform to the username:password syntax normally " "used by SQLAlchemy." -msgstr "Cadena JSON que contiene una configuración de conexión adicional. Se utiliza para proporcionar información de conexión para sistemas como Hive, Presto y BigQuery que no se ajustan a la sintaxis de «nombre de usuario:contraseña» que normalmente utiliza SQLAlchemy." +msgstr "" +"Cadena JSON que contiene una configuración de conexión adicional. Se " +"utiliza para proporcionar información de conexión para sistemas como " +"Hive, Presto y BigQuery que no se ajustan a la sintaxis de «nombre de " +"usuario:contraseña» que normalmente utiliza SQLAlchemy." msgid "JUL" msgstr "JUL" @@ -5813,15 +7486,16 @@ msgstr "Claves para la tabla" msgid "Kilometers" msgstr "Kilómetros" -msgid "LIMIT" -msgstr "LÍMITE" - msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Label Contents" msgstr "Contenido de la etiqueta" +#, fuzzy +msgid "Label JavaScript config generator" +msgstr "Generador de información sobre herramientas de JavaScript" + msgid "Label Line" msgstr "Línea de la etiqueta" @@ -5834,8 +7508,22 @@ msgstr "Tipo de etiqueta" msgid "Label already exists" msgstr "La etiqueta ya existe" +#, fuzzy +msgid "Label ascending" +msgstr "valor ascendente" + +#, fuzzy +msgid "Label color" +msgstr "Color de relleno" + +#, fuzzy +msgid "Label descending" +msgstr "valor descendente" + msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name." -msgstr "Etiqueta para la columna de índice. No utilices un nombre de columna que ya exista." +msgstr "" +"Etiqueta para la columna de índice. No utilices un nombre de columna que " +"ya exista." msgid "Label for your query" msgstr "Etiqueta para tu consulta" @@ -5843,6 +7531,18 @@ msgstr "Etiqueta para tu consulta" msgid "Label position" msgstr "Posición de la etiqueta" +#, fuzzy +msgid "Label property name" +msgstr "Nombre de la alerta" + +#, fuzzy +msgid "Label size" +msgstr "Línea de la etiqueta" + +#, fuzzy +msgid "Label size unit" +msgstr "Línea de la etiqueta" + msgid "Label threshold" msgstr "Umbral de la etiqueta" @@ -5861,12 +7561,20 @@ msgstr "Etiquetas para los marcadores" msgid "Labels for the ranges" msgstr "Etiquetas para los intervalos" +#, fuzzy +msgid "Languages" +msgstr "Intervalos" + msgid "Large" msgstr "Grande" msgid "Last" msgstr "Último" +#, fuzzy +msgid "Last Name" +msgstr "Apellido(s)" + #, python-format msgid "Last Updated %s" msgstr "Última actualización %s" @@ -5875,9 +7583,6 @@ msgstr "Última actualización %s" msgid "Last Updated %s by %s" msgstr "Última actualización %s por %s" -msgid "Last Value" -msgstr "Último valor" - #, python-format msgid "Last available value seen on %s" msgstr "Último valor disponible visto en %s" @@ -5903,6 +7608,10 @@ msgstr "Los apellidos son obligatorios" msgid "Last quarter" msgstr "Último trimestre" +#, fuzzy +msgid "Last queried at" +msgstr "Último trimestre" + msgid "Last run" msgstr "Última ejecución" @@ -5964,7 +7673,9 @@ msgid "Left Margin" msgstr "Margen izquierdo" msgid "Left margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "Margen izquierdo, en píxeles, que permite más espacio para las etiquetas de los ejes" +msgstr "" +"Margen izquierdo, en píxeles, que permite más espacio para las etiquetas " +"de los ejes" msgid "Left to Right" msgstr "De izquierda a derecha" @@ -5993,6 +7704,14 @@ msgstr "Tipo de leyenda" msgid "Legend type" msgstr "Tipo de leyenda" +#, fuzzy +msgid "Less Than" +msgstr "Menor que (<)" + +#, fuzzy +msgid "Less Than or Equal" +msgstr "Menor o igual (<=)" + msgid "Less or equal (<=)" msgstr "Menor o igual (<=)" @@ -6014,6 +7733,10 @@ msgstr "Como" msgid "Like (case insensitive)" msgstr "Como (no distingue entre mayúsculas y minúsculas)" +#, fuzzy +msgid "Limit" +msgstr "LÍMITE" + msgid "Limit type" msgstr "Tipo de límite" @@ -6029,12 +7752,19 @@ msgid "" "number of series that get fetched and rendered. This feature is useful " "when grouping by high cardinality column(s) though does increase the " "query complexity and cost." -msgstr "Limita el número de series que se muestran. Se aplica una subconsulta conjunta (o una fase adicional en la que no se admiten subconsultas) para limitar el número de series que se obtienen y representan. Esta característica es útil cuando se agrupa por columnas de alta cardinalidad, aunque aumenta la complejidad y el coste de la consulta." +msgstr "" +"Limita el número de series que se muestran. Se aplica una subconsulta " +"conjunta (o una fase adicional en la que no se admiten subconsultas) para" +" limitar el número de series que se obtienen y representan. Esta " +"característica es útil cuando se agrupa por columnas de alta " +"cardinalidad, aunque aumenta la complejidad y el coste de la consulta." msgid "" "Limits the number of the rows that are computed in the query that is the " "source of the data used for this chart." -msgstr "Limita el número de filas que se calculan en la consulta que es la fuente de los datos utilizados para este gráfico." +msgstr "" +"Limita el número de filas que se calculan en la consulta que es la fuente" +" de los datos utilizados para este gráfico." msgid "Line" msgstr "Línea" @@ -6050,7 +7780,12 @@ msgid "" " Line chart is a type of chart which displays information as a series of " "data points connected by straight line segments. It is a basic type of " "chart common in many fields." -msgstr "El gráfico de líneas se utiliza para visualizar las mediciones tomadas en una categoría determinada. El gráfico de líneas es un tipo de gráfico que muestra la información como una serie de puntos de datos conectados por segmentos de línea recta. Es un tipo básico de gráfico común en muchos campos." +msgstr "" +"El gráfico de líneas se utiliza para visualizar las mediciones tomadas en" +" una categoría determinada. El gráfico de líneas es un tipo de gráfico " +"que muestra la información como una serie de puntos de datos conectados " +"por segmentos de línea recta. Es un tipo básico de gráfico común en " +"muchos campos." msgid "Line charts on a map" msgstr "Gráficos de líneas en un mapa" @@ -6073,14 +7808,23 @@ msgstr "Esquema de color lineal" msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolación lineal" +#, fuzzy +msgid "Linear palette" +msgstr "Borrar todo" + msgid "Lines column" msgstr "Columna de líneas" msgid "Lines encoding" msgstr "Codificación de líneas" -msgid "Link Copied!" -msgstr "El enlace se ha copiado" +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "Último" + +#, fuzzy +msgid "List Groups" +msgstr "Listar roles" msgid "List Roles" msgstr "Listar roles" @@ -6109,13 +7853,11 @@ msgstr "Lista de valores a marcar con triángulos" msgid "List updated" msgstr "Lista actualizada" -msgid "Live CSS editor" -msgstr "Editor CSS en tiempo real" - msgid "Live render" msgstr "Renderizado en tiempo real" -msgid "Load a CSS template" +#, fuzzy +msgid "Load CSS template (optional)" msgstr "Cargar una plantilla CSS" msgid "Loaded data cached" @@ -6124,15 +7866,34 @@ msgstr "Datos cargados en caché" msgid "Loaded from cache" msgstr "Cargado desde el caché" -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" +msgid "Loading deck.gl layers..." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Loading timezones..." +msgstr "Cargando..." msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." +#, fuzzy +msgid "Local" +msgstr "Escala logarítmica" + +msgid "Local theme set for preview" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Local theme set to \"%s\"" +msgstr "" + msgid "Locate the chart" msgstr "Localizar el gráfico" +#, fuzzy +msgid "Log" +msgstr "registro" + msgid "Log Scale" msgstr "Escala logarítmica" @@ -6202,9 +7963,6 @@ msgstr "MAR" msgid "MAY" msgstr "MAY" -msgid "MINUTE" -msgstr "MINUTO" - msgid "MON" msgstr "LUN" @@ -6214,7 +7972,9 @@ msgstr "Principal" msgid "" "Make sure that the controls are configured properly and the datasource " "contains data for the selected time range" -msgstr "Comprueba que los controles estén configurados correctamente y que la fuente de datos contenga datos para el intervalo de tiempo seleccionado" +msgstr "" +"Comprueba que los controles estén configurados correctamente y que la " +"fuente de datos contenga datos para el intervalo de tiempo seleccionado" msgid "Make the x-axis categorical" msgstr "Hacer que el eje X sea categórico" @@ -6222,11 +7982,16 @@ msgstr "Hacer que el eje X sea categórico" msgid "" "Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are " "expected" -msgstr "Solicitud mal formada. Se esperan argumentos slice_id o table_name y db_name" +msgstr "" +"Solicitud mal formada. Se esperan argumentos slice_id o table_name y " +"db_name" msgid "Manage" msgstr "Gestionar" +msgid "Manage dashboard owners and access permissions" +msgstr "" + msgid "Manage email report" msgstr "Gestionar informe de correo electrónico" @@ -6242,7 +8007,7 @@ msgstr "Establecer manualmente los valores mín./máx. para el eje Y." msgid "Map" msgstr "Mapa" -#, -ERR:PROP-NOT-FOUND-, python-format +#, -ERR:PROP-NOT-FOUND- msgid "Map Options" msgstr "Opciones de mapa" @@ -6288,15 +8053,25 @@ msgstr "Marcadores" msgid "Markup type" msgstr "Tipo de marcado" +msgid "Match system" +msgstr "" + msgid "Match time shift color with original series" msgstr "Hacer coincidir el color del cambio de tiempo con la serie original" +msgid "Matrixify" +msgstr "" + msgid "Max" msgstr "Máx." msgid "Max Bubble Size" msgstr "Tamaño máximo de las burbujas" +#, fuzzy +msgid "Max value" +msgstr "Valor máximo" + msgid "Max. features" msgstr "Características máx." @@ -6309,13 +8084,18 @@ msgstr "Tamaño máximo de fuente" msgid "Maximum Radius" msgstr "Radio máximo" +msgid "Maximum folder nesting depth reached" +msgstr "" + msgid "Maximum number of features to fetch from service" msgstr "Número máximo de características a recuperar del servicio" msgid "" "Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " "this insures that the circle respects this maximum radius." -msgstr "Tamaño máximo del radio del círculo, en píxeles. A medida que cambia el nivel de «zoom», esto garantiza que el círculo respete este radio máximo." +msgstr "" +"Tamaño máximo del radio del círculo, en píxeles. A medida que cambia el " +"nivel de «zoom», esto garantiza que el círculo respete este radio máximo." msgid "Maximum value" msgstr "Valor máximo" @@ -6338,12 +8118,16 @@ msgstr "Mediana" msgid "" "Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the " "thinnest." -msgstr "Ancho medio del borde; el borde más grueso será 4 veces más grueso que el más fino." +msgstr "" +"Ancho medio del borde; el borde más grueso será 4 veces más grueso que el" +" más fino." msgid "" "Median node size, the largest node will be 4 times larger than the " "smallest" -msgstr "Tamaño medio del nodo; el nodo más grande será 4 veces más grande que el más pequeño." +msgstr "" +"Tamaño medio del nodo; el nodo más grande será 4 veces más grande que el " +"más pequeño." msgid "Median values" msgstr "Valores medios" @@ -6358,10 +8142,14 @@ msgid "Memory in bytes - decimal (1024B => 1.024kB)" msgstr "Memoria en «bytes»: decimal (1024 B => 1,024 kB)" msgid "Memory transfer rate in bytes - binary (1024B => 1KiB/s)" -msgstr "Velocidad de transferencia de memoria en «bytes»: binario (1024 B => 1 KiB/s)" +msgstr "" +"Velocidad de transferencia de memoria en «bytes»: binario (1024 B => 1 " +"KiB/s)" msgid "Memory transfer rate in bytes - decimal (1024B => 1.024kB/s)" -msgstr "Velocidad de transferencia de memoria en «bytes»: decimal (1024 B => 1,024 kB/s)" +msgstr "" +"Velocidad de transferencia de memoria en «bytes»: decimal (1024 B => " +"1,024 kB/s)" msgid "Menu actions trigger" msgstr "Activador de acciones del menú" @@ -6378,9 +8166,20 @@ msgstr "Parámetros de metadatos" msgid "Metadata has been synced" msgstr "Los metadatos se han sincronizado" +#, fuzzy +msgid "Meters" +msgstr "metros" + msgid "Method" msgstr "Método" +msgid "" +"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a " +"single metric across the entire filtered time period, ideal for non-" +"additive metrics like ratios, averages, or distinct counts. Other methods" +" operate over the time series data points." +msgstr "" + msgid "Metric" msgstr "Métrica" @@ -6419,6 +8218,10 @@ msgstr "Cambio del factor de la métrica de «desde» a «hasta»" msgid "Metric for node values" msgstr "Métrica para valores de nodo" +#, fuzzy +msgid "Metric for ordering" +msgstr "Métrica para valores de nodo" + msgid "Metric name" msgstr "Nombre de la métrica" @@ -6435,6 +8238,10 @@ msgstr "Métrica que define el tamaño de la burbuja" msgid "Metric to display bottom title" msgstr "Métrica para mostrar el título inferior" +#, fuzzy +msgid "Metric to use for ordering Top N values" +msgstr "Métrica para valores de nodo" + msgid "Metric used as a weight for the grid's coloring" msgstr "Métrica utilizada como peso para el color de la cuadrícula" @@ -6448,17 +8255,34 @@ msgid "" "Metric used to define how the top series are sorted if a series or cell " "limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " "appropriate)." -msgstr "Métrica utilizada para definir cómo se ordenan las series superiores si hay un límite de serie o celda. Si no se define, vuelve a la primera métrica (cuando corresponda)." +msgstr "" +"Métrica utilizada para definir cómo se ordenan las series superiores si " +"hay un límite de serie o celda. Si no se define, vuelve a la primera " +"métrica (cuando corresponda)." msgid "" "Metric used to define how the top series are sorted if a series or row " "limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " "appropriate)." -msgstr "Métrica utilizada para definir cómo se ordenan las series superiores si hay un límite de serie o fila. Si no se define, vuelve a la primera métrica (cuando corresponda)." +msgstr "" +"Métrica utilizada para definir cómo se ordenan las series superiores si " +"hay un límite de serie o fila. Si no se define, vuelve a la primera " +"métrica (cuando corresponda)." msgid "Metrics" msgstr "Métricas" +#, fuzzy +msgid "Metrics / Dimensions" +msgstr "Es la dimensión" + +msgid "Metrics folder can only contain metric items" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Metrics to show in the tooltip." +msgstr "Si se debe mostrar el valor total en la información sobre herramientas" + msgid "Middle" msgstr "Medio" @@ -6480,6 +8304,18 @@ msgstr "Anchura mínima" msgid "Min periods" msgstr "Periodos mínimos" +#, fuzzy +msgid "Min value" +msgstr "Valor en minutos" + +#, fuzzy +msgid "Min value cannot be greater than max value" +msgstr "El valor mínimo no puede ser mayor que el valor máximo" + +#, fuzzy +msgid "Min value should be smaller or equal to max value" +msgstr "Este valor debe ser menor que el valor de destino derecho" + msgid "Min/max (no outliers)" msgstr "Mín./máx. (sin valores atípicos)" @@ -6501,7 +8337,9 @@ msgstr "El mínimo debe ser necesariamente menor que el máximo" msgid "" "Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " "this insures that the circle respects this minimum radius." -msgstr "Tamaño mínimo del radio del círculo, en píxeles. A medida que cambia el nivel de «zoom», esto garantiza que el círculo respete este radio mínimo." +msgstr "" +"Tamaño mínimo del radio del círculo, en píxeles. A medida que cambia el " +"nivel de «zoom», esto garantiza que el círculo respete este radio mínimo." msgid "Minimum threshold in percentage points for showing labels." msgstr "Umbral mínimo en puntos porcentuales para mostrar etiquetas." @@ -6509,9 +8347,6 @@ msgstr "Umbral mínimo en puntos porcentuales para mostrar etiquetas." msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínimo" -msgid "Minimum value cannot be higher than maximum value" -msgstr "El valor mínimo no puede ser mayor que el valor máximo" - msgid "Minimum value for label to be displayed on graph." msgstr "Valor mínimo para que la etiqueta se muestre en el gráfico." @@ -6531,9 +8366,6 @@ msgstr "Minuto" msgid "Minutes %s" msgstr "Minutos %s" -msgid "Minutes value" -msgstr "Valor en minutos" - msgid "Missing OAuth2 token" msgstr "Falta el token OAuth2" @@ -6566,6 +8398,10 @@ msgstr "Modificado por" msgid "Modified by: %s" msgstr "Modificado por: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Modified from \"%s\" template" +msgstr "Cargar una plantilla CSS" + msgid "Monday" msgstr "Lunes" @@ -6579,6 +8415,10 @@ msgstr "Meses %s" msgid "More" msgstr "Más" +#, -ERR:PROP-NOT-FOUND-, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Opciones de mapa" + msgid "More filters" msgstr "Más filtros" @@ -6606,13 +8446,12 @@ msgstr "Multivariable" msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" -msgid "Multiple filtering" -msgstr "Filtro múltiple" - msgid "" "Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more " "details" -msgstr "Se aceptan varios formatos; consulta la biblioteca geopy.points de Python para obtener más detalles" +msgstr "" +"Se aceptan varios formatos; consulta la biblioteca geopy.points de Python" +" para obtener más detalles" msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" @@ -6683,6 +8522,17 @@ msgstr "Nombre de tu etiqueta" msgid "Name your database" msgstr "Ponle un nombre a tu base de datos" +msgid "Name your folder and to edit it later, click on the folder name" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Native filter column is required" +msgstr "El valor del filtro es obligatorio" + +#, fuzzy +msgid "Native filter values has no values" +msgstr "Valores disponibles del filtro previo" + msgid "Need help? Learn how to connect your database" msgstr "¿Necesitas ayuda? Aprende a conectar tu base de datos." @@ -6701,6 +8551,10 @@ msgstr "Error de red al intentar recuperar el recurso" msgid "Network error." msgstr "Error de red." +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Ahora" + msgid "New chart" msgstr "Nuevo gráfico" @@ -6741,12 +8595,20 @@ msgstr "Todavía no hay %s" msgid "No Data" msgstr "No hay datos" +#, fuzzy, python-format +msgid "No Logs yet" +msgstr "Todavía no hay %s" + msgid "No Results" msgstr "No hay resultados" msgid "No Rules yet" msgstr "Todavía no hay reglas" +#, fuzzy +msgid "No SQL query found" +msgstr "Consulta SQL" + msgid "No Tags created" msgstr "No se han creado etiquetas" @@ -6769,9 +8631,6 @@ msgstr "No se han aplicado filtros" msgid "No available filters." msgstr "No hay filtros disponibles." -msgid "No charts" -msgstr "No hay gráficos" - msgid "No columns found" msgstr "No se han encontrado columnas" @@ -6791,7 +8650,9 @@ msgid "No data" msgstr "No hay datos" msgid "No data after filtering or data is NULL for the latest time record" -msgstr "No se han encontrado datos después del filtro o los datos son NULOS para el último registro de tiempo" +msgstr "" +"No se han encontrado datos después del filtro o los datos son NULOS para " +"el último registro de tiempo" msgid "No data in file" msgstr "No hay datos en el archivo" @@ -6802,6 +8663,9 @@ msgstr "No hay bases de datos disponibles" msgid "No databases match your search" msgstr "Ninguna base de datos coincide con tu búsqueda" +msgid "No deck.gl multi layer charts found in this dashboard." +msgstr "" + msgid "No description available." msgstr "No hay ninguna descripción disponible." @@ -6826,9 +8690,25 @@ msgstr "No se han conservado los ajustes del formulario" msgid "No global filters are currently added" msgstr "Actualmente no se han añadido filtros globales" +#, fuzzy +msgid "No groups" +msgstr "NO AGRUPADO POR" + +#, fuzzy +msgid "No groups yet" +msgstr "Todavía no hay reglas" + +#, fuzzy +msgid "No items" +msgstr "No hay filtros" + msgid "No matching records found" msgstr "No se han encontrado registros coincidentes" +#, fuzzy +msgid "No matching results found" +msgstr "No se han encontrado registros coincidentes" + msgid "No records found" msgstr "No se han encontrado registros" @@ -6848,7 +8728,15 @@ msgid "" "No results were returned for this query. If you expected results to be " "returned, ensure any filters are configured properly and the datasource " "contains data for the selected time range." -msgstr "No se han devuelto resultados para esta consulta. Si esperabas que se devolvieran resultados, comprueba que los filtros estén configurados correctamente y que la fuente de datos contenga datos para el intervalo de tiempo seleccionado." +msgstr "" +"No se han devuelto resultados para esta consulta. Si esperabas que se " +"devolvieran resultados, comprueba que los filtros estén configurados " +"correctamente y que la fuente de datos contenga datos para el intervalo " +"de tiempo seleccionado." + +#, fuzzy +msgid "No roles" +msgstr "Todavía no hay roles" msgid "No roles yet" msgstr "Todavía no hay roles" @@ -6866,10 +8754,14 @@ msgid "No saved metrics found" msgstr "No se han encontrado métricas guardadas" msgid "No stored results found, you need to re-run your query" -msgstr "No se han encontrado resultados almacenados; debes volver a ejecutar tu consulta" +msgstr "" +"No se han encontrado resultados almacenados; debes volver a ejecutar tu " +"consulta" msgid "No such column found. To filter on a metric, try the Custom SQL tab." -msgstr "No se encontró dicha columna. Para filtrar en una métrica, prueba con la pestaña «SQL personalizado»." +msgstr "" +"No se encontró dicha columna. Para filtrar en una métrica, prueba con la " +"pestaña «SQL personalizado»." msgid "No table columns" msgstr "No hay columnas de la tabla" @@ -6880,6 +8772,10 @@ msgstr "No se han encontrado columnas temporales" msgid "No time columns" msgstr "No hay columnas de tiempo" +#, fuzzy +msgid "No user registrations yet" +msgstr "Todavía no hay usuarios" + msgid "No users yet" msgstr "Todavía no hay usuarios" @@ -6890,7 +8786,9 @@ msgstr "No se ha encontrado ningún validador (configurado para el motor)" msgid "" "No validator named %(validator_name)s found (configured for the " "%(engine_spec)s engine)" -msgstr "No se ha encontrado ningún validador con el nombre %(validator_name)s (configurado para el motor %(engine_spec)s)" +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún validador con el nombre %(validator_name)s " +"(configurado para el motor %(engine_spec)s)" msgid "Node label position" msgstr "Posición de la etiqueta del nodo" @@ -6925,6 +8823,14 @@ msgstr "Normalizar nombres de columnas" msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" +#, fuzzy +msgid "Not Contains" +msgstr "Denunciar un contenido" + +#, fuzzy +msgid "Not Equal" +msgstr "No es igual a (≠)" + msgid "Not Time Series" msgstr "No es una serie temporal" @@ -6935,7 +8841,9 @@ msgid "Not added to any dashboard" msgstr "No se ha añadido a ningún panel de control" msgid "Not all required fields are complete. Please provide the following:" -msgstr "No se han completado todos los campos obligatorios. Facilita la siguiente información:" +msgstr "" +"No se han completado todos los campos obligatorios. Facilita la siguiente" +" información:" msgid "Not available" msgstr "No disponible" @@ -6952,6 +8860,10 @@ msgstr "No está en" msgid "Not null" msgstr "No es nulo" +#, fuzzy, python-format +msgid "Not set" +msgstr "Todavía no hay %s" + msgid "Not triggered" msgstr "No activado" @@ -6993,7 +8905,12 @@ msgid "" " Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or " "blue,\n" " you can enter either only min or max." -msgstr "Límites numéricos utilizados para la codificación de colores de rojo a azul.\n Invierte los números de azul a rojo. Para obtener rojo o azul puro,\n puedes introducir solo mín. o max." +msgstr "" +"Límites numéricos utilizados para la codificación de colores de rojo a " +"azul.\n" +" Invierte los números de azul a rojo. Para obtener rojo o " +"azul puro,\n" +" puedes introducir solo mín. o max." msgid "Number format" msgstr "Formato numérico " @@ -7007,6 +8924,12 @@ msgstr "Formato de número" msgid "Number of buckets to group data" msgstr "Número de «buckets» para agrupar datos" +msgid "Number of charts per row when not fitting dynamically" +msgstr "" + +msgid "Number of charts to display per row" +msgstr "" + msgid "Number of decimal digits to round numbers to" msgstr "Número de dígitos decimales para redondear números a" @@ -7019,13 +8942,17 @@ msgstr "Número de decimales con los que mostrar los valores p" msgid "" "Number of periods to compare against. You can use negative numbers to " "compare from the beginning of the time range." -msgstr "Número de periodos con los que comparar. Puedes utilizar números negativos para comparar desde el principio del intervalo de tiempo." +msgstr "" +"Número de periodos con los que comparar. Puedes utilizar números " +"negativos para comparar desde el principio del intervalo de tiempo." msgid "Number of periods to ratio against" msgstr "Número de periodos a comparar proporcionalmente" msgid "Number of rows of file to read. Leave empty (default) to read all rows" -msgstr "Número de filas del archivo a leer. Déjalo en blanco (predeterminado) para leer todas las filas." +msgstr "" +"Número de filas del archivo a leer. Déjalo en blanco (predeterminado) " +"para leer todas las filas." msgid "Number of rows to skip at start of file." msgstr "Número de filas a saltar al inicio del archivo." @@ -7039,18 +8966,36 @@ msgstr "Número de pasos a dar entre las marcas al mostrar la escala X" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale" msgstr "Número de pasos a dar entre las marcas al mostrar la escala Y" +#, fuzzy +msgid "Number of top values" +msgstr "Formato numérico " + +#, fuzzy, python-format +msgid "Numbers must be within %(min)s and %(max)s" +msgstr "" +"La anchura de la captura de pantalla debe estar entre %(min)spx y " +"%(max)spx" + msgid "Numeric column used to calculate the histogram." msgstr "Columna numérica utilizada para calcular el histograma." msgid "Numerical range" msgstr "Intervalo numérico" +#, fuzzy +msgid "OAuth2 client information" +msgstr "Información básica" + msgid "OCT" msgstr "OCT" msgid "OK" msgstr "OK" +#, fuzzy +msgid "OR" +msgstr "o" + msgid "OVERWRITE" msgstr "SOBRESCRIBIR" @@ -7071,12 +9016,17 @@ msgid "" "One or many columns to group by. High cardinality groupings should " "include a series limit to limit the number of fetched and rendered " "series." -msgstr "Una o varias columnas para agrupar. Las agrupaciones de alta cardinalidad deben incluir un límite de serie para limitar el número de series recuperadas y representadas." +msgstr "" +"Una o varias columnas para agrupar. Las agrupaciones de alta cardinalidad" +" deben incluir un límite de serie para limitar el número de series " +"recuperadas y representadas." msgid "" "One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude " "columns must be present." -msgstr "Uno o varios controles para agrupar. Si se agrupan, las columnas de latitud y longitud deben estar presentes." +msgstr "" +"Uno o varios controles para agrupar. Si se agrupan, las columnas de " +"latitud y longitud deben estar presentes." msgid "One or many controls to pivot as columns" msgstr "Uno o varios controles para pivotar como columnas" @@ -7121,19 +9071,29 @@ msgid "Only `SELECT` statements are allowed" msgstr "Solo se permiten instrucciones «SELECT»" msgid "Only applies when \"Label Type\" is not set to a percentage." -msgstr "Solo se aplica cuando «Tipo de etiqueta» no está establecido en un porcentaje." +msgstr "" +"Solo se aplica cuando «Tipo de etiqueta» no está establecido en un " +"porcentaje." msgid "Only applies when \"Label Type\" is set to show values." -msgstr "Solo se aplica cuando «Tipo de etiqueta» está configurado para mostrar valores." +msgstr "" +"Solo se aplica cuando «Tipo de etiqueta» está configurado para mostrar " +"valores." msgid "" "Only show the total value on the stacked chart, and not show on the " "selected category" -msgstr "Se muestra solo el valor total en el gráfico apilado y no se muestra en la categoría seleccionada" +msgstr "" +"Se muestra solo el valor total en el gráfico apilado y no se muestra en " +"la categoría seleccionada" msgid "Only single queries supported" msgstr "Solo se admiten consultas individuales" +#, fuzzy +msgid "Only the default catalog is supported for this connection" +msgstr "El catálogo predeterminado que debe utilizarse para la conexión." + msgid "Oops! An error occurred!" msgstr "¡Vaya! Ha habido un error." @@ -7150,7 +9110,9 @@ msgid "Opacity of area chart." msgstr "Opacidad del gráfico de área." msgid "Opacity of bubbles, 0 means completely transparent, 1 means opaque" -msgstr "Opacidad de las burbujas: 0 significa completamente transparente, 1 significa opaco" +msgstr "" +"Opacidad de las burbujas: 0 significa completamente transparente, 1 " +"significa opaco" msgid "Opacity, expects values between 0 and 100" msgstr "Opacidad: se esperan valores entre 0 y 100" @@ -7158,9 +9120,17 @@ msgstr "Opacidad: se esperan valores entre 0 y 100" msgid "Open Datasource tab" msgstr "Abrir la pestaña de la fuente de datos" +#, fuzzy +msgid "Open SQL Lab in a new tab" +msgstr "Ejecutar consulta en una nueva pestaña" + msgid "Open in SQL Lab" msgstr "Abrir en SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Open in SQL lab" +msgstr "Abrir en SQL Lab" + msgid "Open query in SQL Lab" msgstr "Abrir consulta en SQL Lab" @@ -7169,7 +9139,12 @@ msgid "" "executed on remote workers as opposed to on the web server itself. This " "assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend." " Refer to the installation docs for more information." -msgstr "Se opera la base de datos en modo asincrónico, lo que significa que las consultas se ejecutan en trabajadores remotos en lugar de en el propio servidor web. Esto implica que tienes una configuración de trabajador de Celery, así como un «backend» de resultados. Consulta los documentos de instalación para obtener más información." +msgstr "" +"Se opera la base de datos en modo asincrónico, lo que significa que las " +"consultas se ejecutan en trabajadores remotos en lugar de en el propio " +"servidor web. Esto implica que tienes una configuración de trabajador de " +"Celery, así como un «backend» de resultados. Consulta los documentos de " +"instalación para obtener más información." msgid "Operator" msgstr "Operador" @@ -7181,7 +9156,9 @@ msgstr "No se ha definido un operador para el agregador: %(name)s " msgid "" "Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on" " certain database engines." -msgstr "Contenido opcional de CA_BUNDLE para validar solicitudes HTTPS. Solo disponible en ciertos motores de base de datos." +msgstr "" +"Contenido opcional de CA_BUNDLE para validar solicitudes HTTPS. Solo " +"disponible en ciertos motores de base de datos." msgid "Optional d3 date format string" msgstr "Cadena de formato de fecha d3 opcional" @@ -7212,7 +9189,11 @@ msgid "" " a series or row limit is reached, this determines what data are " "truncated. If undefined, defaults to the first metric (where " "appropriate)." -msgstr "Se ordena el resultado de la consulta que genera los datos de origen para este gráfico. Si se alcanza un límite de serie o fila, esto determina qué datos se truncan. Si no se define, el valor predeterminado es la primera métrica (cuando corresponda)." +msgstr "" +"Se ordena el resultado de la consulta que genera los datos de origen para" +" este gráfico. Si se alcanza un límite de serie o fila, esto determina " +"qué datos se truncan. Si no se define, el valor predeterminado es la " +"primera métrica (cuando corresponda)." msgid "Orientation" msgstr "Orientación" @@ -7260,13 +9241,19 @@ msgid "" "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " "relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " "weeks, 365 days). Free text is supported." -msgstr "Se superponen una o más series temporales de un periodo de tiempo relativo. Se esperan deltas de tiempo relativos en lenguaje natural (ejemplo: 24 horas, 7 días, 52 semanas, 365 días). Se admite texto libre." +msgstr "" +"Se superponen una o más series temporales de un periodo de tiempo " +"relativo. Se esperan deltas de tiempo relativos en lenguaje natural " +"(ejemplo: 24 horas, 7 días, 52 semanas, 365 días). Se admite texto libre." msgid "" "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " "relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " "weeks, 365 days). Free text is supported." -msgstr "Se superponen una o más series temporales de un periodo de tiempo relativo. Se esperan deltas de tiempo relativos en lenguaje natural (ejemplo: 24 horas, 7 días, 52 semanas, 365 días). Se admite texto libre." +msgstr "" +"Se superponen una o más series temporales de un periodo de tiempo " +"relativo. Se esperan deltas de tiempo relativos en lenguaje natural " +"(ejemplo: 24 horas, 7 días, 52 semanas, 365 días). Se admite texto libre." msgid "" "Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas" @@ -7274,12 +9261,21 @@ msgid "" "Free text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift " "the comparison time range by the same length as your time range and use " "\"Custom\" to set a custom comparison range." -msgstr "Se superponen los resultados de un periodo de tiempo relativo. Se esperan deltas de tiempo relativos en lenguaje natural (ejemplo: 24 horas, 7 días, 52 semanas, 365 días). Se admite texto libre. Utiliza «Heredar intervalo de filtros de tiempo» para cambiar el intervalo de tiempo de comparación por la misma longitud que su intervalo de tiempo y utiliza «Personalizado» para establecer un intervalo de comparación personalizado." +msgstr "" +"Se superponen los resultados de un periodo de tiempo relativo. Se esperan" +" deltas de tiempo relativos en lenguaje natural (ejemplo: 24 horas, 7 " +"días, 52 semanas, 365 días). Se admite texto libre. Utiliza «Heredar " +"intervalo de filtros de tiempo» para cambiar el intervalo de tiempo de " +"comparación por la misma longitud que su intervalo de tiempo y utiliza " +"«Personalizado» para establecer un intervalo de comparación " +"personalizado." msgid "" "Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the " "boundary of each cell." -msgstr "Se superpone una cuadrícula hexagonal en un mapa y se agregan datos dentro del límite de cada celda." +msgstr "" +"Se superpone una cuadrícula hexagonal en un mapa y se agregan datos " +"dentro del límite de cada celda." msgid "Override time grain" msgstr "Anular la granularidad temporal" @@ -7316,16 +9312,28 @@ msgid "Owners are invalid" msgstr "Los propietarios no son válidos" msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard." -msgstr "Los propietarios son una lista de usuarios que pueden modificar el panel de control." +msgstr "" +"Los propietarios son una lista de usuarios que pueden modificar el panel " +"de control." msgid "" "Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name" " or username." -msgstr "Los propietarios son una lista de usuarios que pueden modificar el panel de control. Se pueden buscar por nombre o nombre de usuario." +msgstr "" +"Los propietarios son una lista de usuarios que pueden modificar el panel " +"de control. Se pueden buscar por nombre o nombre de usuario." msgid "PDF download failed, please refresh and try again." msgstr "La descarga del PDF ha fallado; actualiza e inténtalo de nuevo." +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Uso" + +#, fuzzy +msgid "Page Size:" +msgstr "page_size.all" + msgid "Page length" msgstr "Longitud de página" @@ -7378,7 +9386,9 @@ msgstr "Umbral de partición" msgid "" "Partitions whose height to parent height proportions are below this value" " are pruned" -msgstr "Las particiones cuya altura hasta las proporciones de altura primaria están por debajo de este valor se depuran" +msgstr "" +"Las particiones cuya altura hasta las proporciones de altura primaria " +"están por debajo de este valor se depuran" msgid "Password" msgstr "Contraseña" @@ -7386,9 +9396,17 @@ msgstr "Contraseña" msgid "Password is required" msgstr "La contraseña es obligatoria" +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña" + msgid "Passwords do not match!" msgstr "Las contraseñas no coinciden" +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Actualizar" + msgid "Paste Private Key here" msgstr "Pega la clave privada aquí" @@ -7404,6 +9422,10 @@ msgstr "Pega aquí tu token de acceso" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" +#, fuzzy +msgid "Per user caching" +msgstr "Porcentaje de cambio" + msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaje de cambio" @@ -7422,6 +9444,10 @@ msgstr "Cambio de porcentaje" msgid "Percentage difference between the time periods" msgstr "Diferencia porcentual entre los periodos de tiempo" +#, fuzzy +msgid "Percentage metric calculation" +msgstr "Métricas de porcentaje" + msgid "Percentage metrics" msgstr "Métricas de porcentaje" @@ -7459,6 +9485,9 @@ msgstr "Persona o grupo que ha certificado este panel de control." msgid "Person or group that has certified this metric" msgstr "Persona o grupo que ha certificado esta métrica." +msgid "Personal info" +msgstr "" + msgid "Physical" msgstr "Físico" @@ -7478,10 +9507,9 @@ msgid "Pick a name to help you identify this database." msgstr "Elige un nombre que te ayude a identificar esta base de datos." msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset." -msgstr "Elige un sobrenombre para la forma en que se mostrará la base de datos en Superset." - -msgid "Pick a set of deck.gl charts to layer on top of one another" -msgstr "Elige un conjunto de gráficos de deck.gl para superponerlos unos encima de otros" +msgstr "" +"Elige un sobrenombre para la forma en que se mostrará la base de datos en" +" Superset." msgid "Pick a title for you annotation." msgstr "Elige un título para tu anotación." @@ -7492,7 +9520,9 @@ msgstr "Elige al menos una métrica" msgid "" "Pick one or more columns that should be shown in the annotation. If you " "don't select a column all of them will be shown." -msgstr "Elige una o más columnas que deben mostrarse en la anotación. Si no seleccionas una columna, se mostrarán todas." +msgstr "" +"Elige una o más columnas que deben mostrarse en la anotación. Si no " +"seleccionas una columna, se mostrarán todas." msgid "Pick your favorite markup language" msgstr "Elige tu lenguaje de marcado favorito" @@ -7512,12 +9542,23 @@ msgstr "Por tramos" msgid "Pin" msgstr "Anclar" +#, fuzzy +msgid "Pin Column" +msgstr "Columna de líneas" + msgid "Pin Left" msgstr "Anclar a la izquierda" msgid "Pin Right" msgstr "Anclar a la derecha" +msgid "Pin to the result panel" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Pivot Mode" +msgstr "modo de edición" + msgid "Pivot Table" msgstr "Tabla dinámica" @@ -7530,6 +9571,10 @@ msgstr "La operación de pivote requiere al menos un índice" msgid "Pivoted" msgstr "Pivotado" +#, fuzzy +msgid "Pivots" +msgstr "Pivotado" + msgid "Pixel height of each series" msgstr "Altura en píxeles de cada serie" @@ -7539,32 +9584,41 @@ msgstr "Píxeles" msgid "Plain" msgstr "Plano" -msgid "Please DO NOT overwrite the \"filter_scopes\" key." -msgstr "NO sobrescribas la clave «filter_scopes»." - msgid "" "Please check your query and confirm that all template parameters are " "surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running " "your query again." -msgstr "Revisa tu consulta y confirma que todos los parámetros de la plantilla estén entre corchetes dobles; por ejemplo, «{{ ds }}». A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." +msgstr "" +"Revisa tu consulta y confirma que todos los parámetros de la plantilla " +"estén entre corchetes dobles; por ejemplo, «{{ ds }}». A continuación, " +"intenta ejecutar la consulta de nuevo." #, python-format msgid "" "Please check your query for syntax errors at or near " "\"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again." -msgstr "Comprueba que tu consulta no tenga errores de sintaxis en «%(syntax_error)s» o cerca. A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." +msgstr "" +"Comprueba que tu consulta no tenga errores de sintaxis en " +"«%(syntax_error)s» o cerca. A continuación, intenta ejecutar la consulta " +"de nuevo." #, python-format msgid "" "Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". " "Then, try running your query again." -msgstr "Comprueba que tu consulta no tenga errores de sintaxis cerca de «%(server_error)s». A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." +msgstr "" +"Comprueba que tu consulta no tenga errores de sintaxis cerca de " +"«%(server_error)s». A continuación, intenta ejecutar la consulta de " +"nuevo." msgid "" "Please check your template parameters for syntax errors and make sure " "they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running " "your query again." -msgstr "Comprueba que los parámetros de tu plantilla no tengan errores de sintaxis y confirma que coinciden en la consulta SQL y en los parámetros establecidos. A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." +msgstr "" +"Comprueba que los parámetros de tu plantilla no tengan errores de " +"sintaxis y confirma que coinciden en la consulta SQL y en los parámetros " +"establecidos. A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." msgid "Please choose a valid value" msgstr "Elige un valor válido" @@ -7584,17 +9638,43 @@ msgstr "Confirma tu contraseña" msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test" msgstr "Introduce un URI de SQLAlchemy que quieras probar" +#, fuzzy +msgid "Please enter a valid email" +msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico válida" + msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico válida" msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted." msgstr "Introduce un texto válido. No se permiten solo espacios." -msgid "Please provide a valid range" -msgstr "Proporciona un intervalo válido" +#, fuzzy +msgid "Please enter your email" +msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico válida" -msgid "Please provide a value within range" -msgstr "Proporciona un valor dentro del intervalo" +#, fuzzy +msgid "Please enter your first name" +msgstr "Introduce el nombre del usuario" + +#, fuzzy +msgid "Please enter your last name" +msgstr "Introduce los apellidos del usuario" + +#, fuzzy +msgid "Please enter your password" +msgstr "Confirma tu contraseña" + +#, fuzzy +msgid "Please enter your username" +msgstr "Introduce el nombre de usuario" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Please fix the following errors" +msgstr "Tenemos las siguientes claves: %s" + +#, fuzzy +msgid "Please provide a valid min or max value" +msgstr "Proporciona un intervalo válido" msgid "Please re-enter the password." msgstr "Vuelve a introducir tu contraseña." @@ -7608,10 +9688,18 @@ msgstr[0] "Ponte en contacto con el propietario del gráfico para obtener ayuda. msgstr[1] "Ponte en contacto con los propietarios del gráfico para obtener ayuda." msgid "Please save your chart first, then try creating a new email report." -msgstr "Guarda primero tu gráfico y, a continuación, intenta crear un nuevo informe de correo electrónico." +msgstr "" +"Guarda primero tu gráfico y, a continuación, intenta crear un nuevo " +"informe de correo electrónico." msgid "Please save your dashboard first, then try creating a new email report." -msgstr "Guarda primero tu panel de control y, a continuación, intenta crear un nuevo informe de correo electrónico." +msgstr "" +"Guarda primero tu panel de control y, a continuación, intenta crear un " +"nuevo informe de correo electrónico." + +#, fuzzy +msgid "Please select at least one role or group" +msgstr "Elige al menos un «groupby»" msgid "Please select both a Dataset and a Chart type to proceed" msgstr "Selecciona un conjunto de datos y un tipo de gráfico para continuar" @@ -7620,7 +9708,9 @@ msgstr "Selecciona un conjunto de datos y un tipo de gráfico para continuar" msgid "" "Please specify the Dataset ID for the ``%(name)s`` metric in the Jinja " "macro." -msgstr "Especifica el ID del conjunto de datos para la métrica «%(name)s» en la macro de Jinja." +msgstr "" +"Especifica el ID del conjunto de datos para la métrica «%(name)s» en la " +"macro de Jinja." msgid "Please use 3 different metric labels" msgstr "Utiliza 3 etiquetas métricas diferentes" @@ -7632,7 +9722,10 @@ msgid "" "Plots the individual metrics for each row in the data vertically and " "links them together as a line. This chart is useful for comparing " "multiple metrics across all of the samples or rows in the data." -msgstr "Traza las métricas individuales para cada fila en los datos verticalmente y las vincula como una línea. Este gráfico es útil para comparar múltiples métricas en todas las muestras o filas de los datos." +msgstr "" +"Traza las métricas individuales para cada fila en los datos verticalmente" +" y las vincula como una línea. Este gráfico es útil para comparar " +"múltiples métricas en todas las muestras o filas de los datos." msgid "Plugins" msgstr "«Plugins»" @@ -7662,7 +9755,9 @@ msgid "Points" msgstr "Puntos" msgid "Points and clusters will update as the viewport is being changed" -msgstr "Los puntos y los clústeres se actualizarán a medida que se cambie la ventana gráfica" +msgstr "" +"Los puntos y los clústeres se actualizarán a medida que se cambie la " +"ventana gráfica" msgid "Polygon Column" msgstr "Columna de polígono" @@ -7684,7 +9779,9 @@ msgstr "Puerto" #, python-format msgid "Port %(port)s on hostname \"%(hostname)s\" refused the connection." -msgstr "El puerto %(port)s del nombre de «host» «%(hostname)s» ha rechazado la conexión." +msgstr "" +"El puerto %(port)s del nombre de «host» «%(hostname)s» ha rechazado la " +"conexión." msgid "Port out of range 0-65535" msgstr "Puerto fuera del intervalo 0-65535" @@ -7773,6 +9870,13 @@ msgstr "Contraseña de la clave privada" msgid "Proceed" msgstr "Continuar" +#, python-format +msgid "Processing export for %s" +msgstr "" + +msgid "Processing export..." +msgstr "" + msgid "Progress" msgstr "Progreso" @@ -7794,12 +9898,6 @@ msgstr "Morado" msgid "Put labels outside" msgstr "Poner etiquetas fuera" -msgid "Put positive values and valid minute and second value less than 60" -msgstr "Poner valores positivos y valores válidos de minutos y segundos inferiores a 60" - -msgid "Put some positive value greater than 0" -msgstr "Poner algún valor positivo mayor que 0" - msgid "Put the labels outside of the pie?" msgstr "¿Poner las etiquetas fuera del pastel?" @@ -7809,9 +9907,6 @@ msgstr "Pon tu código aquí" msgid "Python datetime string pattern" msgstr "Patrón de cadena de fecha y hora de Python" -msgid "QUERY DATA IN SQL LAB" -msgstr "CONSULTAR DATOS EN SQL LAB" - msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" @@ -7838,6 +9933,18 @@ msgstr "Consulta B" msgid "Query History" msgstr "Historial de consultas" +#, fuzzy +msgid "Query State" +msgstr "Consulta A" + +#, fuzzy +msgid "Query cannot be loaded." +msgstr "No se ha podido cargar la consulta" + +#, fuzzy +msgid "Query data in SQL Lab" +msgstr "CONSULTAR DATOS EN SQL LAB" + msgid "Query does not exist" msgstr "No existe esta consulta" @@ -7868,8 +9975,9 @@ msgstr "La consulta se ha detenido" msgid "Query was stopped." msgstr "La consulta se ha detenido." -msgid "RANGE TYPE" -msgstr "TIPO DE INTERVALO" +#, fuzzy +msgid "Queued" +msgstr "consultas" msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" @@ -7907,6 +10015,14 @@ msgstr "Radio en millas" msgid "Range" msgstr "Intervalo" +#, fuzzy +msgid "Range Inputs" +msgstr "Intervalos" + +#, fuzzy +msgid "Range Type" +msgstr "TIPO DE INTERVALO" + msgid "Range filter" msgstr "Filtro de intervalo" @@ -7916,6 +10032,10 @@ msgstr "«Plugin» de filtro de intervalo utilizando AntD" msgid "Range labels" msgstr "Etiquetas de intervalo" +#, fuzzy +msgid "Range type" +msgstr "TIPO DE INTERVALO" + msgid "Ranges" msgstr "Intervalos" @@ -7940,9 +10060,6 @@ msgstr "Recientes" msgid "Recipients are separated by \",\" or \";\"" msgstr "Los destinatarios están separados por «,» o «;»" -msgid "Record Count" -msgstr "Recuento de registros" - msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" @@ -7963,7 +10080,11 @@ msgid "" "will not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width " "will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal " "scroll." -msgstr "Reduce el número de marcas del eje X que se representarán. Si es verdadero, el eje X no se expandirá y es posible que falten etiquetas. Si es falso, se aplicará un ancho mínimo a las columnas y el ancho puede expandirse en un desplazamiento horizontal." +msgstr "" +"Reduce el número de marcas del eje X que se representarán. Si es " +"verdadero, el eje X no se expandirá y es posible que falten etiquetas. Si" +" es falso, se aplicará un ancho mínimo a las columnas y el ancho puede " +"expandirse en un desplazamiento horizontal." msgid "Refer to the" msgstr "Consulta la" @@ -7971,24 +10092,37 @@ msgstr "Consulta la" msgid "Referenced columns not available in DataFrame." msgstr "Las columnas referenciadas no están disponibles en el marco de datos." +#, fuzzy +msgid "Referrer" +msgstr "Actualizar" + msgid "Refetch results" msgstr "Volver a obtener resultados" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - msgid "Refresh dashboard" msgstr "Actualizar panel de control" msgid "Refresh frequency" msgstr "Frecuencia de actualización" +#, python-format +msgid "Refresh frequency must be at least %s seconds" +msgstr "" + msgid "Refresh interval" msgstr "Intervalo de actualización" msgid "Refresh interval saved" msgstr "Intervalo de actualización guardado" +#, fuzzy +msgid "Refresh interval set for this session" +msgstr "Guardar para esta sesión" + +#, fuzzy +msgid "Refresh settings" +msgstr "Ajustes de archivo" + msgid "Refresh table schema" msgstr "Actualizar esquema de tabla" @@ -8001,6 +10135,20 @@ msgstr "Actualizando gráficos" msgid "Refreshing columns" msgstr "Actualizando columnas" +#, fuzzy +msgid "Register" +msgstr "Filtro previo" + +#, fuzzy +msgid "Registration date" +msgstr "Fecha de inicio" + +msgid "Registration hash" +msgstr "" + +msgid "Registration successful" +msgstr "" + msgid "Regular" msgstr "Regular" @@ -8009,7 +10157,13 @@ msgid "" "referenced in the filter, base filters apply filters to all queries " "except the roles defined in the filter, and can be used to define what " "users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." -msgstr "Los filtros regulares añaden cláusulas WHERE a las consultas si un usuario pertenece a un rol al que se hace referencia en el filtro. Los filtros base aplican filtros a todas las consultas excepto a los roles definidos en el filtro y se pueden utilizar para definir lo que los usuarios pueden ver si no se les aplican filtros RLS dentro de un grupo de filtros." +msgstr "" +"Los filtros regulares añaden cláusulas WHERE a las consultas si un " +"usuario pertenece a un rol al que se hace referencia en el filtro. Los " +"filtros base aplican filtros a todas las consultas excepto a los roles " +"definidos en el filtro y se pueden utilizar para definir lo que los " +"usuarios pueden ver si no se les aplican filtros RLS dentro de un grupo " +"de filtros." msgid "Relational" msgstr "Relacional" @@ -8032,6 +10186,13 @@ msgstr "Volver a cargar" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" +msgid "Remove System Dark Theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Remove System Default Theme" +msgstr "Actualizar los valores predeterminados" + msgid "Remove cross-filter" msgstr "Eliminar filtro cruzado" @@ -8062,7 +10223,9 @@ msgstr "Renderizar columnas en formato HTML" msgid "" "Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags " "will be rendered as hyperlinks." -msgstr "Renderiza las celdas de la tabla como HTML cuando corresponde. Por ejemplo, las etiquetas HTML se renderizarán como hipervínculos." +msgstr "" +"Renderiza las celdas de la tabla como HTML cuando corresponde. Por " +"ejemplo, las etiquetas HTML se renderizarán como hipervínculos." msgid "Replace" msgstr "Sustituir" @@ -8083,22 +10246,34 @@ msgid "Report Schedule delete failed." msgstr "La eliminación de la programación de informes ha fallado." msgid "Report Schedule execution failed when generating a csv." -msgstr "Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes al generar un CSV." +msgstr "" +"Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes " +"al generar un CSV." msgid "Report Schedule execution failed when generating a dataframe." -msgstr "Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes al generar un marco de datos." +msgstr "" +"Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes " +"al generar un marco de datos." msgid "Report Schedule execution failed when generating a pdf." -msgstr "Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes al generar un PDF." +msgstr "" +"Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes " +"al generar un PDF." msgid "Report Schedule execution failed when generating a screenshot." -msgstr "Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes al generar una captura de pantalla." +msgstr "" +"Se ha producido un error en la ejecución de la programación de informes " +"al generar una captura de pantalla." msgid "Report Schedule execution got an unexpected error." -msgstr "Se ha producido un error inesperado en la ejecución de la programación de informes." +msgstr "" +"Se ha producido un error inesperado en la ejecución de la programación de" +" informes." msgid "Report Schedule is still working, refusing to re-compute." -msgstr "La programación de informes sigue funcionando, pero rechaza nuevos cálculos." +msgstr "" +"La programación de informes sigue funcionando, pero rechaza nuevos " +"cálculos." msgid "Report Schedule log prune failed." msgstr "La depuración del registro de la programación de informes ha fallado." @@ -8191,12 +10366,35 @@ msgstr "La operación de remuestreo requiere un índice de fecha y hora" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" +#, fuzzy +msgid "Reset Columns" +msgstr "Restablecer columnas" + +msgid "Reset all folders to default" +msgstr "" + msgid "Reset columns" msgstr "Restablecer columnas" +#, fuzzy, python-format +msgid "Reset my password" +msgstr "%s CONTRASEÑA" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Reset password" +msgstr "%s CONTRASEÑA" + msgid "Reset state" msgstr "Restablecer estado" +#, fuzzy +msgid "Reset to default folders?" +msgstr "Actualizar los valores predeterminados" + +#, fuzzy +msgid "Resize" +msgstr "Restablecer" + msgid "Resource already has an attached report." msgstr "El recurso ya tiene un informe adjunto." @@ -8217,7 +10415,13 @@ msgid "Results backend is not configured." msgstr "El «backend» de resultados no está configurado." msgid "Results backend needed for asynchronous queries is not configured." -msgstr "El «backend» de resultados necesario para las consultas asincrónicas no está configurado." +msgstr "" +"El «backend» de resultados necesario para las consultas asincrónicas no " +"está configurado." + +#, fuzzy +msgid "Retry" +msgstr "Creador " msgid "Retry fetching results" msgstr "Volver a intentar obtener resultados" @@ -8246,6 +10450,10 @@ msgstr "Formato del eje derecho" msgid "Right Axis Metric" msgstr "Métrica del eje derecho" +#, fuzzy +msgid "Right Panel" +msgstr "Valor derecho" + msgid "Right axis metric" msgstr "Métrica del eje derecho" @@ -8256,7 +10464,9 @@ msgid "Right value" msgstr "Valor derecho" msgid "Right-click on a dimension value to drill to detail by that value." -msgstr "Haz clic con el botón derecho en un valor de dimensión para desglosar a detalle por ese valor." +msgstr "" +"Haz clic con el botón derecho en un valor de dimensión para desglosar a " +"detalle por ese valor." msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -8264,21 +10474,9 @@ msgstr "Rol" msgid "Role Name" msgstr "Nombre del rol" -msgid "Role is required" -msgstr "El rol es obligatorio" - msgid "Role name is required" msgstr "El nombre del rol es obligatorio" -msgid "Role successfully updated!" -msgstr "Se ha actualizado correctamente el rol" - -msgid "Role was successfully created!" -msgstr "El rol se ha creado correctamente" - -msgid "Role was successfully duplicated!" -msgstr "El rol se ha duplicado correctamente" - msgid "Roles" msgstr "Roles" @@ -8286,13 +10484,21 @@ msgid "" "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " "access to a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are " "defined, regular access permissions apply." -msgstr "La de los roles es una lista que define el acceso al panel de control. Conceder a un rol acceso a un panel de control omitirá las comprobaciones a nivel de conjunto de datos. Si no se definen roles, se aplican los permisos de acceso normales." +msgstr "" +"La de los roles es una lista que define el acceso al panel de control. " +"Conceder a un rol acceso a un panel de control omitirá las comprobaciones" +" a nivel de conjunto de datos. Si no se definen roles, se aplican los " +"permisos de acceso normales." msgid "" "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " "access to a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are " "defined, regular access permissions apply." -msgstr "La de los roles es una lista que define el acceso al panel de control. Conceder a un rol acceso a un panel de control omitirá las comprobaciones a nivel de conjunto de datos. Si no se definen roles, se aplican los permisos de acceso normales." +msgstr "" +"La de los roles es una lista que define el acceso al panel de control. " +"Conceder a un rol acceso a un panel de control omitirá las comprobaciones" +" a nivel de conjunto de datos. Si no se definen roles, se aplican los " +"permisos de acceso normales." msgid "Rolling Function" msgstr "Función móvil" @@ -8333,10 +10539,22 @@ msgstr "Fila" msgid "Row Level Security" msgstr "Seguridad a nivel de fila" +msgid "" +"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data " +"retrieved, respecting the row limit. All Records: Percentages are " +"calculated based on the total dataset, ignoring the row limit." +msgstr "" + msgid "" "Row containing the headers to use as column names (0 is first line of " "data)." -msgstr "Fila que contiene los encabezados que se utilizarán como nombres de columna (0 es la primera línea de datos)." +msgstr "" +"Fila que contiene los encabezados que se utilizarán como nombres de " +"columna (0 es la primera línea de datos)." + +#, fuzzy +msgid "Row height" +msgstr "Peso" msgid "Row limit" msgstr "Límite de filas" @@ -8392,28 +10610,19 @@ msgstr "Ejecutar selección" msgid "Running" msgstr "Ejecutando" -#, python-format -msgid "Running statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Running block %(block_num)s out of %(block_count)s" msgstr "Ejecutando instrucción %(statement_num)s de %(statement_count)s" msgid "SAT" msgstr "SÁB" -msgid "SECOND" -msgstr "SEGUNDO" - msgid "SEP" msgstr "SEP" -msgid "SHA" -msgstr "SHA" - msgid "SQL" msgstr "SQL" -msgid "SQL Copied!" -msgstr "SQL copiado" - msgid "SQL Lab" msgstr "SQL Lab" @@ -8429,7 +10638,16 @@ msgid "" "You can re-access these queries by using the Save feature before you " "delete the tab.\n" "Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this." -msgstr "SQL Lab utiliza el almacenamiento local de tu navegador para almacenar consultas y resultados.\nActualmente, estás utilizando %(currentUsage)s de %(maxStorage)d kB de espacio de almacenamiento.\nPara evitar que SQL Lab se bloquee, elimina algunas pestañas de consulta.\nPuedes volver a acceder a dichas consultas utilizando la función «Guardar» antes de eliminar la pestaña.\nNo olvides cerrar otras ventanas de SQL Lab antes de hacer esto." +msgstr "" +"SQL Lab utiliza el almacenamiento local de tu navegador para almacenar " +"consultas y resultados.\n" +"Actualmente, estás utilizando %(currentUsage)s de %(maxStorage)d kB de " +"espacio de almacenamiento.\n" +"Para evitar que SQL Lab se bloquee, elimina algunas pestañas de consulta." +"\n" +"Puedes volver a acceder a dichas consultas utilizando la función " +"«Guardar» antes de eliminar la pestaña.\n" +"No olvides cerrar otras ventanas de SQL Lab antes de hacer esto." msgid "SQL Query" msgstr "Consulta SQL" @@ -8440,6 +10658,10 @@ msgstr "Expresión SQL" msgid "SQL query" msgstr "Consulta SQL" +#, fuzzy +msgid "SQL was formatted" +msgstr "Formato del eje Y" + msgid "SQLAlchemy URI" msgstr "URI de SQLAlchemy" @@ -8473,12 +10695,13 @@ msgstr "Los parámetros del túnel SSH no son válidos." msgid "SSH Tunneling is not enabled" msgstr "El túnel SSH no está habilitado" +#, fuzzy +msgid "SSL" +msgstr "sql" + msgid "SSL Mode \"require\" will be used." msgstr "Se utilizará el modo SSL «requerido»." -msgid "START (INCLUSIVE)" -msgstr "INICIO (INCLUSIVO)" - #, python-format msgid "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s" msgstr "PASO %(stepCurr)s DE %(stepLast)s" @@ -8549,9 +10772,20 @@ msgstr "Guardado como:" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" +#, fuzzy +msgid "Save changes to your chart?" +msgstr "Guardar cambios" + +#, fuzzy +msgid "Save changes to your dashboard?" +msgstr "Guardar e ir al panel de control" + msgid "Save chart" msgstr "Guardar gráfico" +msgid "Save color breakpoint values" +msgstr "" + msgid "Save dashboard" msgstr "Guardar panel de control" @@ -8568,7 +10802,9 @@ msgid "Save query" msgstr "Guardar consulta" msgid "Save this query as a virtual dataset to continue exploring" -msgstr "Guardar esta consulta como un conjunto de datos virtual para seguir explorando" +msgstr "" +"Guardar esta consulta como un conjunto de datos virtual para seguir " +"explorando" msgid "Saved" msgstr "Guardado" @@ -8613,7 +10849,10 @@ msgid "" "Scatter Plot has the horizontal axis in linear units, and the points are " "connected in order. It shows a statistical relationship between two " "variables." -msgstr "El gráfico de dispersión tiene el eje horizontal en unidades lineales y los puntos están conectados en orden. Muestra una relación estadística entre dos variables." +msgstr "" +"El gráfico de dispersión tiene el eje horizontal en unidades lineales y " +"los puntos están conectados en orden. Muestra una relación estadística " +"entre dos variables." msgid "Schedule" msgstr "Programar" @@ -8621,9 +10860,6 @@ msgstr "Programar" msgid "Schedule a new email report" msgstr "Programar un nuevo informe de correo electrónico" -msgid "Schedule email report" -msgstr "Programar informe de correo electrónico" - msgid "Schedule query" msgstr "Programar consulta" @@ -8662,13 +10898,17 @@ msgstr "Anchura de la captura de pantalla" #, python-format msgid "Screenshot width must be between %(min)spx and %(max)spx" -msgstr "La anchura de la captura de pantalla debe estar entre %(min)spx y %(max)spx" +msgstr "" +"La anchura de la captura de pantalla debe estar entre %(min)spx y " +"%(max)spx" msgid "Scroll" msgstr "Desplazamiento" msgid "Scroll down to the bottom to enable overwriting changes. " -msgstr "Desplázate hasta la parte inferior para habilitar la sobrescritura de los cambios. " +msgstr "" +"Desplázate hasta la parte inferior para habilitar la sobrescritura de los" +" cambios. " msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -8686,6 +10926,10 @@ msgstr "Buscar métricas y columnas" msgid "Search all charts" msgstr "Buscar todos los gráficos" +#, fuzzy +msgid "Search all metrics & columns" +msgstr "Buscar métricas y columnas" + msgid "Search box" msgstr "Cuadro de búsqueda" @@ -8695,9 +10939,25 @@ msgstr "Buscar por texto de consulta" msgid "Search columns" msgstr "Buscar columnas" +#, fuzzy +msgid "Search columns..." +msgstr "Buscar columnas" + msgid "Search in filters" msgstr "Buscar en filtros" +#, fuzzy +msgid "Search owners" +msgstr "Seleccionar propietarios" + +#, fuzzy +msgid "Search roles" +msgstr "Buscar columnas" + +#, fuzzy +msgid "Search tags" +msgstr "Seleccionar etiquetas" + msgid "Search..." msgstr "Buscar..." @@ -8726,9 +10986,6 @@ msgstr "Título del eje Y secundario" msgid "Seconds %s" msgstr "Segundos %s" -msgid "Seconds value" -msgstr "Valor de segundos" - msgid "Secure extra" msgstr "Seguridad adicional" @@ -8748,26 +11005,37 @@ msgstr "Ver más" msgid "See query details" msgstr "Ver detalles de la consulta" -msgid "See table schema" -msgstr "Ver esquema de la tabla" - msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgid "Select ..." msgstr "Seleccionar …" +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#, fuzzy +msgid "Select Database and Schema" +msgstr "Seleccionar base de datos" + msgid "Select Delivery Method" msgstr "Selecciona el método de entrega" +#, fuzzy +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleccionar filtro" + msgid "Select Tags" msgstr "Seleccionar etiquetas" -msgid "Select Viz Type" -msgstr "Selecciona un tipo de visualización" +#, fuzzy +msgid "Select Value" +msgstr "Valor izquierdo" -msgid "Select chart type" -msgstr "Seleccionar tipo de visualización" +#, fuzzy +msgid "Select a CSS template" +msgstr "Cargar una plantilla CSS" msgid "Select a column" msgstr "Selecciona una columna" @@ -8805,13 +11073,22 @@ msgstr "Selecciona un delimitador para estos datos" msgid "Select a dimension" msgstr "Selecciona una dimensión" +#, fuzzy +msgid "Select a linear color scheme" +msgstr "Selecciona el esquema de color" + msgid "Select a metric to display on the right axis" msgstr "Selecciona una métrica para que se muestre en el eje derecho" msgid "" "Select a metric to display. You can use an aggregation function on a " "column or write custom SQL to create a metric." -msgstr "Selecciona una métrica a mostrar. Puedes usar una función de agregación en una columna o escribir SQL personalizado para crear una métrica." +msgstr "" +"Selecciona una métrica a mostrar. Puedes usar una función de agregación " +"en una columna o escribir SQL personalizado para crear una métrica." + +msgid "Select a predefined CSS template to apply to your dashboard" +msgstr "" msgid "Select a schema" msgstr "Selecciona un esquema" @@ -8825,10 +11102,17 @@ msgstr "Seleccione un nombre de hoja del archivo subido" msgid "Select a tab" msgstr "Selecciona una pestaña" +#, fuzzy +msgid "Select a theme" +msgstr "Selecciona un esquema" + msgid "" "Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval" " represented by a single point on the chart." -msgstr "Selecciona una granularidad temporal para la visualización. La granularidad es el intervalo de tiempo representado por un solo punto en el gráfico." +msgstr "" +"Selecciona una granularidad temporal para la visualización. La " +"granularidad es el intervalo de tiempo representado por un solo punto en " +"el gráfico." msgid "Select a visualization type" msgstr "Selecciona un tipo de visualización" @@ -8836,15 +11120,16 @@ msgstr "Selecciona un tipo de visualización" msgid "Select aggregate options" msgstr "Selecciona las opciones de agregación" +#, fuzzy +msgid "Select all" +msgstr "Deseleccionar todo" + msgid "Select all data" msgstr "Seleccionar todos los datos" msgid "Select all items" msgstr "Seleccionar todos los elementos" -msgid "Select an aggregation method to apply to the metric." -msgstr "Selecciona un método de agregación para aplicar a la métrica." - msgid "Select catalog or type to search catalogs" msgstr "Seleccione un catálogo o introduce el nombre para buscar catálogos" @@ -8858,6 +11143,9 @@ msgstr "Seleccionar gráfico" msgid "Select chart to use" msgstr "Selecciona el gráfico a usar" +msgid "Select chart type" +msgstr "Seleccionar tipo de visualización" + msgid "Select charts" msgstr "Seleccionar gráficos" @@ -8867,17 +11155,20 @@ msgstr "Selecciona el esquema de color" msgid "Select column" msgstr "Seleccionar columna" -msgid "Select column names from a dropdown list that should be parsed as dates." -msgstr "Selecciona los nombres de las columnas de una lista desplegable que deben analizarse como fechas." - msgid "" "Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect " "columns." -msgstr "Selecciona las columnas que se mostrarán en la tabla. Puedes seleccionar varias columnas." +msgstr "" +"Selecciona las columnas que se mostrarán en la tabla. Puedes seleccionar " +"varias columnas." msgid "Select content type" msgstr "Selecciona el tipo de contenido" +#, fuzzy +msgid "Select currency code column" +msgstr "Selecciona una columna" + msgid "Select current page" msgstr "Seleccionar página actual" @@ -8896,17 +11187,42 @@ msgid "Select database" msgstr "Seleccionar base de datos" msgid "Select database or type to search databases" -msgstr "Selecciona la base de datos o introduce el nombre para buscar bases de datos" +msgstr "" +"Selecciona la base de datos o introduce el nombre para buscar bases de " +"datos" msgid "" "Select databases require additional fields to be completed in the " "Advanced tab to successfully connect the database. Learn what " "requirements your databases has " -msgstr "La selección de bases de datos requiere que se completen campos adicionales en la pestaña «Avanzado» para conectar correctamente la base de datos. Infórmate sobre los requisitos de tus bases de datos " +msgstr "" +"La selección de bases de datos requiere que se completen campos " +"adicionales en la pestaña «Avanzado» para conectar correctamente la base " +"de datos. Infórmate sobre los requisitos de tus bases de datos " msgid "Select dataset source" msgstr "Seleccionar fuente del conjunto de datos" +#, fuzzy +msgid "Select datetime column" +msgstr "Selecciona una columna" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension" +msgstr "Selecciona una dimensión" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension and values" +msgstr "Selecciona una dimensión" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension for Top N" +msgstr "Selecciona una dimensión" + +#, fuzzy +msgid "Select dimension values" +msgstr "Selecciona una dimensión" + msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" @@ -8922,17 +11238,41 @@ msgstr "Seleccionar el primer valor de filtro por defecto" msgid "Select format" msgstr "Seleccionar formato" +#, fuzzy +msgid "Select groups" +msgstr "Seleccionar roles" + +msgid "" +"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears " +"at the bottom.Layers let you combine multiple visualizations on one map. " +"Each layer is a saved deck.gl chart (like scatter plots, polygons, or " +"arcs) that displays different data or insights. Stack them to reveal " +"patterns and relationships across your data." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Select layers to hide" +msgstr "Selecciona el gráfico a usar" + msgid "" "Select one or many metrics to display, that will be displayed in the " "percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from " "data within the row limit. You can use an aggregation function on a " "column or write custom SQL to create a percentage metric." -msgstr "Selecciona una o varias métricas a mostrar y se mostrarán en los porcentajes del total. Las métricas de porcentaje se calcularán solo a partir de los datos dentro del límite de fila. Puedes usar una función de agregación en una columna o escribir SQL personalizado para crear una métrica de porcentaje." +msgstr "" +"Selecciona una o varias métricas a mostrar y se mostrarán en los " +"porcentajes del total. Las métricas de porcentaje se calcularán solo a " +"partir de los datos dentro del límite de fila. Puedes usar una función de" +" agregación en una columna o escribir SQL personalizado para crear una " +"métrica de porcentaje." msgid "" "Select one or many metrics to display. You can use an aggregation " "function on a column or write custom SQL to create a metric." -msgstr "Selecciona una o varias métricas a mostrar. Puedes usar una función de agregación en una columna o escribir SQL personalizado para crear una métrica." +msgstr "" +"Selecciona una o varias métricas a mostrar. Puedes usar una función de " +"agregación en una columna o escribir SQL personalizado para crear una " +"métrica." msgid "Select operator" msgstr "Seleccionar operador" @@ -8940,9 +11280,6 @@ msgstr "Seleccionar operador" msgid "Select or type a custom value..." msgstr "Selecciona o introduce un valor personalizado..." -msgid "Select or type a value" -msgstr "Selecciona o introduce un valor" - msgid "Select or type currency symbol" msgstr "Selecciona o introduce el símbolo de la moneda" @@ -8975,7 +11312,11 @@ msgid "" "Select shape for computing values. \"FIXED\" sets all zoom levels to the " "same size. \"LINEAR\" increases sizes linearly based on specified slope. " "\"EXP\" increases sizes exponentially based on specified exponent" -msgstr "Selecciona la forma de calcular los valores. «FIJO» establece todos los niveles de «zoom» en el mismo tamaño. «LINEAL» aumenta los tamaños linealmente en función de la pendiente especificada. «EXP» aumenta los tamaños exponencialmente en función del exponente especificado." +msgstr "" +"Selecciona la forma de calcular los valores. «FIJO» establece todos los " +"niveles de «zoom» en el mismo tamaño. «LINEAL» aumenta los tamaños " +"linealmente en función de la pendiente especificada. «EXP» aumenta los " +"tamaños exponencialmente en función del exponente especificado." msgid "Select subject" msgstr "Seleccionar asunto" @@ -8995,27 +11336,75 @@ msgid "" "applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select " "\"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same " "dataset or contain the same column name in the dashboard." -msgstr "Selecciona los gráficos a los que quieres aplicar filtros cruzados en este panel de control. Si anulas la selección de un gráfico, se excluirá del filtrado al aplicar filtros cruzados desde cualquier gráfico del panel de control. Puedes seleccionar «Todos los gráficos» para aplicar filtros cruzados a todos los gráficos que utilicen el mismo conjunto de datos o contengan el mismo nombre de columna en el panel de control." +msgstr "" +"Selecciona los gráficos a los que quieres aplicar filtros cruzados en " +"este panel de control. Si anulas la selección de un gráfico, se excluirá " +"del filtrado al aplicar filtros cruzados desde cualquier gráfico del " +"panel de control. Puedes seleccionar «Todos los gráficos» para aplicar " +"filtros cruzados a todos los gráficos que utilicen el mismo conjunto de " +"datos o contengan el mismo nombre de columna en el panel de control." msgid "" "Select the charts to which you want to apply cross-filters when " "interacting with this chart. You can select \"All charts\" to apply " "filters to all charts that use the same dataset or contain the same " "column name in the dashboard." -msgstr "Selecciona los gráficos a los que quieres aplicar filtros cruzados al interactuar con este gráfico. Puedes seleccionar «Todos los gráficos» para aplicar filtros a todos los gráficos que utilicen el mismo conjunto de datos o contengan el mismo nombre de columna en el panel de control." +msgstr "" +"Selecciona los gráficos a los que quieres aplicar filtros cruzados al " +"interactuar con este gráfico. Puedes seleccionar «Todos los gráficos» " +"para aplicar filtros a todos los gráficos que utilicen el mismo conjunto " +"de datos o contengan el mismo nombre de columna en el panel de control." + +msgid "Select the color used for values that indicate an increase in the chart" +msgstr "" + +msgid "Select the color used for values that represent total bars in the chart" +msgstr "" + +msgid "Select the color used for values that indicate a decrease in the chart." +msgstr "" + +msgid "" +"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. " +"Used when building charts when 'Auto-detect' currency formatting is " +"enabled. If this column is not set or if a chart metric contains multiple" +" currencies, charts will fall back to neutral numeric formatting." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Select the fixed color" +msgstr "Selecciona la columna geojson" msgid "Select the geojson column" msgstr "Selecciona la columna geojson" +#, fuzzy +msgid "Select the type of color scheme to use." +msgstr "Selecciona el esquema de color" + +#, fuzzy +msgid "Select users" +msgstr "Seleccionar propietarios" + +#, fuzzy +msgid "Select values" +msgstr "Seleccionar roles" + #, python-format msgid "" "Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the " "query by clicking on the %s button." -msgstr "Selecciona los valores en los campos resaltados en el panel de control. A continuación, ejecuta la consulta haciendo clic en el botón %s." +msgstr "" +"Selecciona los valores en los campos resaltados en el panel de control. A" +" continuación, ejecuta la consulta haciendo clic en el botón %s." msgid "Selecting a database is required" msgstr "La selección de una base de datos es obligatoria" +#, fuzzy +msgid "Selection method" +msgstr "Selecciona el método de entrega" + msgid "Send as CSV" msgstr "Enviar como CSV" @@ -9049,12 +11438,23 @@ msgstr "Estilo de la serie" msgid "Series chart type (line, bar etc)" msgstr "Tipo de gráfico de la serie (líneas, barra, etc.)" -msgid "Series colors" -msgstr "Colores de la serie" +msgid "Series decrease setting" +msgstr "" + +msgid "Series increase setting" +msgstr "" msgid "Series limit" msgstr "Límite de la serie" +#, fuzzy +msgid "Series settings" +msgstr "Ajustes de archivo" + +#, fuzzy +msgid "Series total setting" +msgstr "¿Mantener los ajustes de control?" + msgid "Series type" msgstr "Tipo de serie" @@ -9064,20 +11464,55 @@ msgstr "Longitud de página del servidor" msgid "Server pagination" msgstr "Paginación del servidor" +#, python-format +msgid "Server pagination needs to be enabled for values over %s" +msgstr "" + msgid "Service Account" msgstr "Cuenta de servicio" msgid "Service version" msgstr "Versión del servicio" -msgid "Set auto-refresh interval" +msgid "Set System Dark Theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Set System Default Theme" +msgstr "Fecha y hora predeterminadas" + +#, fuzzy +msgid "Set as default dark theme" +msgstr "Fecha y hora predeterminadas" + +#, fuzzy +msgid "Set as default light theme" +msgstr "El filtro tiene un valor predeterminado" + +#, fuzzy +msgid "Set auto-refresh" msgstr "Establecer intervalo de actualización automática" msgid "Set filter mapping" msgstr "Establecer el mapeado de filtros" -msgid "Set header rows and the number of rows to read or skip." -msgstr "Establecer las filas de encabezado y el número de filas que se deben leer u omitir." +#, fuzzy +msgid "Set local theme for testing" +msgstr "Habilitar previsión" + +msgid "Set local theme for testing (preview only)" +msgstr "" + +msgid "Set refresh frequency for current session only." +msgstr "" + +msgid "Set the automatic refresh frequency for this dashboard." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard " +"will reload its data at the specified interval." +msgstr "" msgid "Set up an email report" msgstr "Configurar un informe de correo electrónico" @@ -9085,11 +11520,20 @@ msgstr "Configurar un informe de correo electrónico" msgid "Set up basic details, such as name and description." msgstr "Configura los detalles básicos, como el nombre y la descripción." +msgid "" +"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected" +" as the time column when building charts that require a time dimension " +"and used in dashboard level time filters." +msgstr "" + msgid "" "Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n" " represented by one ring with the innermost circle as the top of " "the hierarchy." -msgstr "Establece los niveles de jerarquía del gráfico. Cada nivel se\n representa con un anillo y el círculo más interno es la parte superior de la jerarquía." +msgstr "" +"Establece los niveles de jerarquía del gráfico. Cada nivel se\n" +" representa con un anillo y el círculo más interno es la parte " +"superior de la jerarquía." msgid "Settings" msgstr "Ajustes" @@ -9130,17 +11574,23 @@ msgstr "La descripción corta debe ser única para esta capa" msgid "" "Should daily seasonality be applied. An integer value will specify " "Fourier order of seasonality." -msgstr "Debe aplicarse la estacionalidad diaria. Un valor entero especificará el orden de estacionalidad de Fourier." +msgstr "" +"Debe aplicarse la estacionalidad diaria. Un valor entero especificará el " +"orden de estacionalidad de Fourier." msgid "" "Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify " "Fourier order of seasonality." -msgstr "Debe aplicarse la estacionalidad semanal. Un valor entero especificará el orden de estacionalidad de Fourier." +msgstr "" +"Debe aplicarse la estacionalidad semanal. Un valor entero especificará el" +" orden de estacionalidad de Fourier." msgid "" "Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify " "Fourier order of seasonality." -msgstr "Debe aplicarse la estacionalidad anual. Un valor entero especificará el orden de estacionalidad de Fourier." +msgstr "" +"Debe aplicarse la estacionalidad anual. Un valor entero especificará el " +"orden de estacionalidad de Fourier." msgid "Show" msgstr "Mostrar" @@ -9155,21 +11605,9 @@ msgstr "Mostrar burbujas" msgid "Show CREATE VIEW statement" msgstr "Mostrar instrucción CREAR VISTA" -msgid "Show Cell bars" -msgstr "Todos los gráficos" - -msgid "Show Chart" -msgstr "Mostrar Gráfico" - -msgid "Show Column" -msgstr "Mostrar Columna" - msgid "Show Dashboard" msgstr "Mostrar el panel de control" -msgid "Show Database" -msgstr "Mostrar Base de Datos" - msgid "Show Labels" msgstr "Mostrar etiquetas" @@ -9179,8 +11617,9 @@ msgstr "Mostrar registro" msgid "Show Markers" msgstr "Mostrar marcadores" -msgid "Show Metric" -msgstr "Mostrar Métrica" +#, fuzzy +msgid "Show Metric Name" +msgstr "Mostrar nombres de las métricas" msgid "Show Metric Names" msgstr "Mostrar nombres de las métricas" @@ -9203,19 +11642,23 @@ msgstr "Mostrar línea de tendencia" msgid "Show Upper Labels" msgstr "Mostrar etiquetas superiores" -msgid "Show Value" -msgstr "Mostrar valor" - msgid "Show Values" msgstr "Mostrar valores" +#, fuzzy +msgid "Show X-axis" +msgstr "Mostrar eje Y" + msgid "Show Y-axis" msgstr "Mostrar eje Y" msgid "" "Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if " "set or min/max values in the data otherwise." -msgstr "Mostrar el eje Y en el minigráfico. Mostrará el mínimo/máximo establecido manualmente si se establece; de lo contrario, mostrará los valores mínimo/máximo en los datos." +msgstr "" +"Mostrar el eje Y en el minigráfico. Mostrará el mínimo/máximo establecido" +" manualmente si se establece; de lo contrario, mostrará los valores " +"mínimo/máximo en los datos." msgid "Show all columns" msgstr "Mostrar todas las columnas" @@ -9229,6 +11672,14 @@ msgstr "Mostrar barras de celda" msgid "Show chart description" msgstr "Mostrar descripción del gráfico" +#, fuzzy +msgid "Show chart query timestamps" +msgstr "Mostrar marca de tiempo" + +#, fuzzy +msgid "Show column headers" +msgstr "Mostrar Columna" + msgid "Show columns subtotal" msgstr "Mostrar subtotal de columnas" @@ -9247,7 +11698,9 @@ msgstr "Mostrar entradas por página" msgid "" "Show hierarchical relationships of data, with the value represented by " "area, showing proportion and contribution to the whole." -msgstr "Se muestran relaciones jerárquicas de datos, con el valor representado por área, mostrando la proporción y la contribución respecto al conjunto." +msgstr "" +"Se muestran relaciones jerárquicas de datos, con el valor representado " +"por área, mostrando la proporción y la contribución respecto al conjunto." msgid "Show info tooltip" msgstr "Mostrar información sobre herramientas" @@ -9264,6 +11717,10 @@ msgstr "Mostrar leyenda" msgid "Show less columns" msgstr "Mostrar menos columnas" +#, fuzzy +msgid "Show min/max axis labels" +msgstr "Etiqueta del eje X" + msgid "Show minor ticks on axes." msgstr "Mostrar marcas menores en los ejes." @@ -9282,6 +11739,14 @@ msgstr "Mostrar puntero" msgid "Show progress" msgstr "Mostrar progreso" +#, fuzzy +msgid "Show query identifiers" +msgstr "Ver detalles de la consulta" + +#, fuzzy +msgid "Show row labels" +msgstr "Mostrar etiquetas" + msgid "Show rows subtotal" msgstr "Mostrar subtotal de filas" @@ -9306,35 +11771,56 @@ msgstr "Mostrar total" msgid "" "Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not" " apply to the result." -msgstr "Se muestran las agregaciones totales de las métricas seleccionadas. Recuerda que el límite de fila no se aplica al resultado." +msgstr "" +"Se muestran las agregaciones totales de las métricas seleccionadas. " +"Recuerda que el límite de fila no se aplica al resultado." + +#, fuzzy +msgid "Show value" +msgstr "Mostrar valor" msgid "" "Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to " "call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus " "on." -msgstr "Muestra una sola métrica en el centro. El número grande se utiliza mejor para llamar la atención sobre un KPI o sobre aquello en lo que quieras que se centre tu audiencia." +msgstr "" +"Muestra una sola métrica en el centro. El número grande se utiliza mejor " +"para llamar la atención sobre un KPI o sobre aquello en lo que quieras " +"que se centre tu audiencia." msgid "" "Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call " "attention to an important metric along with its change over time or other" " dimension." -msgstr "Muestra un solo número acompañado de un gráfico de líneas simple, para llamar la atención sobre una métrica importante junto con su cambio a lo largo del tiempo u otra dimensión." +msgstr "" +"Muestra un solo número acompañado de un gráfico de líneas simple, para " +"llamar la atención sobre una métrica importante junto con su cambio a lo " +"largo del tiempo u otra dimensión." msgid "" "Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic " "chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or " "lifecycle." -msgstr "Muestra cómo cambia una métrica a medida que avanza el embudo. Este gráfico clásico es útil para visualizar la caída entre etapas en una canalización o ciclo de vida." +msgstr "" +"Muestra cómo cambia una métrica a medida que avanza el embudo. Este " +"gráfico clásico es útil para visualizar la caída entre etapas en una " +"canalización o ciclo de vida." msgid "" "Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. " "The value and corresponding thickness can be different for each side." -msgstr "Muestra el flujo o el vínculo entre categorías utilizando el grosor de las cuerdas. El valor y el grosor correspondiente pueden ser diferentes para cada lado." +msgstr "" +"Muestra el flujo o el vínculo entre categorías utilizando el grosor de " +"las cuerdas. El valor y el grosor correspondiente pueden ser diferentes " +"para cada lado." msgid "" "Showcases the progress of a single metric against a given target. The " "higher the fill, the closer the metric is to the target." -msgstr "Muestra el progreso de una sola métrica en relación con un objetivo determinado. Cuanto mayor sea el relleno, más cerca estará la métrica del objetivo." +msgstr "" +"Muestra el progreso de una sola métrica en relación con un objetivo " +"determinado. Cuanto mayor sea el relleno, más cerca estará la métrica del" +" objetivo." #, python-format msgid "Showing %s of %s items" @@ -9346,6 +11832,14 @@ msgstr "Muestra una lista de todas las series disponibles en ese momento" msgid "Shows or hides markers for the time series" msgstr "Muestra u oculta marcadores para la serie temporal" +#, fuzzy +msgid "Sign in" +msgstr "No está en" + +#, fuzzy +msgid "Sign in with" +msgstr "Iniciar sesión con" + msgid "Significance Level" msgstr "Nivel de significación" @@ -9353,7 +11847,9 @@ msgid "Simple" msgstr "Simple" msgid "Simple ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "Las métricas «ad hoc» simples no están habilitadas para este conjunto de datos" +msgstr "" +"Las métricas «ad hoc» simples no están habilitadas para este conjunto de " +"datos" msgid "Single" msgstr "Individual" @@ -9380,14 +11876,35 @@ msgid "Size of marker. Also applies to forecast observations." msgstr "Tamaño del marcador. También se aplica a las observaciones de previsión." msgid "Skip blank lines rather than interpreting them as Not A Number values" -msgstr "Se omiten las líneas en blanco en lugar de interpretarlas como valores «No es un número»" +msgstr "" +"Se omiten las líneas en blanco en lugar de interpretarlas como valores " +"«No es un número»" msgid "Skip rows" msgstr "Omitir filas" +#, fuzzy +msgid "Skip rows is required" +msgstr "El rol es obligatorio" + msgid "Skip spaces after delimiter" msgstr "Omitir espacios después del delimitador" +#, python-format +msgid "Skipped %d system themes that cannot be deleted" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Slice Id" +msgstr "Anchura de la línea" + +#, fuzzy +msgid "Slider" +msgstr "Sólido" + +msgid "Slider and range input" +msgstr "" + msgid "Slug" msgstr "«Slug»" @@ -9403,7 +11920,10 @@ msgstr "Línea suave" msgid "" "Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard " "edges, Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." -msgstr "La línea suave es una variación del gráfico de líneas. Sin ángulos ni bordes duros, la línea suave puede tener una apariencia más práctica y profesional." +msgstr "" +"La línea suave es una variación del gráfico de líneas. Sin ángulos ni " +"bordes duros, la línea suave puede tener una apariencia más práctica y " +"profesional." msgid "Solid" msgstr "Sólido" @@ -9411,20 +11931,30 @@ msgstr "Sólido" msgid "Some roles do not exist" msgstr "Algunos roles no existen" +#, fuzzy +msgid "Something went wrong while saving the user info" +msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error. Inténtalo de nuevo." + msgid "" "Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console " "for details." -msgstr "Se ha producido un error con la autenticación incrustada. Consulta la consola de desarrollo para obtener más detalles." +msgstr "" +"Se ha producido un error con la autenticación incrustada. Consulta la " +"consola de desarrollo para obtener más detalles." msgid "Something went wrong." msgstr "Se ha producido un error." #, python-format msgid "Sorry there was an error fetching database information: %s" -msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error al recuperar la información de la base de datos: %s" +msgstr "" +"Lo sentimos, se ha producido un error al recuperar la información de la " +"base de datos: %s" msgid "Sorry there was an error fetching saved charts: " -msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error al recuperar los gráficos guardados: " +msgstr "" +"Lo sentimos, se ha producido un error al recuperar los gráficos " +"guardados: " msgid "Sorry, An error occurred" msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error" @@ -9439,7 +11969,9 @@ msgid "Sorry, an unknown error occurred." msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error desconocido." msgid "Sorry, something went wrong. Embedding could not be deactivated." -msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error. No se ha podido desactivar la incrustación." +msgstr "" +"Lo sentimos, se ha producido un error. No se ha podido desactivar la " +"incrustación." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error. Inténtalo de nuevo." @@ -9464,6 +11996,10 @@ msgstr "Lo sentimos, tu navegador no admite la copia. Utiliza Ctrl / Cmd + C." msgid "Sort" msgstr "Ordenar" +#, fuzzy +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Orden ascendente" + msgid "Sort Descending" msgstr "Orden descendente" @@ -9492,6 +12028,10 @@ msgstr "Ordenar por" msgid "Sort by %s" msgstr "Ordenar por %s" +#, fuzzy +msgid "Sort by data" +msgstr "Ordenar por" + msgid "Sort by metric" msgstr "Ordenar por métrica" @@ -9504,12 +12044,24 @@ msgstr "Ordenar columnas por" msgid "Sort descending" msgstr "Orden descendente" +#, fuzzy +msgid "Sort display control values" +msgstr "Ordenar valores de filtro" + msgid "Sort filter values" msgstr "Ordenar valores de filtro" +#, fuzzy +msgid "Sort legend" +msgstr "Mostrar leyenda" + msgid "Sort metric" msgstr "Ordenar métrica" +#, fuzzy +msgid "Sort order" +msgstr "Orden de la serie" + msgid "Sort query by" msgstr "Ordenar consulta por" @@ -9525,6 +12077,10 @@ msgstr "Ordenar tipo" msgid "Source" msgstr "Fuente" +#, fuzzy +msgid "Source Color" +msgstr "Color del trazo" + msgid "Source SQL" msgstr "Fuente SQL" @@ -9549,11 +12105,17 @@ msgstr "Especifica el nombre para el esquema CREAR VISTA COMO en: público" msgid "" "Specify the database version. This is used with Presto for query cost " "estimation, and Dremio for syntax changes, among others." -msgstr "Especifica la versión de la base de datos. Esto se utiliza con Presto para la estimación del coste de las consultas y con Dremio para los cambios de sintaxis, entre otros usos." +msgstr "" +"Especifica la versión de la base de datos. Esto se utiliza con Presto " +"para la estimación del coste de las consultas y con Dremio para los " +"cambios de sintaxis, entre otros usos." msgid "Split number" msgstr "Dividir número" +msgid "Split stack by" +msgstr "" + msgid "Square kilometers" msgstr "Kilómetros cuadrados" @@ -9566,6 +12128,9 @@ msgstr "Millas cuadradas" msgid "Stack" msgstr "Pila" +msgid "Stack in groups, where each group corresponds to a dimension" +msgstr "" + msgid "Stack series" msgstr "Series apiladas" @@ -9590,9 +12155,17 @@ msgstr "Inicio" msgid "Start (Longitude, Latitude): " msgstr "Inicio (longitud, latitud): " +#, fuzzy +msgid "Start (inclusive)" +msgstr "INICIO (INCLUSIVO)" + msgid "Start Longitude & Latitude" msgstr "Longitud y latitud iniciales" +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "Fecha de inicio" + msgid "Start angle" msgstr "Ángulo inicial" @@ -9611,18 +12184,20 @@ msgstr "Iniciar eje Y en 0" msgid "" "Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the " "data." -msgstr "Inicia el eje Y en cero. Anula la selección para iniciar el eje Y en el valor mínimo de los datos." +msgstr "" +"Inicia el eje Y en cero. Anula la selección para iniciar el eje Y en el " +"valor mínimo de los datos." msgid "Started" msgstr "Iniciado" +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Anchura del gráfico" + msgid "State" msgstr "Estado" -#, python-format -msgid "Statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" -msgstr "Instrucción %(statement_num)s de %(statement_count)s" - msgid "Statistical" msgstr "Estadístico" @@ -9649,7 +12224,12 @@ msgid "" "but with the line forming a series of steps between data points. A step " "chart can be useful when you want to show the changes that occur at " "irregular intervals." -msgstr "El gráfico de líneas escalonadas (también llamado «gráfico escalonado») es una variación del gráfico de líneas, pero con la línea formando una serie de escalones entre los puntos de datos. Un gráfico escalonado puede ser útil cuando se quiere mostrar los cambios que se dan a intervalos irregulares." +msgstr "" +"El gráfico de líneas escalonadas (también llamado «gráfico escalonado») " +"es una variación del gráfico de líneas, pero con la línea formando una " +"serie de escalones entre los puntos de datos. Un gráfico escalonado puede" +" ser útil cuando se quiere mostrar los cambios que se dan a intervalos " +"irregulares." msgid "Stop" msgstr "Detener" @@ -9693,21 +12273,23 @@ msgstr "Estilo" msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap" msgstr "Rematar los extremos de la barra de progreso con una tapa redonda" +#, fuzzy +msgid "Styling" +msgstr "CADENA" + +#, fuzzy +msgid "Subcategories" +msgstr "Categoría" + msgid "Subdomain" msgstr "Subdominio" -msgid "Subheader Font Size" -msgstr "Tamaño de la fuente del subencabezado" - msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -msgid "Subtitle Font Size" -msgstr "Tamaño de fuente del subtítulo" - msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" @@ -9759,8 +12341,9 @@ msgstr "Documentación del SDK integrado de Superset." msgid "Superset chart" msgstr "Gráfico Superset" -msgid "Superset dashboard" -msgstr "Dashboard Superset" +#, fuzzy +msgid "Superset docs link" +msgstr "Gráfico Superset" msgid "Superset encountered an error while running a command." msgstr "Superset ha encontrado un error al ejecutar un comando." @@ -9781,7 +12364,10 @@ msgid "" "Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, " "scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as " "well." -msgstr "Navaja suiza para visualizar datos. Elige entre gráficos escalonados, de líneas, de dispersión o de barras. Este tipo de visualización también tiene muchas opciones de personalización." +msgstr "" +"Navaja suiza para visualizar datos. Elige entre gráficos escalonados, de " +"líneas, de dispersión o de barras. Este tipo de visualización también " +"tiene muchas opciones de personalización." msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" @@ -9817,7 +12403,22 @@ msgstr "Sintaxis" #, python-format msgid "Syntax Error: %(qualifier)s input \"%(input)s\" expecting \"%(expected)s" -msgstr "Error de sintaxis: entrada %(qualifier)s «%(input)s», se esperaba «%(expected)s»" +msgstr "" +"Error de sintaxis: entrada %(qualifier)s «%(input)s», se esperaba " +"«%(expected)s»" + +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "transmitir" + +msgid "System Theme - Read Only" +msgstr "" + +msgid "System dark theme removed" +msgstr "" + +msgid "System default theme removed" +msgstr "" msgid "TABLES" msgstr "TABLAS" @@ -9851,19 +12452,25 @@ msgstr "La tabla %(table)s no se ha encontrado en la base de datos %(db)s" msgid "Table Name" msgstr "Nombre de la tabla" +#, fuzzy +msgid "Table V2" +msgstr "Tabla" + #, python-format msgid "" "Table [%(table)s] could not be found, please double check your database " "connection, schema, and table name" -msgstr "No se ha podido encontrar la tabla [%(table)s]; comprueba la conexión a la base de datos, el esquema y el nombre de la tabla" - -msgid "Table actions" -msgstr "Acciones de tabla" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar la tabla [%(table)s]; comprueba la conexión a " +"la base de datos, el esquema y el nombre de la tabla" msgid "" "Table already exists. You can change your 'if table already exists' " "strategy to append or replace or provide a different Table Name to use." -msgstr "La tabla ya existe. Puedes cambiar tu estrategia «si la tabla ya existe» para agregar o reemplazar o proporcionar un nombre de tabla diferente que usar." +msgstr "" +"La tabla ya existe. Puedes cambiar tu estrategia «si la tabla ya existe» " +"para agregar o reemplazar o proporcionar un nombre de tabla diferente que" +" usar." msgid "Table cache timeout" msgstr "Tiempo de espera del caché de la tabla" @@ -9874,6 +12481,10 @@ msgstr "Columnas de la tabla" msgid "Table name" msgstr "Nombre de la tabla" +#, fuzzy +msgid "Table name is required" +msgstr "El nombre del rol es obligatorio" + msgid "Table name undefined" msgstr "No se ha definido el nombre de la tabla" @@ -9884,7 +12495,9 @@ msgstr "La tabla o vista \"%(table)s\" no existe" msgid "" "Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand " "statistical differences between groups." -msgstr "Tabla que visualiza las pruebas t emparejadas, que se utilizan para comprender las diferencias estadísticas entre los grupos." +msgstr "" +"Tabla que visualiza las pruebas t emparejadas, que se utilizan para " +"comprender las diferencias estadísticas entre los grupos." msgid "Tables" msgstr "Tablas" @@ -9950,13 +12563,29 @@ msgstr "Valor de destino" msgid "Template" msgstr "Plantilla" +msgid "" +"Template for cell titles. Use Handlebars templating syntax (a popular " +"templating library that uses double curly brackets for variable " +"substitution): {{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}" +msgstr "" + msgid "Template parameters" msgstr "Parámetros de plantilla" +#, fuzzy, python-format +msgid "Template processing error: %(error)s" +msgstr "Error de análisis: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Template processing failed: %(ex)s" +msgstr "" + msgid "" "Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values " "coming from the controls." -msgstr "Enlace con plantilla; es posible incluir {{ metric }} u otros valores procedentes de los controles." +msgstr "" +"Enlace con plantilla; es posible incluir {{ metric }} u otros valores " +"procedentes de los controles." msgid "Temporal X-Axis" msgstr "Eje X temporal" @@ -9965,10 +12594,10 @@ msgid "" "Terminate running queries when browser window closed or navigated to " "another page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake " "databases." -msgstr "Se finalizan las consultas en ejecución cuando la ventana del navegador se cierra o se navega a otra página. Disponible para bases de datos Presto, Hive, MySQL, Postgres y Snowflake." - -msgid "Test Connection" -msgstr "Probar conexión" +msgstr "" +"Se finalizan las consultas en ejecución cuando la ventana del navegador " +"se cierra o se navega a otra página. Disponible para bases de datos " +"Presto, Hive, MySQL, Postgres y Snowflake." msgid "Test connection" msgstr "Probar conexión" @@ -9992,18 +12621,26 @@ msgstr "La respuesta de la API de %s no concuerda con la interfaz IDatabaseTable msgid "" "The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the " "dashboard view where changes are immediately visible" -msgstr "El CSS para paneles de control individuales se puede modificar aquí o en la vista del panel de control, donde los cambios son inmediatamente visibles" +msgstr "" +"El CSS para paneles de control individuales se puede modificar aquí o en " +"la vista del panel de control, donde los cambios son inmediatamente " +"visibles" msgid "" "The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the " "end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. " "Then, try running your query again." -msgstr "El CTAS (crear tabla como selección) no tiene una instrucción SELECT al final. Comprueba que tu consulta tenga un SELECT como última instrucción. A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." +msgstr "" +"El CTAS (crear tabla como selección) no tiene una instrucción SELECT al " +"final. Comprueba que tu consulta tenga un SELECT como última instrucción." +" A continuación, intenta ejecutar la consulta de nuevo." msgid "" "The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as " "interactive polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)." -msgstr "La capa GeoJson toma datos con formato GeoJSON y los renderiza como polígonos, líneas y puntos interactivos (círculos, iconos o textos)." +msgstr "" +"La capa GeoJson toma datos con formato GeoJSON y los renderiza como " +"polígonos, líneas y puntos interactivos (círculos, iconos o textos)." msgid "" "The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of " @@ -10013,7 +12650,14 @@ msgid "" " height corresponds to the visualized metric, providing a clear " "representation of\n" " value distribution and transformation." -msgstr "El gráfico de Sankey rastrea visualmente el movimiento y la transformación de los valores a través de\n las etapas del sistema. Los nodos representan etapas, conectadas por enlaces que representan el flujo de valor. La altura\n del nodo corresponde a la métrica visualizada y proporciona una representación clara de\n la distribución y la transformación del valor." +msgstr "" +"El gráfico de Sankey rastrea visualmente el movimiento y la " +"transformación de los valores a través de\n" +" las etapas del sistema. Los nodos representan etapas, " +"conectadas por enlaces que representan el flujo de valor. La altura\n" +" del nodo corresponde a la métrica visualizada y proporciona una" +" representación clara de\n" +" la distribución y la transformación del valor." msgid "The URL is missing the dataset_id or slice_id parameters." msgstr "A la URL le faltan los parámetros dataset_id o slice_id." @@ -10021,12 +12665,16 @@ msgstr "A la URL le faltan los parámetros dataset_id o slice_id." msgid "The X-axis is not on the filters list" msgstr "El eje X no está en la lista de filtros" +#, fuzzy msgid "" "The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being " -"used in\n" -" time range filters in dashboards. Would you like to add it to" -" the filters list?" -msgstr "El eje X no está en la lista de filtros, lo que impedirá que se utilice en\n los filtros de intervalo de tiempo de los paneles de control. ¿Quieres añadirlo a la lista de filtros?" +"used in time range filters in dashboards. Would you like to add it to the" +" filters list?" +msgstr "" +"El eje X no está en la lista de filtros, lo que impedirá que se utilice " +"en\n" +" los filtros de intervalo de tiempo de los paneles de control." +" ¿Quieres añadirlo a la lista de filtros?" msgid "The annotation has been saved" msgstr "La anotación se ha guardado" @@ -10040,16 +12688,10 @@ msgstr "El color de fondo de los gráficos." msgid "" "The category of source nodes used to assign colors. If a node is " "associated with more than one category, only the first will be used." -msgstr "La categoría de nodos de origen utilizada para asignar colores. Si un nodo está asociado con más de una categoría, solo se utilizará la primera." - -msgid "The chart datasource does not exist" -msgstr "La fuente de datos del gráfico no existe" - -msgid "The chart does not exist" -msgstr "El gráfico no existe" - -msgid "The chart query context does not exist" -msgstr "El contexto de consulta del gráfico no existe" +msgstr "" +"La categoría de nodos de origen utilizada para asignar colores. Si un " +"nodo está asociado con más de una categoría, solo se utilizará la " +"primera." msgid "" "The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, " @@ -10059,7 +12701,14 @@ msgid "" " Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of" " relative proportion is important, consider using a bar or other chart " "type instead." -msgstr "El clásico. Ideal para mostrar cuánto de una empresa obtiene cada inversor, datos demográficos de los seguidores de tu blog o qué parte del presupuesto se destina al complejo industrial militar.\n\n Los gráficos tipo pastel pueden ser difíciles de interpretar con precisión. Si la claridad de la proporción relativa es importante, plantéate usar gráficos de barras o de otro tipo en su lugar." +msgstr "" +"El clásico. Ideal para mostrar cuánto de una empresa obtiene cada " +"inversor, datos demográficos de los seguidores de tu blog o qué parte del" +" presupuesto se destina al complejo industrial militar.\n" +"\n" +" Los gráficos tipo pastel pueden ser difíciles de interpretar con " +"precisión. Si la claridad de la proporción relativa es importante, " +"plantéate usar gráficos de barras o de otro tipo en su lugar." msgid "The color for points and clusters in RGB" msgstr "El color de los puntos y clústeres en RGB" @@ -10073,19 +12722,31 @@ msgstr "El color de la isobanda" msgid "The color of the isoline" msgstr "El color de la isolínea" +#, fuzzy +msgid "The color of the point labels" +msgstr "El color de la isolínea" + msgid "The color scheme for rendering chart" msgstr "El esquema de color para el gráfico de renderización" msgid "" "The color scheme is determined by the related dashboard.\n" " Edit the color scheme in the dashboard properties." -msgstr "El esquema de color está determinado por el panel de control asociado.\n Edita el esquema de color en las propiedades del panel de control." +msgstr "" +"El esquema de color está determinado por el panel de control asociado.\n" +" Edita el esquema de color en las propiedades del panel de control." + +msgid "The color used when a value doesn't match any defined breakpoints." +msgstr "" msgid "" "The colors of this chart might be overridden by custom label colors of " "the related dashboard.\n" " Check the JSON metadata in the Advanced settings." -msgstr "Los colores de este gráfico pueden ser anulados por los colores de etiqueta personalizados del panel de control asociado.\n Comprueba los metadatos JSON en los ajustes avanzados." +msgstr "" +"Los colores de este gráfico pueden ser anulados por los colores de " +"etiqueta personalizados del panel de control asociado.\n" +" Comprueba los metadatos JSON en los ajustes avanzados." msgid "The column header label" msgstr "La etiqueta del encabezado de la columna" @@ -10097,7 +12758,9 @@ msgid "The column to be used as the target of the edge." msgstr "La columna que se utilizará como destino del borde." msgid "The column was deleted or renamed in the database." -msgstr "La columna se ha eliminado o se le ha cambiado el nombre en la base de datos." +msgstr "" +"La columna se ha eliminado o se le ha cambiado el nombre en la base de " +"datos." msgid "The configuration for the map layers" msgstr "La configuración de las capas del mapa" @@ -10108,7 +12771,9 @@ msgstr "El radio de esquina del fondo del gráfico" msgid "" "The country code standard that Superset should expect to find in the " "[country] column" -msgstr "El estándar de código de país que Superset debería esperar encontrar en la columna [country]" +msgstr "" +"El estándar de código de país que Superset debería esperar encontrar en " +"la columna [country]" msgid "The dashboard has been saved" msgstr "El panel de control se ha guardado" @@ -10134,13 +12799,18 @@ msgstr "La base de datos está bajo una carga inusual." msgid "" "The database referenced in this query was not found. Please contact an " "administrator for further assistance or try again." -msgstr "No se ha encontrado la base de datos a la que se hace referencia en esta consulta. Ponte en contacto con un administrador para recibir más ayuda o inténtalo de nuevo." +msgstr "" +"No se ha encontrado la base de datos a la que se hace referencia en esta " +"consulta. Ponte en contacto con un administrador para recibir más ayuda o" +" inténtalo de nuevo." msgid "The database returned an unexpected error." msgstr "La base de datos devolvió un error inesperado." msgid "The database that was used to generate this query could not be found" -msgstr "No se ha podido encontrar la base de datos que se utilizó para generar esta consulta" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar la base de datos que se utilizó para generar " +"esta consulta" msgid "The database was deleted." msgstr "La base de datos se ha eliminado." @@ -10155,10 +12825,22 @@ msgid "The dataset associated with this chart no longer exists" msgstr "El conjunto de datos asociado a este gráfico ya no existe" msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis." -msgstr "La columna/métrica del conjunto de datos que devuelve los valores en el eje X de tu gráfico." +msgstr "" +"La columna/métrica del conjunto de datos que devuelve los valores en el " +"eje X de tu gráfico." msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis." -msgstr "La columna/métrica del conjunto de datos que devuelve los valores en el eje Y de tu gráfico." +msgstr "" +"La columna/métrica del conjunto de datos que devuelve los valores en el " +"eje Y de tu gráfico." + +msgid "" +"The dataset columns will be automatically synced\n" +" based on the changes in your SQL query. If your changes " +"don't\n" +" impact the column definitions, you might want to skip this " +"step." +msgstr "" msgid "" "The dataset configuration exposed here\n" @@ -10166,13 +12848,21 @@ msgid "" " Be mindful that changing settings\n" " here may affect other charts\n" " in undesirable ways." -msgstr "La configuración del conjunto de datos expuesta aquí\n afecta a todos los gráficos que utilizan este conjunto de datos.\n Recuerda que cambiar la configuración\n aquí puede afectar a otros gráficos\n de manera negativa." +msgstr "" +"La configuración del conjunto de datos expuesta aquí\n" +" afecta a todos los gráficos que utilizan este conjunto de" +" datos.\n" +" Recuerda que cambiar la configuración\n" +" aquí puede afectar a otros gráficos\n" +" de manera negativa." msgid "The dataset has been saved" msgstr "El conjunto de datos se ha guardado" msgid "The dataset linked to this chart may have been deleted." -msgstr "Es posible que se haya eliminado el conjunto de datos vinculado a este gráfico." +msgstr "" +"Es posible que se haya eliminado el conjunto de datos vinculado a este " +"gráfico." msgid "The datasource couldn't be loaded" msgstr "No se ha podido cargar la fuente de datos" @@ -10189,7 +12879,13 @@ msgstr "El esquema predeterminado que debe utilizarse para la conexión." msgid "" "The description can be displayed as widget headers in the dashboard view." " Supports markdown." -msgstr "La descripción se puede mostrar como encabezados de «widgets» en la vista del panel de control. Admite notas." +msgstr "" +"La descripción se puede mostrar como encabezados de «widgets» en la vista" +" del panel de control. Admite notas." + +#, fuzzy +msgid "The display name of your dashboard" +msgstr "Añadir el nombre del panel de control" msgid "The distance between cells, in pixels" msgstr "La distancia entre celdas, en píxeles" @@ -10197,7 +12893,9 @@ msgstr "La distancia entre celdas, en píxeles" msgid "" "The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to " "-1 to bypass the cache." -msgstr "La duración en segundos antes de que se invalide el caché. Establecer en -1 para omitir el caché." +msgstr "" +"La duración en segundos antes de que se invalide el caché. Establecer en " +"-1 para omitir el caché." msgid "The encoding format of the lines" msgstr "El formato de codificación de las líneas" @@ -10205,22 +12903,37 @@ msgstr "El formato de codificación de las líneas" msgid "" "The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine " "call." -msgstr "El objeto engine_params se desempaqueta en la llamada sqlalchemy.create_engine." +msgstr "" +"El objeto engine_params se desempaqueta en la llamada " +"sqlalchemy.create_engine." msgid "The exponent to compute all sizes from. \"EXP\" only" msgstr "El exponente a partir del que calcular todos los tamaños. Solo «EXP»." +#, fuzzy, python-format +msgid "The extension %(id)s could not be loaded." +msgstr "La extensión del archivo no está permitida." + msgid "" "The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets " "the extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM " "allows users to define the extent manually." -msgstr "La extensión del mapa al inicio de la aplicación. ENCAJAR DATOS establece automáticamente la extensión para que todos los puntos de datos se incluyan en la ventana gráfica. PERSONALIZADO permite a los usuarios definir la extensión manualmente." +msgstr "" +"La extensión del mapa al inicio de la aplicación. ENCAJAR DATOS establece" +" automáticamente la extensión para que todos los puntos de datos se " +"incluyan en la ventana gráfica. PERSONALIZADO permite a los usuarios " +"definir la extensión manualmente." + +msgid "The feature property to use for point labels" +msgstr "" #, python-format msgid "" "The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: " "%(columns)s. " -msgstr "Faltan las siguientes entradas en «series_columns» en «columns»: %(columns)s. " +msgstr "" +"Faltan las siguientes entradas en «series_columns» en «columns»: " +"%(columns)s. " #, python-format msgid "" @@ -10228,13 +12941,32 @@ msgid "" " option checked and could not be loaded, which is " "preventing the dashboard\n" " from rendering: %s" -msgstr "Los siguientes filtros tienen la opción «Seleccionar el primer valor de filtro por defecto»\n seleccionada y no se pudieron cargar, lo que impide que el panel de control\n se renderice: %s" +msgstr "" +"Los siguientes filtros tienen la opción «Seleccionar el primer valor de " +"filtro por defecto»\n" +" seleccionada y no se pudieron cargar, lo que impide " +"que el panel de control\n" +" se renderice: %s" + +#, fuzzy +msgid "The font size of the point labels" +msgstr "Si se debe mostrar el puntero" msgid "The function to use when aggregating points into groups" msgstr "La función a utilizar al agregar puntos en grupos" +#, fuzzy +msgid "The group has been created successfully." +msgstr "El informe se ha creado" + +#, fuzzy +msgid "The group has been updated successfully." +msgstr "La anotación se ha actualizado" + msgid "The height of the current zoom level to compute all heights from" -msgstr "La altura del nivel de «zoom» actual a partir del que calcular todas las alturas" +msgstr "" +"La altura del nivel de «zoom» actual a partir del que calcular todas las " +"alturas" msgid "" "The histogram chart displays the distribution of a dataset by\n" @@ -10243,20 +12975,32 @@ msgid "" " It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data" " and provides\n" " insights into its shape, central tendency, and spread." -msgstr "El gráfico de histograma muestra la distribución de un conjunto de datos\n representando la frecuencia o el recuento de valores dentro de diferentes intervalos o contenedores.\n Ayuda a visualizar patrones, grupos y valores atípicos en los datos y proporciona\n información sobre su forma, tendencia central y propagación." +msgstr "" +"El gráfico de histograma muestra la distribución de un conjunto de datos\n" +" representando la frecuencia o el recuento de valores dentro de " +"diferentes intervalos o contenedores.\n" +" Ayuda a visualizar patrones, grupos y valores atípicos en los " +"datos y proporciona\n" +" información sobre su forma, tendencia central y propagación." #, python-format msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down and can't be reached." -msgstr "Es posible que el «host» «%(hostname)s» esté inactivo y no se pueda contactar con él." +msgstr "" +"Es posible que el «host» «%(hostname)s» esté inactivo y no se pueda " +"contactar con él." #, python-format msgid "" "The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port " "%(port)s." -msgstr "Es posible que el «host» «%(hostname)s» esté inactivo y no se pueda contactar con él en el puerto %(port)s." +msgstr "" +"Es posible que el «host» «%(hostname)s» esté inactivo y no se pueda " +"contactar con él en el puerto %(port)s." msgid "The host might be down, and can't be reached on the provided port." -msgstr "Es posible que el «host» esté inactivo y no se pueda contactar con él en el puerto proporcionado." +msgstr "" +"Es posible que el «host» esté inactivo y no se pueda contactar con él en " +"el puerto proporcionado." #, python-format msgid "The hostname \"%(hostname)s\" cannot be resolved." @@ -10268,6 +13012,17 @@ msgstr "No se puede resolver el nombre de «host» proporcionado." msgid "The id of the active chart" msgstr "El ID del gráfico activo" +msgid "" +"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the " +"image URL must conform to the content security policy (CSP) in order to " +"load correctly." +msgstr "" + +msgid "" +"The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are " +"expanded." +msgstr "" + msgid "The layer attribution" msgstr "La atribución de la capa" @@ -10277,7 +13032,9 @@ msgstr "El límite inferior del intervalo del umbral de la isobanda" msgid "" "The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned" " first" -msgstr "El número máximo de subdivisiones de cada grupo; los valores más bajos se depuran primero" +msgstr "" +"El número máximo de subdivisiones de cada grupo; los valores más bajos se" +" depuran primero" msgid "The maximum value of metrics. It is an optional configuration" msgstr "El valor máximo de las métricas. Se trata de una configuración opcional." @@ -10286,17 +13043,23 @@ msgstr "El valor máximo de las métricas. Se trata de una configuración opcion msgid "" "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " "%(key)s is invalid." -msgstr "El campo metadata_params de los campos adicionales no está configurado correctamente. La clave %(key)s no es válida." +msgstr "" +"El campo metadata_params de los campos adicionales no está configurado " +"correctamente. La clave %(key)s no es válida." msgid "" "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " "%{key}s is invalid." -msgstr "El campo metadata_params de los campos adicionales no está configurado correctamente. La clave %{key}s no es válida." +msgstr "" +"El campo metadata_params de los campos adicionales no está configurado " +"correctamente. La clave %{key}s no es válida." msgid "" "The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData " "call." -msgstr "El objeto metadata_params se desempaqueta en la llamada sqlalchemy.MetaData." +msgstr "" +"El objeto metadata_params se desempaqueta en la llamada " +"sqlalchemy.MetaData." msgid "" "The minimum number of rolling periods required to show a value. For " @@ -10304,12 +13067,19 @@ msgid "" "Period\" to be 7, so that all data points shown are the total of 7 " "periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 " "periods" -msgstr "El número mínimo de periodos móviles necesarios para mostrar un valor. Por ejemplo, si realizas una suma acumulativa en 7 días, tal vez quieras que tu «Periodo mínimo» sea 7, de modo que todos los puntos de datos mostrados sean el total de 7 periodos. Esto ocultará el «aumento» que tiene lugar durante los primeros 7 periodos." +msgstr "" +"El número mínimo de periodos móviles necesarios para mostrar un valor. " +"Por ejemplo, si realizas una suma acumulativa en 7 días, tal vez quieras " +"que tu «Periodo mínimo» sea 7, de modo que todos los puntos de datos " +"mostrados sean el total de 7 periodos. Esto ocultará el «aumento» que " +"tiene lugar durante los primeros 7 periodos." msgid "" "The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not " "set, it will be the minimum value of the data" -msgstr "El valor mínimo de las métricas. Se trata de una configuración opcional. Si no se establece, será el valor mínimo de los datos." +msgstr "" +"El valor mínimo de las métricas. Se trata de una configuración opcional. " +"Si no se establece, será el valor mínimo de los datos." msgid "The name of the geometry column" msgstr "El nombre de la columna de geometría" @@ -10329,29 +13099,26 @@ msgstr "El número de contenedores para el histograma" msgid "" "The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This" " can be used to move UTC time to local time." -msgstr "El número de horas, negativas o positivas, para cambiar la columna de hora/fecha. Esto se puede utilizar para cambiar la hora UTC a la hora local." +msgstr "" +"El número de horas, negativas o positivas, para cambiar la columna de " +"hora/fecha. Esto se puede utilizar para cambiar la hora UTC a la hora " +"local." -#, python-format -msgid "" -"The number of results displayed is limited to %(rows)d by the " -"configuration DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or " -"download to csv to see more rows up to the %(limit)d limit." -msgstr "El número de resultados mostrados está limitado a %(rows)d por la configuración DISPLAY_MAX_ROW. Añade más límites/filtros o descárgalo en CSV para ver más filas hasta el límite de %(limit)d." - -#, python-format -msgid "" -"The number of results displayed is limited to %(rows)d. Please add " -"additional limits/filters, download to csv, or contact an admin to see " -"more rows up to the %(limit)d limit." -msgstr "El número de resultados mostrados está limitado a %(rows)d. Añade más límites/filtros, descárgalo en CSV o ponte en contacto con un administrador para ver más filas hasta el límite de %(limit)d." +#, fuzzy, python-format +msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d." +msgstr "El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por la consulta." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the dropdown." -msgstr "El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por el menú desplegable." +msgstr "" +"El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por el menú " +"desplegable." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown." -msgstr "El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por el menú desplegable de límite." +msgstr "" +"El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por el menú " +"desplegable de límite." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query" @@ -10361,7 +13128,9 @@ msgstr "El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por la consulta. msgid "" "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and " "limit dropdown." -msgstr "El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por la consulta y el menú desplegable de límite." +msgstr "" +"El número de filas mostradas está limitado a %(rows)d por la consulta y " +"el menú desplegable de límite." msgid "The number of seconds before expiring the cache" msgstr "El número de segundos antes de que caduque el caché" @@ -10373,14 +13142,24 @@ msgstr "El objeto no existe en la base de datos en cuestión." msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined." msgid_plural "The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s." msgstr[0] "El parámetro %(parameters)s de tu consulta no está definido." -msgstr[1] "Los siguientes parámetros de tu consulta no están definidos: %(parameters)s." +msgstr[1] "" +"Los siguientes parámetros de tu consulta no están definidos: " +"%(parameters)s." #, python-format msgid "The password provided for username \"%(username)s\" is incorrect." -msgstr "La contraseña proporcionada para el nombre de usuario «%(username)s» es incorrecta." +msgstr "" +"La contraseña proporcionada para el nombre de usuario «%(username)s» es " +"incorrecta." msgid "The password provided when connecting to a database is not valid." -msgstr "La contraseña proporcionada al conectarte a una base de datos no es válida." +msgstr "" +"La contraseña proporcionada al conectarte a una base de datos no es " +"válida." + +#, fuzzy +msgid "The password reset was successful" +msgstr "Este panel de control se ha guardado correctamente." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10388,7 +13167,12 @@ msgid "" "\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." -msgstr "Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son necesarias para importarlas junto con los gráficos. Recuerda que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la configuración de la base de datos no están presentes en los archivos de exportación y deben añadirse manualmente después de la importación, si son necesarias." +msgstr "" +"Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son " +"necesarias para importarlas junto con los gráficos. Recuerda que las " +"secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la configuración de la" +" base de datos no están presentes en los archivos de exportación y deben " +"añadirse manualmente después de la importación, si son necesarias." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10396,7 +13180,13 @@ msgid "" "\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." -msgstr "Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son necesarias para importarlas junto con los paneles de control. Recuerda que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la configuración de la base de datos no están presentes en los archivos de exportación y deben añadirse manualmente después de la importación, si son necesarias." +msgstr "" +"Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son " +"necesarias para importarlas junto con los paneles de control. Recuerda " +"que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la " +"configuración de la base de datos no están presentes en los archivos de " +"exportación y deben añadirse manualmente después de la importación, si " +"son necesarias." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10404,7 +13194,13 @@ msgid "" "\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." -msgstr "Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son necesarias para importarlas junto con los con los conjuntos de datos. Recuerda que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la configuración de la base de datos no están presentes en los archivos de exportación y deben añadirse manualmente después de la importación, si son necesarias." +msgstr "" +"Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son " +"necesarias para importarlas junto con los con los conjuntos de datos. " +"Recuerda que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la " +"configuración de la base de datos no están presentes en los archivos de " +"exportación y deben añadirse manualmente después de la importación, si " +"son necesarias." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10412,14 +13208,25 @@ msgid "" "and \"Certificate\" sections of the database configuration are not " "present in export files, and should be added manually after the import if" " they are needed." -msgstr "Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son necesarias para importarlas junto con las consultas guardadas. Recuerda que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la configuración de la base de datos no están presentes en los archivos de exportación y deben añadirse manualmente después de la importación, si son necesarias." +msgstr "" +"Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son " +"necesarias para importarlas junto con las consultas guardadas. Recuerda " +"que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la " +"configuración de la base de datos no están presentes en los archivos de " +"exportación y deben añadirse manualmente después de la importación, si " +"son necesarias." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them." " Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of " "the database configuration are not present in explore files and should be" " added manually after the import if they are needed." -msgstr "Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son necesarias para importarlas. Recuerda que las secciones «Seguridad adicional» y «Certificado» de la configuración de la base de datos no están presentes en la exploración de archivos y deben añadirse manualmente después de la importación, si son necesarias." +msgstr "" +"Las contraseñas de las bases de datos que figuran a continuación son " +"necesarias para importarlas. Recuerda que las secciones «Seguridad " +"adicional» y «Certificado» de la configuración de la base de datos no " +"están presentes en la exploración de archivos y deben añadirse " +"manualmente después de la importación, si son necesarias." msgid "The pattern of timestamp format. For strings use " msgstr "El patrón del formato de marca de tiempo. Para cadenas, usa " @@ -10429,7 +13236,12 @@ msgid "" " \"Pandas\" offset alias.\n" " Click on the info bubble for more details on accepted " "\"freq\" expressions." -msgstr "La periodicidad sobre la que pivotar el tiempo. Los usuarios pueden proporcionar\n alias de desfase «Pandas».\n Haz clic en la burbuja de información para obtener más detalles sobre las expresiones «freq» aceptadas." +msgstr "" +"La periodicidad sobre la que pivotar el tiempo. Los usuarios pueden " +"proporcionar\n" +" alias de desfase «Pandas».\n" +" Haz clic en la burbuja de información para obtener más " +"detalles sobre las expresiones «freq» aceptadas." msgid "The pixel radius" msgstr "El radio de píxeles" @@ -10438,7 +13250,10 @@ msgid "" "The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is" " associated to this Superset logical table, and this logical table points" " the physical table referenced here." -msgstr "El puntero a una tabla (o vista) física. Recuerda que el gráfico está asociado a esta tabla lógica de Superset y que esta tabla lógica apunta a la tabla física a la que se hace referencia aquí." +msgstr "" +"El puntero a una tabla (o vista) física. Recuerda que el gráfico está " +"asociado a esta tabla lógica de Superset y que esta tabla lógica apunta a" +" la tabla física a la que se hace referencia aquí." msgid "The port is closed." msgstr "El puerto está cerrado." @@ -10447,10 +13262,14 @@ msgid "The port number is invalid." msgstr "El número de puerto no es válido." msgid "The primary metric is used to define the arc segment sizes" -msgstr "La métrica principal se utiliza para definir los tamaños de los segmentos del arco." +msgstr "" +"La métrica principal se utiliza para definir los tamaños de los segmentos" +" del arco." msgid "The provided table was not found in the provided database" -msgstr "La tabla proporcionada no se ha encontrado en la base de datos proporcionada" +msgstr "" +"La tabla proporcionada no se ha encontrado en la base de datos " +"proporcionada" msgid "The query associated with the results was deleted." msgstr "La consulta asociada con los resultados se ha eliminado." @@ -10458,7 +13277,9 @@ msgstr "La consulta asociada con los resultados se ha eliminado." msgid "" "The query associated with these results could not be found. You need to " "re-run the original query." -msgstr "No se ha encontrado la consulta asociada a estos resultados. Debes volver a ejecutar la consulta original." +msgstr "" +"No se ha encontrado la consulta asociada a estos resultados. Debes volver" +" a ejecutar la consulta original." msgid "The query contains one or more malformed template parameters." msgstr "La consulta contiene uno o más parámetros de plantilla mal formados." @@ -10470,7 +13291,10 @@ msgstr "No se ha podido cargar la consulta" msgid "" "The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It " "might be too complex, or the database might be under heavy load." -msgstr "La estimación de la consulta se ha cancelado después de %(sqllab_timeout)s segundos. Puede que sea demasiado compleja o que la base de datos esté bajo una gran carga." +msgstr "" +"La estimación de la consulta se ha cancelado después de " +"%(sqllab_timeout)s segundos. Puede que sea demasiado compleja o que la " +"base de datos esté bajo una gran carga." msgid "The query has a syntax error." msgstr "La consulta tiene un error de sintaxis." @@ -10482,19 +13306,28 @@ msgstr "La consulta no ha devuelto ningún dato" msgid "" "The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too " "complex, or the database might be under heavy load." -msgstr "La consulta se ha cancelado después de %(sqllab_timeout)s segundos. Puede que sea demasiado compleja o que la base de datos esté bajo una gran carga." +msgstr "" +"La consulta se ha cancelado después de %(sqllab_timeout)s segundos. Puede" +" que sea demasiado compleja o que la base de datos esté bajo una gran " +"carga." msgid "" "The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 " "to turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) " "will cause lag." -msgstr "El radio (en píxeles) que el algoritmo utiliza para definir un clúster. Elige 0 para desactivar el clúster, pero recuerda que un gran número de puntos (>1000) provocará un retraso." +msgstr "" +"El radio (en píxeles) que el algoritmo utiliza para definir un clúster. " +"Elige 0 para desactivar el clúster, pero recuerda que un gran número de " +"puntos (>1000) provocará un retraso." msgid "" "The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either " "a numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest" " cluster" -msgstr "El radio de los puntos individuales (los que no están en un clúster). Ya sea una columna numérica o «Automática», que redimensiona el punto en función del clúster más grande" +msgstr "" +"El radio de los puntos individuales (los que no están en un clúster). Ya " +"sea una columna numérica o «Automática», que redimensiona el punto en " +"función del clúster más grande" msgid "The report has been created" msgstr "El informe se ha creado" @@ -10506,7 +13339,10 @@ msgid "" "The result of this query must be a value capable of numeric " "interpretation e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() " "function)." -msgstr "El resultado de esta consulta debe ser un valor capaz de interpretación numérica; por ejemplo, 1, 1.0 o «1» (compatible con la función float() de Python)." +msgstr "" +"El resultado de esta consulta debe ser un valor capaz de interpretación " +"numérica; por ejemplo, 1, 1.0 o «1» (compatible con la función float() de" +" Python)." msgid "The result size exceeds the allowed limit." msgstr "El tamaño del resultado supera el límite permitido." @@ -10517,36 +13353,62 @@ msgstr "El «backend» de resultados ya no tiene los datos de la consulta." msgid "" "The results stored in the backend were stored in a different format, and " "no longer can be deserialized." -msgstr "Los resultados almacenados en el «backend» se almacenaron en un formato diferente y ya no se pueden deserializar." +msgstr "" +"Los resultados almacenados en el «backend» se almacenaron en un formato " +"diferente y ya no se pueden deserializar." msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time" -msgstr "La información sobre herramientas mejorada muestra una lista de todas las series para ese momento" +msgstr "" +"La información sobre herramientas mejorada muestra una lista de todas las" +" series para ese momento" + +#, fuzzy +msgid "The role has been created successfully." +msgstr "El informe se ha creado" + +#, fuzzy +msgid "The role has been duplicated successfully." +msgstr "El informe se ha creado" + +#, fuzzy +msgid "The role has been updated successfully." +msgstr "La anotación se ha actualizado" msgid "" "The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial " "data." -msgstr "Se alcanzó el límite de filas establecido para el gráfico. Puede que el gráfico muestre datos parciales." +msgstr "" +"Se alcanzó el límite de filas establecido para el gráfico. Puede que el " +"gráfico muestre datos parciales." #, python-format msgid "" "The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to " "run this query." -msgstr "El esquema «%(schema)s» no existe. Se debe utilizar un esquema válido para ejecutar esta consulta." +msgstr "" +"El esquema «%(schema)s» no existe. Se debe utilizar un esquema válido " +"para ejecutar esta consulta." #, python-format msgid "" "The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be " "used to run this query." -msgstr "El esquema «%(schema_name)s» no existe. Se debe utilizar un esquema válido para ejecutar esta consulta." +msgstr "" +"El esquema «%(schema_name)s» no existe. Se debe utilizar un esquema " +"válido para ejecutar esta consulta." msgid "The schema of the submitted payload is invalid." msgstr "El esquema de la carga útil enviada no es válido." msgid "The schema was deleted or renamed in the database." -msgstr "El esquema se ha eliminado o se le ha cambiado el nombre en la base de datos." +msgstr "" +"El esquema se ha eliminado o se le ha cambiado el nombre en la base de " +"datos." msgid "The screenshot could not be downloaded. Please, try again later." -msgstr "No se ha podido descargar la captura de pantalla. Inténtalo de nuevo más tarde." +msgstr "" +"No se ha podido descargar la captura de pantalla. Inténtalo de nuevo más " +"tarde." msgid "The screenshot has been downloaded." msgstr "La captura de pantalla se ha descargado." @@ -10560,6 +13422,10 @@ msgstr "La URL de servicio de la capa" msgid "The size of each cell in meters" msgstr "El tamaño de cada celda en metros" +#, fuzzy +msgid "The size of the point icons" +msgstr "La anchura de la isolínea en píxeles" + msgid "The size of the square cell, in pixels" msgstr "El tamaño de la celda cuadrada, en píxeles" @@ -10579,39 +13445,59 @@ msgstr "La carga útil enviada tiene un esquema incorrecto." msgid "" "The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run" " this query." -msgstr "La tabla «%(table)s» no existe. Se debe utilizar una tabla válida para ejecutar esta consulta." +msgstr "" +"La tabla «%(table)s» no existe. Se debe utilizar una tabla válida para " +"ejecutar esta consulta." #, python-format msgid "" "The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used " "to run this query." -msgstr "La tabla «%(table_name)s» no existe. Se debe utilizar una tabla válida para ejecutar esta consulta." +msgstr "" +"La tabla «%(table_name)s» no existe. Se debe utilizar una tabla válida " +"para ejecutar esta consulta." msgid "The table was deleted or renamed in the database." -msgstr "La tabla se ha eliminado o se le ha cambiado el nombre en la base de datos." +msgstr "" +"La tabla se ha eliminado o se le ha cambiado el nombre en la base de " +"datos." msgid "" "The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary" " expression that return a DATETIME column in the table. Also note that " "the filter below is applied against this column or expression" -msgstr "La columna de hora/fecha para la visualización. Recuerda que puedes definir una expresión arbitraria que devuelva una columna FECHA Y HORA en la tabla. Asimismo, recuerda que el siguiente filtro se aplica a esta columna o expresión." +msgstr "" +"La columna de hora/fecha para la visualización. Recuerda que puedes " +"definir una expresión arbitraria que devuelva una columna FECHA Y HORA en" +" la tabla. Asimismo, recuerda que el siguiente filtro se aplica a esta " +"columna o expresión." msgid "" "The time granularity for the visualization. Note that you can type and " "use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" -msgstr "La granularidad temporal para la visualización. Recuerda que puedes escribir y usar un lenguaje natural y sencillo como «10 segundos», «1 día» o «56 semanas»." +msgstr "" +"La granularidad temporal para la visualización. Recuerda que puedes " +"escribir y usar un lenguaje natural y sencillo como «10 segundos», «1 " +"día» o «56 semanas»." msgid "" "The time granularity for the visualization. Note that you can type and " "use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" -msgstr "La granularidad temporal para la visualización. Recuerda que puedes escribir y usar un lenguaje natural y sencillo como «10 segundos», «1 día» o «56 semanas»." +msgstr "" +"La granularidad temporal para la visualización. Recuerda que puedes " +"escribir y usar un lenguaje natural y sencillo como «10 segundos», «1 " +"día» o «56 semanas»." msgid "" "The time granularity for the visualization. This applies a date " "transformation to alter your time column and defines a new time " "granularity. The options here are defined on a per database engine basis " "in the Superset source code." -msgstr "La granularidad temporal para la visualización. Esto aplica una transformación de fecha para alterar tu columna de hora/fecha y define una nueva granularidad temporal. Las opciones se definen aquí en función del motor de la base de datos en el código fuente de Superset." +msgstr "" +"La granularidad temporal para la visualización. Esto aplica una " +"transformación de fecha para alterar tu columna de hora/fecha y define " +"una nueva granularidad temporal. Las opciones se definen aquí en función " +"del motor de la base de datos en el código fuente de Superset." msgid "" "The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last " @@ -10621,40 +13507,77 @@ msgid "" "evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can" " explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either" " the start and/or end time." -msgstr "El intervalo de tiempo para la visualización. Todos los tiempos relativos, como por ejemplo «Último mes», «Últimos 7 días», «ahora», etc., se evalúan en el servidor utilizando la hora local del servidor (sin zona horaria). Toda la información de herramientas y las horas/fechas de los marcadores de posición se expresan en UTC (sin zona horaria). Las marcas de tiempo las evalúa la base de datos utilizando la zona horaria local del motor. Recuerda que se puede establecer explícitamente la zona horaria según el formato ISO 8601 si se especifica la hora de inicio o la de finalización." +msgstr "" +"El intervalo de tiempo para la visualización. Todos los tiempos " +"relativos, como por ejemplo «Último mes», «Últimos 7 días», «ahora», " +"etc., se evalúan en el servidor utilizando la hora local del servidor " +"(sin zona horaria). Toda la información de herramientas y las " +"horas/fechas de los marcadores de posición se expresan en UTC (sin zona " +"horaria). Las marcas de tiempo las evalúa la base de datos utilizando la " +"zona horaria local del motor. Recuerda que se puede establecer " +"explícitamente la zona horaria según el formato ISO 8601 si se especifica" +" la hora de inicio o la de finalización." msgid "" "The time unit for each block. Should be a smaller unit than " "domain_granularity. Should be larger or equal to Time Grain" -msgstr "La unidad de tiempo para cada bloque. Debe ser una unidad más pequeña que domain_granularity. Debe ser mayor o igual que el intervalo de tiempo." +msgstr "" +"La unidad de tiempo para cada bloque. Debe ser una unidad más pequeña que" +" domain_granularity. Debe ser mayor o igual que el intervalo de tiempo." msgid "The time unit used for the grouping of blocks" msgstr "La unidad de tiempo utilizada para la agrupación de bloques" +#, fuzzy +msgid "The two passwords that you entered do not match!" +msgstr "Las contraseñas no coinciden" + msgid "The type of the layer" msgstr "El tipo de capa" msgid "The type of visualization to display" msgstr "El tipo de visualización a mostrar" +#, fuzzy +msgid "The unit for icon size" +msgstr "Tamaño de fuente del subtítulo" + +msgid "The unit for label size" +msgstr "" + msgid "The unit of measure for the specified point radius" msgstr "La unidad de medida para el radio de punto especificado" msgid "The upper limit of the threshold range of the Isoband" msgstr "El límite superior del intervalo del umbral de la isobanda" +#, fuzzy +msgid "The user has been updated successfully." +msgstr "Este panel de control se ha guardado correctamente." + msgid "The user seems to have been deleted" msgstr "Parece que se ha eliminado el usuario" +#, fuzzy +msgid "The user was updated successfully" +msgstr "Este panel de control se ha guardado correctamente." + msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)." -msgstr "La combinación de usuario/contraseña no es válida (contraseña incorrecta para este usuario)." +msgstr "" +"La combinación de usuario/contraseña no es válida (contraseña incorrecta " +"para este usuario)." #, python-format msgid "The username \"%(username)s\" does not exist." msgstr "El nombre de usuario «%(username)s» no existe." msgid "The username provided when connecting to a database is not valid." -msgstr "El nombre de usuario proporcionado al conectarte a una base de datos no es válido." +msgstr "" +"El nombre de usuario proporcionado al conectarte a una base de datos no " +"es válido." + +msgid "The values overlap other breakpoint values" +msgstr "" msgid "The version of the service" msgstr "La versión del servicio" @@ -10669,7 +13592,9 @@ msgid "The width of the Isoline in pixels" msgstr "La anchura de la isolínea en píxeles" msgid "The width of the current zoom level to compute all widths from" -msgstr "La anchura del nivel de «zoom» actual a partir de la que calcular todos los anchos" +msgstr "" +"La anchura del nivel de «zoom» actual a partir de la que calcular todos " +"los anchos" msgid "The width of the elements border" msgstr "La anchura del borde de los elementos" @@ -10677,6 +13602,26 @@ msgstr "La anchura del borde de los elementos" msgid "The width of the lines" msgstr "La anchura de las líneas" +#, fuzzy +msgid "Theme" +msgstr "Hora/fecha" + +#, fuzzy +msgid "Theme imported" +msgstr "Datos importados" + +#, fuzzy +msgid "Theme not found." +msgstr "No se ha encontrado la plantilla CSS." + +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Hora/fecha" + +#, fuzzy +msgid "Themes could not be deleted." +msgstr "No se ha podido eliminar la etiqueta." + msgid "There are associated alerts or reports" msgstr "Hay alertas o informes asociados" @@ -10699,7 +13644,9 @@ msgstr "Hay cambios sin guardar." msgid "" "There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling" " or a typo." -msgstr "Hay un error de sintaxis en la consulta SQL. Quizá haya una falta de ortografía o un error tipográfico." +msgstr "" +"Hay un error de sintaxis en la consulta SQL. Quizá haya una falta de " +"ortografía o un error tipográfico." msgid "There is currently no information to display." msgstr "Actualmente no hay información que mostrar." @@ -10707,18 +13654,40 @@ msgstr "Actualmente no hay información que mostrar." msgid "" "There is no chart definition associated with this component, could it " "have been deleted?" -msgstr "No hay ninguna definición de gráfico asociada a este componente. ¿Quizá se ha eliminado?" +msgstr "" +"No hay ninguna definición de gráfico asociada a este componente. ¿Quizá " +"se ha eliminado?" msgid "" "There is not enough space for this component. Try decreasing its width, " "or increasing the destination width." -msgstr "No hay suficiente espacio para este componente. Intenta disminuir su anchura o aumentar la anchura del destino." +msgstr "" +"No hay suficiente espacio para este componente. Intenta disminuir su " +"anchura o aumentar la anchura del destino." + +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the group. Please, try again." +msgstr "Se ha producido un error al generar el enlace permanente." + +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the role. Please, try again." +msgstr "Se ha producido un error al generar el enlace permanente." + +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the user. Please, try again." +msgstr "Se ha producido un error al generar el enlace permanente." + +#, fuzzy +msgid "There was an error duplicating the role. Please, try again." +msgstr "Ha habido un problema al duplicar el conjunto de datos." msgid "There was an error fetching dataset" msgstr "Se ha producido un error al recuperar el conjunto de datos" msgid "There was an error fetching dataset's related objects" -msgstr "Se ha producido un error al recuperar los objetos relacionados del conjunto de datos" +msgstr "" +"Se ha producido un error al recuperar los objetos relacionados del " +"conjunto de datos" #, python-format msgid "There was an error fetching the favorite status: %s" @@ -10727,24 +13696,22 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar el estado de favorito: %s" msgid "There was an error fetching the filtered charts and dashboards:" msgstr "Se ha producido un error al recuperar los gráficos y paneles filtrados:" -msgid "There was an error generating the permalink." -msgstr "Se ha producido un error al generar el enlace permanente." - msgid "There was an error loading the catalogs" msgstr "Se ha producido un error al cargar los catálogos" msgid "There was an error loading the chart data" msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos del gráfico" -msgid "There was an error loading the dataset metadata" -msgstr "Se ha producido un error al cargar los metadatos del conjunto de datos" - msgid "There was an error loading the schemas" msgstr "Se ha producido un error al cargar los esquemas" msgid "There was an error loading the tables" msgstr "Se ha producido un error al cargar las tablas" +#, fuzzy +msgid "There was an error loading users." +msgstr "Se ha producido un error al cargar las tablas" + msgid "There was an error retrieving dashboard tabs." msgstr "" "Lo sentimos, hubo un error al obtener la información de la base de datos:" @@ -10754,6 +13721,22 @@ msgstr "" msgid "There was an error saving the favorite status: %s" msgstr "Se ha producido un error al guardar el estado de favorito: %s" +#, fuzzy +msgid "There was an error updating the group. Please, try again." +msgstr "Se ha producido un error al generar el enlace permanente." + +#, fuzzy +msgid "There was an error updating the role. Please, try again." +msgstr "Se ha producido un error al generar el enlace permanente." + +#, fuzzy +msgid "There was an error updating the user. Please, try again." +msgstr "Se ha producido un error al generar el enlace permanente." + +#, fuzzy +msgid "There was an error while fetching users" +msgstr "Se ha producido un error al recuperar el conjunto de datos" + msgid "There was an error with your request" msgstr "Ha habido un error al procesar tu solicitud" @@ -10765,6 +13748,10 @@ msgstr "Ha habido un problema al eliminar %s" msgid "There was an issue deleting %s: %s" msgstr "Ha habido un problema al eliminar %s: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue deleting registration for user: %s" +msgstr "Hubo un problema eliminando las reglas: %s" + #, python-format msgid "There was an issue deleting rules: %s" msgstr "Hubo un problema eliminando las reglas: %s" @@ -10792,14 +13779,14 @@ msgstr "Ha habido un problema al eliminar los conjuntos de datos seleccionados: msgid "There was an issue deleting the selected layers: %s" msgstr "Ha habido un problema al eliminar las capas seleccionadas: %s" -#, python-format -msgid "There was an issue deleting the selected queries: %s" -msgstr "Ha habido un problema al eliminar las consultas seleccionadas: %s" - #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s" msgstr "Ha habido un problema al eliminar las plantillas seleccionadas: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue deleting the selected themes: %s" +msgstr "Ha habido un problema al eliminar las plantillas seleccionadas: %s" + #, python-format msgid "There was an issue deleting: %s" msgstr "Ha habido un problema al eliminar: %s" @@ -10811,14 +13798,37 @@ msgstr "Ha habido un problema al duplicar el conjunto de datos." msgid "There was an issue duplicating the selected datasets: %s" msgstr "Ha habido un problema al duplicar los conjuntos de datos seleccionados: %s" +#, fuzzy +msgid "There was an issue exporting the database" +msgstr "Ha habido un problema al duplicar el conjunto de datos." + +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue exporting the selected charts" +msgstr "Ha habido un problema al eliminar los gráficos seleccionados: %s" + +#, fuzzy +msgid "There was an issue exporting the selected dashboards" +msgstr "Ha habido un problema al eliminar los paneles seleccionados: " + +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue exporting the selected datasets" +msgstr "Ha habido un problema al eliminar los conjuntos de datos seleccionados: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue exporting the selected themes" +msgstr "Ha habido un problema al eliminar las plantillas seleccionadas: %s" + msgid "There was an issue favoriting this dashboard." msgstr "Ha habido un problema al marcar como favorito este panel de control." -msgid "There was an issue fetching reports attached to this dashboard." -msgstr "Ha habido un problema al recuperar los informes adjuntos a este panel de control." +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an issue fetching reports." +msgstr "Ha habido un problema al recuperar tu gráfico: %s " msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard." -msgstr "Ha habido un problema al recuperar el estado de favorito de este panel de control." +msgstr "" +"Ha habido un problema al recuperar el estado de favorito de este panel de" +" control." #, python-format msgid "There was an issue fetching your chart: %s" @@ -10851,12 +13861,20 @@ msgid "" "This JSON object is generated dynamically when clicking the save or " "overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference " "and for power users who may want to alter specific parameters." -msgstr "Este objeto JSON se genera dinámicamente al hacer clic en el botón «Guardar o sobrescribir» de la vista del panel de control. Se presenta aquí como referencia y para los usuarios avanzados que quieran modificar parámetros específicos." +msgstr "" +"Este objeto JSON se genera dinámicamente al hacer clic en el botón " +"«Guardar o sobrescribir» de la vista del panel de control. Se presenta " +"aquí como referencia y para los usuarios avanzados que quieran modificar " +"parámetros específicos." #, python-format msgid "This action will permanently delete %s." msgstr "Esta acción eliminará permanentemente %s." +#, fuzzy +msgid "This action will permanently delete the group." +msgstr "Esta acción eliminará permanentemente el rol." + msgid "This action will permanently delete the layer." msgstr "Esta acción eliminará permanentemente la capa." @@ -10869,18 +13887,30 @@ msgstr "Esta acción eliminará permanentemente la consulta guardada." msgid "This action will permanently delete the template." msgstr "Esta acción eliminará permanentemente la plantilla." +#, fuzzy +msgid "This action will permanently delete the theme." +msgstr "Esta acción eliminará permanentemente la plantilla." + +#, fuzzy +msgid "This action will permanently delete the user registration." +msgstr "Esta acción eliminará permanentemente el usuario." + msgid "This action will permanently delete the user." msgstr "Esta acción eliminará permanentemente el usuario." msgid "" "This can be either an IP address (e.g. 127.0.0.1) or a domain name (e.g. " "mydatabase.com)." -msgstr "Puede ser una dirección IP (por ejemplo, 127.0.0.1) o un nombre de dominio (por ejemplo, mibasededatos.com)." +msgstr "" +"Puede ser una dirección IP (por ejemplo, 127.0.0.1) o un nombre de " +"dominio (por ejemplo, mibasededatos.com)." msgid "" "This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns" " with the same name." -msgstr "Este gráfico aplica filtros cruzados a gráficos cuyos conjuntos de datos contienen columnas con el mismo nombre." +msgstr "" +"Este gráfico aplica filtros cruzados a gráficos cuyos conjuntos de datos " +"contienen columnas con el mismo nombre." msgid "This chart has been moved to a different filter scope." msgstr "Este gráfico se ha movido a un alcance de filtro diferente." @@ -10889,12 +13919,16 @@ msgid "This chart is managed externally, and can't be edited in Superset" msgstr "Este gráfico se gestiona externamente y no se puede editar en Superset" msgid "This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)" -msgstr "Este gráfico puede ser incompatible con el filtro (los conjuntos de datos no coinciden)" +msgstr "" +"Este gráfico puede ser incompatible con el filtro (los conjuntos de datos" +" no coinciden)" msgid "" "This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart " "source. " -msgstr "Este tipo de gráfico no es compatible cuando se utiliza una consulta no guardada como fuente del gráfico. " +msgstr "" +"Este tipo de gráfico no es compatible cuando se utiliza una consulta no " +"guardada como fuente del gráfico. " msgid "This column might be incompatible with current dataset" msgstr "Esta columna puede ser incompatible con el conjunto de datos actual" @@ -10910,39 +13944,64 @@ msgid "" "timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the " "engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the" " ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." -msgstr "Este control filtra todo el gráfico en función del intervalo de tiempo seleccionado. Todos los tiempos relativos, como por ejemplo «Último mes», «Últimos 7 días», «ahora», etc., se evalúan en el servidor utilizando la hora local del servidor (sin zona horaria). Toda la información de herramientas y las horas/fechas de los marcadores de posición se expresan en UTC (sin zona horaria). Las marcas de tiempo las evalúa la base de datos utilizando la zona horaria local del motor. Recuerda que se puede establecer explícitamente la zona horaria según el formato ISO 8601 si se especifica la hora de inicio o la de finalización." +msgstr "" +"Este control filtra todo el gráfico en función del intervalo de tiempo " +"seleccionado. Todos los tiempos relativos, como por ejemplo «Último mes»," +" «Últimos 7 días», «ahora», etc., se evalúan en el servidor utilizando la" +" hora local del servidor (sin zona horaria). Toda la información de " +"herramientas y las horas/fechas de los marcadores de posición se expresan" +" en UTC (sin zona horaria). Las marcas de tiempo las evalúa la base de " +"datos utilizando la zona horaria local del motor. Recuerda que se puede " +"establecer explícitamente la zona horaria según el formato ISO 8601 si se" +" especifica la hora de inicio o la de finalización." msgid "" "This controls whether the \"time_range\" field from the current\n" " view should be passed down to the chart containing the " "annotation data." -msgstr "Esto controla si el campo «time_range» de la vista actual\n debe pasarse al gráfico que contiene los datos de anotación." +msgstr "" +"Esto controla si el campo «time_range» de la vista actual\n" +" debe pasarse al gráfico que contiene los datos de " +"anotación." msgid "" "This controls whether the time grain field from the current\n" " view should be passed down to the chart containing the " "annotation data." -msgstr "Esto controla si el campo de granularidad temporal de la vista actual\n debe pasarse al gráfico que contiene los datos de anotación." +msgstr "" +"Esto controla si el campo de granularidad temporal de la vista actual\n" +" debe pasarse al gráfico que contiene los datos de " +"anotación." #, python-format msgid "" "This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will " "be in %s." -msgstr "Este panel de control se está actualizando automáticamente; la próxima actualización automática será dentro de %s." +msgstr "" +"Este panel de control se está actualizando automáticamente; la próxima " +"actualización automática será dentro de %s." msgid "This dashboard is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "Este panel de control se gestiona externamente y no se puede editar en Superset" +msgstr "" +"Este panel de control se gestiona externamente y no se puede editar en " +"Superset" msgid "" "This dashboard is not published which means it will not show up in the " "list of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the" " URL directly." -msgstr "Este panel de control no está publicado, lo que significa que no aparecerá en la lista de paneles de control. Márcalo como favorito para verlo ahí o accede a él utilizando la URL directamente." +msgstr "" +"Este panel de control no está publicado, lo que significa que no " +"aparecerá en la lista de paneles de control. Márcalo como favorito para " +"verlo ahí o accede a él utilizando la URL directamente." msgid "" "This dashboard is not published, it will not show up in the list of " "dashboards. Click here to publish this dashboard." -msgstr "Este panel de control no está publicado, por lo que no aparecerá en la lista de paneles de control. Haz clic aquí para publicar este panel de control." +msgstr "" +"Este panel de control no está publicado, por lo que no aparecerá en la " +"lista de paneles de control. Haz clic aquí para publicar este panel de " +"control." msgid "This dashboard is now hidden" msgstr "Este panel de control está ahora oculto" @@ -10951,57 +14010,109 @@ msgid "This dashboard is now published" msgstr "Este panel de control está ahora publicado" msgid "This dashboard is published. Click to make it a draft." -msgstr "Este panel de control está publicado. Haz clic para convertirlo en un borrador." +msgstr "" +"Este panel de control está publicado. Haz clic para convertirlo en un " +"borrador." msgid "" "This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following" " id to the SDK:" -msgstr "Este panel de control está listo para incrustarse. En tu aplicación, pase el siguiente ID al SDK:" +msgstr "" +"Este panel de control está listo para incrustarse. En tu aplicación, pase" +" el siguiente ID al SDK:" msgid "This dashboard was saved successfully." msgstr "Este panel de control se ha guardado correctamente." +#, fuzzy msgid "" -"This database does not allow for DDL/DML, and the query could not be " -"parsed to confirm it is a read-only query. Please contact your " -"administrator for more assistance." -msgstr "Esta base de datos no permite DDL/DML y la consulta no se pudo analizar para confirmar que es una consulta de solo lectura. Ponte en contacto con tu administrador para obtener más ayuda." +"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. " +"Please contact your administrator for more assistance." +msgstr "" +"Esta base de datos no permite DDL/DML y la consulta no se pudo analizar " +"para confirmar que es una consulta de solo lectura. Ponte en contacto con" +" tu administrador para obtener más ayuda." msgid "This database is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "Esta base de datos se gestiona externamente y no se puede editar en Superset" +msgstr "" +"Esta base de datos se gestiona externamente y no se puede editar en " +"Superset" msgid "" "This database table does not contain any data. Please select a different " "table." -msgstr "Esta tabla de base de datos no contiene ningún dato. Selecciona una tabla diferente." +msgstr "" +"Esta tabla de base de datos no contiene ningún dato. Selecciona una tabla" +" diferente." msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "Este conjunto de datos se gestiona externamente y no se puede editar en Superset" - -msgid "This dataset is not used to power any charts." -msgstr "Este conjunto de datos no se utiliza para alimentar ningún gráfico." +msgstr "" +"Este conjunto de datos se gestiona externamente y no se puede editar en " +"Superset" msgid "This defines the element to be plotted on the chart" msgstr "Esto define el elemento que se trazará en el gráfico" -msgid "This email is already associated with an account." +#, fuzzy +msgid "" +"This email is already associated with an account. Please choose another " +"one." msgstr "Este correo electrónico ya está asociado con una cuenta." +msgid "This feature is experimental and may change or have limitations" +msgstr "" + msgid "" "This field is used as a unique identifier to attach the calculated " "dimension to charts. It is also used as the alias in the SQL query." -msgstr "Este campo se utiliza como identificador único para adjuntar la dimensión calculada a los gráficos. También se utiliza como alias en la consulta SQL." +msgstr "" +"Este campo se utiliza como identificador único para adjuntar la dimensión" +" calculada a los gráficos. También se utiliza como alias en la consulta " +"SQL." msgid "" "This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts." " It is also used as the alias in the SQL query." -msgstr "Este campo se utiliza como identificador único para adjuntar la métrica a los gráficos. También se utiliza como alias en la consulta SQL." +msgstr "" +"Este campo se utiliza como identificador único para adjuntar la métrica a" +" los gráficos. También se utiliza como alias en la consulta SQL." + +#, fuzzy +msgid "This filter already exist on the report" +msgstr "La lista de valores del filtro no puede estar vacía" msgid "This filter might be incompatible with current dataset" msgstr "Puede que este filtro sea incompatible con el conjunto de datos actual" +msgid "This folder is currently empty" +msgstr "" + +msgid "This folder only accepts columns" +msgstr "" + +msgid "This folder only accepts metrics" +msgstr "" + msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons." -msgstr "Esta funcionalidad está deshabilitada en tu entorno por razones de seguridad." +msgstr "" +"Esta funcionalidad está deshabilitada en tu entorno por razones de " +"seguridad." + +msgid "" +"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. " +"It can stay empty but will only accept column items." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. " +"It can stay empty but will only accept metric items." +msgstr "" + +msgid "This is custom error message for a" +msgstr "" + +msgid "This is custom error message for b" +msgstr "" msgid "" "This is the condition that will be added to the WHERE clause. For " @@ -11009,13 +14120,33 @@ msgid "" "regular filter with the clause `client_id = 9`. To display no rows unless" " a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with " "the clause `1 = 0` (always false)." -msgstr "Esta es la condición que se añadirá a la cláusula WHERE. Por ejemplo, para devolver solo filas para un cliente en particular, puedes definir un filtro regular con la cláusula «client_id = 9». Para no mostrar ninguna fila, a menos que un usuario pertenezca a un rol de filtro RLS, se puede crear un filtro base con la cláusula «1 = 0» (siempre falso)." +msgstr "" +"Esta es la condición que se añadirá a la cláusula WHERE. Por ejemplo, " +"para devolver solo filas para un cliente en particular, puedes definir un" +" filtro regular con la cláusula «client_id = 9». Para no mostrar ninguna " +"fila, a menos que un usuario pertenezca a un rol de filtro RLS, se puede " +"crear un filtro base con la cláusula «1 = 0» (siempre falso)." + +#, fuzzy +msgid "This is the default dark theme" +msgstr "Fecha y hora predeterminadas" + +#, fuzzy +msgid "This is the default folder" +msgstr "Actualizar los valores predeterminados" + +msgid "This is the default light theme" +msgstr "" msgid "" "This json object describes the positioning of the widgets in the " "dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size " "and positions by using drag & drop in the dashboard view" -msgstr "Este objeto json describe el posicionamiento de los «widgets» en el panel de control. Se genera dinámicamente al ajustar el tamaño y las posiciones de los «widgets» arrastrando y soltando en la vista del panel de control." +msgstr "" +"Este objeto json describe el posicionamiento de los «widgets» en el panel" +" de control. Se genera dinámicamente al ajustar el tamaño y las " +"posiciones de los «widgets» arrastrando y soltando en la vista del panel " +"de control." msgid "This markdown component has an error." msgstr "Este componente de nota tiene un error." @@ -11023,29 +14154,44 @@ msgstr "Este componente de nota tiene un error." msgid "This markdown component has an error. Please revert your recent changes." msgstr "Este componente de nota tiene un error. Revierte los últimos cambios." +msgid "" +"This may be due to the extension not being activated or the content not " +"being available." +msgstr "" + msgid "This may be triggered by:" msgstr "La causa de esto puede haber sido:" msgid "This metric might be incompatible with current dataset" msgstr "Puede que esta métrica sea incompatible con el conjunto de datos actual" +#, fuzzy +msgid "This name is already taken. Please choose another one." +msgstr "Este nombre de usuario ya está en uso. Elige uno distinto." + msgid "This option has been disabled by the administrator." msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por el administrador." msgid "" "This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that" " is not the case." -msgstr "Esta página está pensada para incrustarse en un iframe, pero parece que no es el caso." +msgstr "" +"Esta página está pensada para incrustarse en un iframe, pero parece que " +"no es el caso." msgid "" "This section allows you to configure how to use the slice\n" " to generate annotations." -msgstr "Esta sección te permite configurar cómo usar el segmento\n para generar anotaciones." +msgstr "" +"Esta sección te permite configurar cómo usar el segmento\n" +" para generar anotaciones." msgid "" "This section contains options that allow for advanced analytical post " "processing of query results" -msgstr "Esta sección contiene opciones que permiten el procesamiento analítico avanzado de los resultados de las consultas" +msgstr "" +"Esta sección contiene opciones que permiten el procesamiento analítico " +"avanzado de los resultados de las consultas" msgid "This section contains validation errors" msgstr "Esta sección contiene errores de validación" @@ -11054,7 +14200,11 @@ msgid "" "This session has encountered an interruption, and some controls may not " "work as intended. If you are the developer of this app, please check that" " the guest token is being generated correctly." -msgstr "Esta sesión ha encontrado una interrupción y es posible que algunos controles no funcionen según lo previsto. Si estás al cargo del desarrollo de esta aplicación, comprueba si el token de invitado se genera correctamente." +msgstr "" +"Esta sesión ha encontrado una interrupción y es posible que algunos " +"controles no funcionen según lo previsto. Si estás al cargo del " +"desarrollo de esta aplicación, comprueba si el token de invitado se " +"genera correctamente." msgid "This table already has a dataset" msgstr "Esta tabla ya tiene un conjunto de datos" @@ -11062,7 +14212,15 @@ msgstr "Esta tabla ya tiene un conjunto de datos" msgid "" "This table already has a dataset associated with it. You can only " "associate one dataset with a table.\n" -msgstr "Esta tabla ya tiene un conjunto de datos asociado. Solo puedes asociar un conjunto de datos a una tabla.\n" +msgstr "" +"Esta tabla ya tiene un conjunto de datos asociado. Solo puedes asociar un" +" conjunto de datos a una tabla.\n" + +msgid "This theme is set locally" +msgstr "" + +msgid "This theme is set locally for your session" +msgstr "" msgid "This username is already taken. Please choose another one." msgstr "Este nombre de usuario ya está en uso. Elige uno distinto." @@ -11088,17 +14246,30 @@ msgid "" "This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added " "to main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting " "can be overwritten by conditional formatting below." -msgstr "Esto se aplicará a toda la tabla. Las flechas (↑ y ↓) se añadirán a las columnas principales para aumentar y disminuir. El formato condicional básico se puede sobrescribir con el formato condicional que se muestra a continuación." +msgstr "" +"Esto se aplicará a toda la tabla. Las flechas (↑ y ↓) se añadirán a las " +"columnas principales para aumentar y disminuir. El formato condicional " +"básico se puede sobrescribir con el formato condicional que se muestra a " +"continuación." msgid "This will remove your current embed configuration." msgstr "Esto eliminará tu configuración de incrustación actual." +msgid "" +"This will reorganize all metrics and columns into default folders. Any " +"custom folders will be removed." +msgstr "" + msgid "Threshold" msgstr "Umbral" msgid "Threshold alpha level for determining significance" msgstr "Nivel alfa del umbral para determinar la significación" +#, fuzzy +msgid "Threshold for Other" +msgstr "Umbral" + msgid "Threshold: " msgstr "Umbral: " @@ -11124,7 +14295,9 @@ msgid "Time Grain" msgstr "Granularidad temporal" msgid "Time Grain must be specified when using Time Shift." -msgstr "Se debe especificar granularidad temporal al utilizar el cambio de hora/fecha." +msgstr "" +"Se debe especificar granularidad temporal al utilizar el cambio de " +"hora/fecha." msgid "Time Granularity" msgstr "Granularidad temporal" @@ -11172,6 +14345,10 @@ msgstr "Columna de hora/fecha" msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset" msgstr "La columna de hora/fecha «%(col)s» no existe en el conjunto de datos" +#, fuzzy +msgid "Time column chart customization plugin" +msgstr "«Plugin» de filtro de columna de hora/fecha" + msgid "Time column filter plugin" msgstr "«Plugin» de filtro de columna de hora/fecha" @@ -11187,13 +14364,17 @@ msgstr "Comparación de tiempo" msgid "" "Time delta in natural language\n" " (example: 24 hours, 7 days, 56 weeks, 365 days)" -msgstr "Tiempo delta en lenguaje natural\n (ejemplo: 24 horas, 7 días, 56 semanas, 365 días)" +msgstr "" +"Tiempo delta en lenguaje natural\n" +" (ejemplo: 24 horas, 7 días, 56 semanas, 365 días)" #, python-format msgid "" "Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " "[%(human_readable)s later]." -msgstr "El tiempo delta es ambiguo. Especifica [%(human_readable)s ago] o [%(human_readable)s later]." +msgstr "" +"El tiempo delta es ambiguo. Especifica [%(human_readable)s ago] o " +"[%(human_readable)s later]." msgid "Time filter" msgstr "Filtro de tiempo" @@ -11204,6 +14385,10 @@ msgstr "Formato de hora/fecha" msgid "Time grain" msgstr "Granularidad temporal" +#, fuzzy +msgid "Time grain chart customization plugin" +msgstr "«Plugin» de filtro de granularidad temporal" + msgid "Time grain filter plugin" msgstr "«Plugin» de filtro de granularidad temporal" @@ -11241,7 +14426,9 @@ msgstr "Cambio de hora/fecha" msgid "" "Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " "[%(human_readable)s later]." -msgstr "La cadena de tiempo es ambigua. Especifica [hace %(human_readable)s] o [%(human_readable)s más tarde]." +msgstr "" +"La cadena de tiempo es ambigua. Especifica [hace %(human_readable)s] o " +"[%(human_readable)s más tarde]." msgid "Time-series Percent Change" msgstr "Cambio porcentual de la serie temporal" @@ -11252,6 +14439,10 @@ msgstr "Pivote de periodo de la serie temporal" msgid "Time-series Table" msgstr "Tabla de series temporales" +#, fuzzy +msgid "Timeline" +msgstr "Zona horaria" + msgid "Timeout error" msgstr "Error de tiempo de espera" @@ -11279,10 +14470,22 @@ msgstr "El título es obligatorio" msgid "Title or Slug" msgstr "Título o «slug»" +msgid "" +"To begin using your Google Sheets, you need to create a database first. " +"Databases are used as a way to identify your data so that it can be " +"queried and visualized. This database will hold all of your individual " +"Google Sheets you choose to connect here." +msgstr "" + msgid "" "To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while " "clicking the column header." -msgstr "Para habilitar la clasificación de varias columnas, mantén presionada la tecla ⇧ Mayús. mientras haces clic en el encabezado de la columna." +msgstr "" +"Para habilitar la clasificación de varias columnas, mantén presionada la " +"tecla ⇧ Mayús. mientras haces clic en el encabezado de la columna." + +msgid "To entire row" +msgstr "" msgid "To filter on a metric, use Custom SQL tab." msgstr "Para filtrar en una métrica, utiliza la pestaña «SQL personalizado»." @@ -11290,12 +14493,35 @@ msgstr "Para filtrar en una métrica, utiliza la pestaña «SQL personalizado». msgid "To get a readable URL for your dashboard" msgstr "Para obtener una URL legible para tu panel de control" +#, fuzzy +msgid "To text color" +msgstr "Color de destino" + +msgid "Token Request URI" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Tool Panel" +msgstr "Todos los paneles" + msgid "Tooltip" msgstr "Información sobre herramientas" +#, fuzzy +msgid "Tooltip (columns)" +msgstr "Contenido de la información sobre herramientas" + +#, fuzzy +msgid "Tooltip (metrics)" +msgstr "Ordenar información sobre herramientas por métrica" + msgid "Tooltip Contents" msgstr "Contenido de la información sobre herramientas" +#, fuzzy +msgid "Tooltip contents" +msgstr "Contenido de la información sobre herramientas" + msgid "Tooltip sort by metric" msgstr "Ordenar información sobre herramientas por métrica" @@ -11308,6 +14534,10 @@ msgstr "Arriba" msgid "Top left" msgstr "Arriba a la izquierda" +#, fuzzy +msgid "Top n" +msgstr "arriba" + msgid "Top right" msgstr "Arriba a la derecha" @@ -11325,8 +14555,13 @@ msgstr "Total (%(aggfunc)s)" msgid "Total (%(aggregatorName)s)" msgstr "Total (%(aggregatorName)s)" -msgid "Total (Sum)" -msgstr "Total (suma)" +#, fuzzy +msgid "Total color" +msgstr "Color del punto" + +#, fuzzy +msgid "Total label" +msgstr "Valor total" msgid "Total value" msgstr "Valor total" @@ -11371,8 +14606,9 @@ msgstr "Triángulo" msgid "Trigger Alert If..." msgstr "Activar alerta si..." -msgid "Truncate Axis" -msgstr "Truncar eje" +#, fuzzy +msgid "True" +msgstr "MAR" msgid "Truncate Cells" msgstr "Truncar celdas" @@ -11386,7 +14622,9 @@ msgstr "Truncar eje X" msgid "" "Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only" " applicable for numerical X axis." -msgstr "Truncar eje X. Se puede anular especificando un límite mínimo o máximo. Solo aplicable para el eje X numérico." +msgstr "" +"Truncar eje X. Se puede anular especificando un límite mínimo o máximo. " +"Solo aplicable para el eje X numérico." msgid "Truncate Y Axis" msgstr "Truncar eje Y" @@ -11398,10 +14636,14 @@ msgid "Truncate long cells to the \"min width\" set above" msgstr "Truncar las celdas largas a la «anchura mínima» establecida anteriormente" msgid "Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit." -msgstr "Trunca la fecha especificada a la precisión especificada por la unidad de fecha." +msgstr "" +"Trunca la fecha especificada a la precisión especificada por la unidad de" +" fecha." msgid "Try applying different filters or ensuring your datasource has data" -msgstr "Intenta aplicar diferentes filtros o comprueba si tu fuente de datos tiene datos" +msgstr "" +"Intenta aplicar diferentes filtros o comprueba si tu fuente de datos " +"tiene datos" msgid "Try different criteria to display results." msgstr "Prueba diferentes criterios para mostrar los resultados." @@ -11419,9 +14661,6 @@ msgstr "Tipo" msgid "Type \"%s\" to confirm" msgstr "Introduce «%s» para confirmar" -msgid "Type a number" -msgstr "Introduce un número" - msgid "Type a value" msgstr "Introduce un valor" @@ -11431,24 +14670,31 @@ msgstr "Introduce un valor aquí" msgid "Type is required" msgstr "El tipo es obligatorio" +msgid "Type of chart to display in sparkline" +msgstr "" + msgid "Type of comparison, value difference or percentage" msgstr "Tipo de comparación, diferencia de valor o porcentaje" msgid "UI Configuration" msgstr "Configuración de la IU" +msgid "UI theme administration is not enabled." +msgstr "" + msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL Parameters" msgstr "Parámetros de la URL" +#, fuzzy +msgid "URL Slug" +msgstr "«Slug» de la URL" + msgid "URL parameters" msgstr "Parámetros de la URL" -msgid "URL slug" -msgstr "«Slug» de la URL" - msgid "Unable to calculate such a date delta" msgstr "No se puede calcular la fecha delta en cuestión" @@ -11465,11 +14711,21 @@ msgid "" " account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", " "\"BigQuery Job User\" and the following permissions are set " "\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" -msgstr "No se ha podido conectar. Comprueba si los siguientes roles están configurados en la cuenta de servicio: «BigQuery Data Viewer», «BigQuery Metadata Viewer», «BigQuery Job User»; y que los siguientes permisos estén configurados: «bigquery.readsessions.create», «bigquery.readsessions.getData»." +msgstr "" +"No se ha podido conectar. Comprueba si los siguientes roles están " +"configurados en la cuenta de servicio: «BigQuery Data Viewer», «BigQuery " +"Metadata Viewer», «BigQuery Job User»; y que los siguientes permisos " +"estén configurados: «bigquery.readsessions.create», " +"«bigquery.readsessions.getData»." msgid "Unable to create chart without a query id." msgstr "No se puede crear un gráfico sin un ID de consulta." +msgid "" +"Unable to create report: User email address is required but not found. " +"Please ensure your user profile has a valid email address." +msgstr "" + msgid "Unable to decode value" msgstr "No se ha podido decodificar el valor" @@ -11480,10 +14736,17 @@ msgstr "No se ha podido codificar el valor" msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]" msgstr "No se ha podido encontrar el festivo en cuestión: [%(holiday)s]" +msgid "" +"Unable to identify temporal column for date range time comparison.Please " +"ensure your dataset has a properly configured time column." +msgstr "" + msgid "" "Unable to load columns for the selected table. Please select a different " "table." -msgstr "No se pueden cargar las columnas de la tabla seleccionada. Selecciona una tabla diferente." +msgstr "" +"No se pueden cargar las columnas de la tabla seleccionada. Selecciona una" +" tabla diferente." #, -ERR:PROP-NOT-FOUND- msgid "Unable to load dashboard" @@ -11492,26 +14755,41 @@ msgstr "No se ha podido cargar el panel de control" msgid "" "Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry " "later. Please contact your administrator if this problem persists." -msgstr "No se puede migrar el estado del editor de consultas al «backend». Superset lo intentará de nuevo más tarde. Contacta con tu administrador si el problema persiste." +msgstr "" +"No se puede migrar el estado del editor de consultas al «backend». " +"Superset lo intentará de nuevo más tarde. Contacta con tu administrador " +"si el problema persiste." msgid "" "Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. " "Please contact your administrator if this problem persists." -msgstr "No se puede migrar el estado de la consulta al «backend». Superset lo intentará de nuevo más tarde. Contacta con tu administrador si el problema persiste." +msgstr "" +"No se puede migrar el estado de la consulta al «backend». Superset lo " +"intentará de nuevo más tarde. Contacta con tu administrador si el " +"problema persiste." msgid "" "Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry " "later. Please contact your administrator if this problem persists." -msgstr "No se puede migrar el estado del esquema de la tabla al «backend». Superset lo intentará de nuevo más tarde. Contacta con tu administrador si el problema persiste." +msgstr "" +"No se puede migrar el estado del esquema de la tabla al «backend». " +"Superset lo intentará de nuevo más tarde. Contacta con tu administrador " +"si el problema persiste." msgid "Unable to parse SQL" msgstr "No se ha podido analizar el SQL" +#, fuzzy +msgid "Unable to read the file, please refresh and try again." +msgstr "La descarga de la imagen ha fallado; actualiza e inténtalo de nuevo." + msgid "Unable to retrieve dashboard colors" msgstr "No se han podido recuperar los colores del panel de control" msgid "Unable to sync permissions for this database connection." -msgstr "No se han podido sincronizar los permisos para esta conexión de base de datos." +msgstr "" +"No se han podido sincronizar los permisos para esta conexión de base de " +"datos." msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" @@ -11529,7 +14807,9 @@ msgid "Unexpected error" msgstr "Error inesperado" msgid "Unexpected error occurred, please check your logs for details" -msgstr "Se ha producido un error inesperado; comprueba tus registros para obtener más información" +msgstr "" +"Se ha producido un error inesperado; comprueba tus registros para obtener" +" más información" msgid "Unexpected error: " msgstr "Error inesperado: " @@ -11541,6 +14821,10 @@ msgstr "Se ha producido un error inesperado: «No hay extensión de archivo»" msgid "Unexpected time range: %(error)s" msgstr "Intervalo de tiempo inesperado: %(error)s" +#, fuzzy +msgid "Ungroup By" +msgstr "Agrupar por" + msgid "Unhide" msgstr "Mostrar" @@ -11551,6 +14835,10 @@ msgstr "Desconocido" msgid "Unknown Doris server host \"%(hostname)s\"." msgstr "«Host» «%(hostname)s» del servidor Doris desconocido." +#, fuzzy +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocido" + #, python-format msgid "Unknown MySQL server host \"%(hostname)s\"." msgstr "«Host» «%(hostname)s» del servidor MySQL desconocido." @@ -11596,6 +14884,9 @@ msgstr "Valor de plantilla no seguro para la clave %(key)s: %(value_type)s" msgid "Unsupported clause type: %(clause)s" msgstr "Tipo de cláusula no admitido: %(clause)s" +msgid "Unsupported file type. Please use CSV, Excel, or Columnar files." +msgstr "" + #, python-format msgid "Unsupported post processing operation: %(operation)s" msgstr "Operación de posprocesamiento no admitida: %(operation)s" @@ -11621,6 +14912,10 @@ msgstr "Consulta sin título" msgid "Untitled query" msgstr "Consulta sin título" +#, fuzzy +msgid "Unverified" +msgstr "Sin definir" + msgid "Update" msgstr "Actualizar" @@ -11657,9 +14952,6 @@ msgstr "Subir Excel a la base de datos" msgid "Upload JSON file" msgstr "Subir archivo JSON" -msgid "Upload a file to a database." -msgstr "Subir un archivo a una base de datos." - #, python-format msgid "Upload a file with a valid extension. Valid: [%s]" msgstr "Sube un archivo con una extensión válida. Válida: [%s]" @@ -11685,10 +14977,6 @@ msgstr "El umbral superior debe ser mayor que el umbral inferior" msgid "Usage" msgstr "Uso" -#, python-format -msgid "Use \"%(menuName)s\" menu instead." -msgstr "Utiliza el menú «%(menuName)s» en su lugar." - #, python-format msgid "Use %s to open in a new tab." msgstr "Utiliza %s para abrir en una nueva pestaña." @@ -11696,6 +14984,11 @@ msgstr "Utiliza %s para abrir en una nueva pestaña." msgid "Use Area Proportions" msgstr "Usar proporciones de área" +msgid "" +"Use Handlebars syntax to create custom tooltips. Available variables are " +"based on your tooltip contents selection above." +msgstr "" + msgid "Use a log scale" msgstr "Utilizar una escala logarítmica" @@ -11715,13 +15008,27 @@ msgstr "Utilizar una conexión de túnel SSH a la base de datos" msgid "" "Use another existing chart as a source for annotations and overlays.\n" " Your chart must be one of these visualization types: [%s]" -msgstr "Utiliza otro gráfico existente como fuente de anotaciones y superposiciones.\n Tu gráfico debe pertenecer a uno de estos tipos de visualización: [%s]" +msgstr "" +"Utiliza otro gráfico existente como fuente de anotaciones y " +"superposiciones.\n" +" Tu gráfico debe pertenecer a uno de estos tipos de " +"visualización: [%s]" + +#, fuzzy +msgid "Use automatic color" +msgstr "Color automático" msgid "Use current extent" msgstr "Usar la extensión actual" msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp" -msgstr "Utilizar el formato de fecha incluso cuando el valor de la métrica no sea una marca de tiempo" +msgstr "" +"Utilizar el formato de fecha incluso cuando el valor de la métrica no sea" +" una marca de tiempo" + +#, fuzzy +msgid "Use gradient" +msgstr "Granularidad temporal" msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows" msgstr "Utilizar las métricas como grupo de nivel superior para columnas o filas" @@ -11732,9 +15039,6 @@ msgstr "Utiliza únicamente un valor individual." msgid "Use the Advanced Analytics options below" msgstr "Utiliza las opciones de análisis avanzado a continuación" -msgid "Use the edit button to change this field" -msgstr "Utiliza el botón de edición para cambiar este campo" - msgid "Use this section if you want a query that aggregates" msgstr "Utiliza esta sección si quieres una consulta que agregue" @@ -11747,32 +15051,57 @@ msgstr "Utiliza esto para definir un color estático para todos los círculos" msgid "" "Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name" " from the pluginʼs package.json" -msgstr "Se utiliza internamente para identificar el «plugin». Debe establecerse en el nombre del paquete desde el package.json del «plugin»." +msgstr "" +"Se utiliza internamente para identificar el «plugin». Debe establecerse " +"en el nombre del paquete desde el package.json del «plugin»." msgid "" "Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics " "along two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by " "status and assignee, active users by age and location. Not the most " "visually stunning visualization, but highly informative and versatile." -msgstr "Se utiliza para resumir un conjunto de datos agrupando múltiples estadísticas a lo largo de dos ejes. Ejemplos: números de ventas por región y mes, tareas por estado y asignatario, usuarios activos por edad y ubicación. No es la mejor visualización, pero es muy informativa y versátil." +msgstr "" +"Se utiliza para resumir un conjunto de datos agrupando múltiples " +"estadísticas a lo largo de dos ejes. Ejemplos: números de ventas por " +"región y mes, tareas por estado y asignatario, usuarios activos por edad " +"y ubicación. No es la mejor visualización, pero es muy informativa y " +"versátil." msgid "User" msgstr "Usuario" +#, fuzzy +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#, fuzzy +msgid "User Registrations" +msgstr "Usar proporciones de área" + msgid "User doesn't have the proper permissions." msgstr "El usuario no tiene los permisos adecuados." +#, fuzzy +msgid "User info" +msgstr "Usuario" + +#, fuzzy +msgid "User must select a value before applying the chart customization" +msgstr "El usuario debe seleccionar un valor antes de aplicar el filtro" + +#, fuzzy +msgid "User must select a value before applying the customization" +msgstr "El usuario debe seleccionar un valor antes de aplicar el filtro" + msgid "User must select a value before applying the filter" msgstr "El usuario debe seleccionar un valor antes de aplicar el filtro" msgid "User query" msgstr "Consulta de usuario" -msgid "User was successfully created!" -msgstr "El usuario se ha creado correctamente" - -msgid "User was successfully updated!" -msgstr "El usuario se ha actualizado correctamente" +#, fuzzy +msgid "User registrations" +msgstr "Usar proporciones de área" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" @@ -11780,37 +15109,77 @@ msgstr "Nombre de usuario" msgid "Username is required" msgstr "El nombre de usuario es obligatorio" +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario" + msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgid "Users are not allowed to set a search path for security reasons." -msgstr "Los usuarios no pueden establecer una ruta de búsqueda por razones de seguridad." +msgstr "" +"Los usuarios no pueden establecer una ruta de búsqueda por razones de " +"seguridad." msgid "" "Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution" " of data" -msgstr "Utiliza la estimación de densidad de Kernel gaussiano para visualizar la distribución espacial de los datos" +msgstr "" +"Utiliza la estimación de densidad de Kernel gaussiano para visualizar la " +"distribución espacial de los datos" msgid "" "Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The " "position of the dial represents the progress and the terminal value in " "the gauge represents the target value." -msgstr "Utiliza un medidor para mostrar el progreso de una métrica hacia un objetivo. La posición del dial representa el progreso y el valor terminal del medidor representa el valor de destino." +msgstr "" +"Utiliza un medidor para mostrar el progreso de una métrica hacia un " +"objetivo. La posición del dial representa el progreso y el valor terminal" +" del medidor representa el valor de destino." msgid "" "Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a " "system. Hover over individual paths in the visualization to understand " "the stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing " "funnels and pipelines." -msgstr "Utiliza círculos para visualizar el flujo de datos a través de las diferentes etapas de un sistema. Pasa el cursor sobre las rutas individuales en la visualización para comprender las etapas que siguió un valor. Resulta útil para embudos y canalizaciones de visualización de múltiples etapas y múltiples grupos." +msgstr "" +"Utiliza círculos para visualizar el flujo de datos a través de las " +"diferentes etapas de un sistema. Pasa el cursor sobre las rutas " +"individuales en la visualización para comprender las etapas que siguió un" +" valor. Resulta útil para embudos y canalizaciones de visualización de " +"múltiples etapas y múltiples grupos." + +#, fuzzy +msgid "Valid SQL expression" +msgstr "Expresión SQL" + +#, fuzzy +msgid "Validate query" +msgstr "Ver consulta" + +#, fuzzy +msgid "Validate your expression" +msgstr "Expresión CRON no válida" #, python-format msgid "Validating connectivity for %s" msgstr "Validando conectividad para %s" +#, fuzzy +msgid "Validating..." +msgstr "Cargando..." + msgid "Value" msgstr "Valor" +#, fuzzy +msgid "Value Aggregation" +msgstr "Agregación" + +#, fuzzy +msgid "Value Columns" +msgstr "Columnas de la tabla" + msgid "Value Domain" msgstr "Dominio del valor" @@ -11848,16 +15217,25 @@ msgstr "El valor debe ser 0 o mayor" msgid "Value must be greater than 0" msgstr "El valor debe ser mayor que 0" +#, fuzzy +msgid "Values" +msgstr "Valor" + msgid "Values are dependent on other filters" msgstr "Los valores dependen de otros filtros" msgid "Values dependent on" msgstr "Valores dependientes de" +msgid "Values less than this percentage will be grouped into the Other category." +msgstr "" + msgid "" "Values selected in other filters will affect the filter options to only " "show relevant values" -msgstr "Los valores seleccionados en otros filtros afectarán a las opciones de filtro para mostrar solo los valores relevantes" +msgstr "" +"Los valores seleccionados en otros filtros afectarán a las opciones de " +"filtro para mostrar solo los valores relevantes" msgid "Version" msgstr "Versión" @@ -11871,6 +15249,9 @@ msgstr "Vertical" msgid "Vertical (Left)" msgstr "Vertical (izquierda)" +msgid "Vertical layout (rows)" +msgstr "" + msgid "View" msgstr "Ver" @@ -11896,6 +15277,10 @@ msgstr "Ver claves e índices (%s)" msgid "View query" msgstr "Ver consulta" +#, fuzzy +msgid "View theme properties" +msgstr "Editar propiedades" + msgid "Viewed" msgstr "Visto" @@ -11916,7 +15301,9 @@ msgid "Virtual dataset query cannot be empty" msgstr "La consulta del conjunto de datos virtual no puede estar vacía" msgid "Virtual dataset query cannot consist of multiple statements" -msgstr "La consulta del conjunto de datos virtual no puede constar de varias instrucciones" +msgstr "" +"La consulta del conjunto de datos virtual no puede constar de varias " +"instrucciones" msgid "Virtual dataset query must be read-only" msgstr "La consulta del conjunto de datos virtual debe ser de solo lectura" @@ -11934,35 +15321,51 @@ msgid "" "Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is" " visualized using its own line of points and each metric is represented " "as an edge in the chart." -msgstr "Se visualiza un conjunto paralelo de métricas en varios grupos. Cada grupo se visualiza utilizando su propia línea de puntos y cada métrica se representa como un borde en el gráfico." +msgstr "" +"Se visualiza un conjunto paralelo de métricas en varios grupos. Cada " +"grupo se visualiza utilizando su propia línea de puntos y cada métrica se" +" representa como un borde en el gráfico." msgid "" "Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at " "showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used " "to emphasize the strength of the link between each pair of groups." -msgstr "Se visualiza una métrica relacionada en pares de grupos. Los mapas de calor destacan en la correlación o la fuerza entre dos grupos. El color se utiliza para enfatizar la fuerza del vínculo entre cada par de grupos." +msgstr "" +"Se visualiza una métrica relacionada en pares de grupos. Los mapas de " +"calor destacan en la correlación o la fuerza entre dos grupos. El color " +"se utiliza para enfatizar la fuerza del vínculo entre cada par de grupos." msgid "" "Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in " "grid view." -msgstr "Se visualizan datos geoespaciales como edificios en 3D, paisajes u objetos en vista de cuadrícula." +msgstr "" +"Se visualizan datos geoespaciales como edificios en 3D, paisajes u " +"objetos en vista de cuadrícula." msgid "" "Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like " "structure." -msgstr "Se visualizan múltiples niveles de jerarquía utilizando una estructura familiar a modo de árbol." +msgstr "" +"Se visualizan múltiples niveles de jerarquía utilizando una estructura " +"familiar a modo de árbol." msgid "" "Visualize two different series using the same x-axis. Note that both " "series can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars " "and 1 using a line)." -msgstr "Se visualizan dos series diferentes utilizando el mismo eje X. Recuerda que ambas series se pueden visualizar con un tipo de gráfico diferente (por ejemplo, una usando barras y una usando una línea)." +msgstr "" +"Se visualizan dos series diferentes utilizando el mismo eje X. Recuerda " +"que ambas series se pueden visualizar con un tipo de gráfico diferente " +"(por ejemplo, una usando barras y una usando una línea)." msgid "" "Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X " "axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be " "showcased using bubble color." -msgstr "Se visualiza una métrica en tres dimensiones de datos en un solo gráfico (eje X, eje Y y tamaño de burbuja). Las burbujas del mismo grupo se pueden mostrar usando el color de la burbuja." +msgstr "" +"Se visualiza una métrica en tres dimensiones de datos en un solo gráfico " +"(eje X, eje Y y tamaño de burbuja). Las burbujas del mismo grupo se " +"pueden mostrar usando el color de la burbuja." msgid "Visualizes connected points, which form a path, on a map." msgstr "Se visualizan puntos conectados que forman una ruta, en un mapa." @@ -11970,31 +15373,47 @@ msgstr "Se visualizan puntos conectados que forman una ruta, en un mapa." msgid "" "Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox " "rendered map. Polygons can be colored using a metric." -msgstr "Se visualizan las áreas geográficas de tus datos como polígonos en un mapa renderizado de Mapbox. Los polígonos se pueden colorear utilizando una métrica." +msgstr "" +"Se visualizan las áreas geográficas de tus datos como polígonos en un " +"mapa renderizado de Mapbox. Los polígonos se pueden colorear utilizando " +"una métrica." msgid "" "Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a" " calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the " "linear color scheme is used to encode the magnitude of each day's value." -msgstr "Se visualiza cómo ha cambiado una métrica a lo largo del tiempo utilizando una escala de colores y una vista de calendario. Los valores grises se utilizan para indicar los valores que faltan y el esquema de color lineal se utiliza para codificar la magnitud del valor de cada día." +msgstr "" +"Se visualiza cómo ha cambiado una métrica a lo largo del tiempo " +"utilizando una escala de colores y una vista de calendario. Los valores " +"grises se utilizan para indicar los valores que faltan y el esquema de " +"color lineal se utiliza para codificar la magnitud del valor de cada día." msgid "" "Visualizes how a single metric varies across a country's principal " "subdivisions (states, provinces, etc) on a choropleth map. Each " "subdivision's value is elevated when you hover over the corresponding " "geographic boundary." -msgstr "Se visualiza cómo una sola métrica varía en las principales subdivisiones de un país (estados, provincias, etc.) en un mapa coroplético. El valor de cada subdivisión se eleva cuando se pasa el ratón por encima del límite geográfico correspondiente." +msgstr "" +"Se visualiza cómo una sola métrica varía en las principales subdivisiones" +" de un país (estados, provincias, etc.) en un mapa coroplético. El valor " +"de cada subdivisión se eleva cuando se pasa el ratón por encima del " +"límite geográfico correspondiente." msgid "" "Visualizes many different time-series objects in a single chart. This " "chart is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart " "instead." -msgstr "Se visualizan muchos objetos de series temporales diferentes en un solo gráfico. Este gráfico está en desuso y recomendamos usar el gráfico de series temporales en su lugar." +msgstr "" +"Se visualizan muchos objetos de series temporales diferentes en un solo " +"gráfico. Este gráfico está en desuso y recomendamos usar el gráfico de " +"series temporales en su lugar." msgid "" "Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font " "corresponds to higher frequency." -msgstr "Se visualizan las palabras que aparecen con más frecuencia en una columna. Una fuente más grande corresponde a una frecuencia más alta." +msgstr "" +"Se visualizan las palabras que aparecen con más frecuencia en una " +"columna. Una fuente más grande corresponde a una frecuencia más alta." msgid "Viz is missing a datasource" msgstr "A la visualización le falta una fuente de datos" @@ -12021,6 +15440,9 @@ msgstr "Esperando a la base de datos..." msgid "Want to add a new database?" msgstr "¿Quieres añadir una nueva base de datos?" +msgid "Warehouse" +msgstr "" + msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -12030,7 +15452,9 @@ msgstr "¡Cuidado!" msgid "" "Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does " "not exist." -msgstr "¡Cuidado! Cambiar el conjunto de datos puede descomponer el gráfico si los metadatos no existen." +msgstr "" +"¡Cuidado! Cambiar el conjunto de datos puede descomponer el gráfico si " +"los metadatos no existen." msgid "Was unable to check your query" msgstr "No se ha podido comprobar su consulta" @@ -12038,14 +15462,19 @@ msgstr "No se ha podido comprobar su consulta" msgid "Waterfall Chart" msgstr "Gráfico de cascada" -msgid "" -"We are unable to connect to your database. Click \"See more\" for " -"database-provided information that may help troubleshoot the issue." -msgstr "No podemos conectarnos a tu base de datos. Haz clic en «Ver más» para obtener información proporcionada por la base de datos que puede ayudar a solucionar el problema." +#, fuzzy, python-format +msgid "We are unable to connect to your database." +msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos «%(database)s»." + +#, fuzzy +msgid "We are working on your query" +msgstr "Etiqueta para tu consulta" #, python-format msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s." -msgstr "Parece que no podemos resolver la columna «%(column)s» en la línea %(location)s." +msgstr "" +"Parece que no podemos resolver la columna «%(column)s» en la línea " +"%(location)s." #, python-format msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\"" @@ -12055,25 +15484,32 @@ msgstr "Parece que no podemos resolver la columna «%(column_name)s»" msgid "" "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\" at line " "%(location)s." -msgstr "Parece que no podemos resolver la columna «%(column_name)s» en la línea %(location)s." +msgstr "" +"Parece que no podemos resolver la columna «%(column_name)s» en la línea " +"%(location)s." #, python-format msgid "We have the following keys: %s" msgstr "Tenemos las siguientes claves: %s" -msgid "We were unable to active or deactivate this report." +#, fuzzy +msgid "We were unable to activate or deactivate this report." msgstr "No hemos podido activar o desactivar este informe." msgid "" "We were unable to carry over any controls when switching to this new " "dataset." -msgstr "No hemos podido transferir ningún control al cambiar a este nuevo conjunto de datos." +msgstr "" +"No hemos podido transferir ningún control al cambiar a este nuevo " +"conjunto de datos." #, python-format msgid "" "We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please" " verify your database name and try again." -msgstr "No hemos podido conectarnos a tu base de datos de nombre «%(database)s». Comprueba el nombre de tu base de datos e inténtalo de nuevo." +msgstr "" +"No hemos podido conectarnos a tu base de datos de nombre «%(database)s». " +"Comprueba el nombre de tu base de datos e inténtalo de nuevo." msgid "Web" msgstr "Web" @@ -12120,8 +15556,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout " "after %s seconds." -msgstr[0] "Estamos teniendo problemas para cargar estos resultados. Se considera que una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundo." -msgstr[1] "Estamos teniendo problemas para cargar estos resultados. Se considera que una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundos." +msgstr[0] "" +"Estamos teniendo problemas para cargar estos resultados. Se considera que" +" una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundo." +msgstr[1] "" +"Estamos teniendo problemas para cargar estos resultados. Se considera que" +" una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundos." #, python-format msgid "" @@ -12130,8 +15570,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to " "timeout after %s seconds." -msgstr[0] "Estamos teniendo problemas para cargar esta visualización. Se considera que una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundo." -msgstr[1] "Estamos teniendo problemas para cargar esta visualización. Se considera que una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundos." +msgstr[0] "" +"Estamos teniendo problemas para cargar esta visualización. Se considera " +"que una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundo." +msgstr[1] "" +"Estamos teniendo problemas para cargar esta visualización. Se considera " +"que una consulta ha superado el tiempo de espera después de %s segundos." msgid "What should be shown as the label" msgstr "Lo que debe mostrarse como etiqueta" @@ -12148,35 +15592,58 @@ msgstr "Lo que debería suceder si la tabla ya existe" msgid "" "When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis " "Format is forced to `.1%`" -msgstr "Cuando «Tipo de cálculo» se establece en «Cambio porcentual», el formato del eje Y se fuerza a «.1 %»" +msgstr "" +"Cuando «Tipo de cálculo» se establece en «Cambio porcentual», el formato " +"del eje Y se fuerza a «.1 %»" msgid "When a secondary metric is provided, a linear color scale is used." -msgstr "Cuando se proporciona una métrica secundaria, se utiliza una escala de color lineal." +msgstr "" +"Cuando se proporciona una métrica secundaria, se utiliza una escala de " +"color lineal." msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query" msgstr "Si se selecciona, el mapa se ampliará a tus datos después de cada consulta" +#, fuzzy +msgid "" +"When enabled, the axis will display labels for the minimum and maximum " +"values of your data" +msgstr "Si se deben mostrar los valores mínimo y máximo del eje Y" + msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore." -msgstr "Si se habilita, los usuarios pueden visualizar los resultados de SQL Lab en Explore." +msgstr "" +"Si se habilita, los usuarios pueden visualizar los resultados de SQL Lab " +"en Explore." msgid "When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used." -msgstr "Cuando solo se proporciona una métrica primaria, se utiliza una escala de color categórica." +msgstr "" +"Cuando solo se proporciona una métrica primaria, se utiliza una escala de" +" color categórica." +#, fuzzy msgid "" "When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use " "this statement as a subquery while grouping and filtering on the " -"generated parent queries." -msgstr "Al especificar SQL, la fuente de datos actúa como una vista. Superset utilizará esta instrucción como una subconsulta mientras agrupa y filtra las consultas principales generadas." +"generated parent queries.If changes are made to your SQL query, columns " +"in your dataset will be synced when saving the dataset." +msgstr "" +"Al especificar SQL, la fuente de datos actúa como una vista. Superset " +"utilizará esta instrucción como una subconsulta mientras agrupa y filtra " +"las consultas principales generadas." msgid "" "When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter " "to the main datetime column." -msgstr "Cuando se filtran las columnas temporales secundarias, se aplica el mismo filtro a la columna principal de fecha y hora." +msgstr "" +"Cuando se filtran las columnas temporales secundarias, se aplica el mismo" +" filtro a la columna principal de fecha y hora." msgid "" "When unchecked, colors from the selected color scheme will be used for " "time shifted series" -msgstr "Si no se selecciona, los colores del esquema de color seleccionado se utilizarán para las series desplazadas en el tiempo" +msgstr "" +"Si no se selecciona, los colores del esquema de color seleccionado se " +"utilizarán para las series desplazadas en el tiempo" msgid "" "When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve " @@ -12184,18 +15651,29 @@ msgid "" "predicate (WHERE clause) to the query selecting the distinct values from " "the table. Typically the intent would be to limit the scan by applying a " "relative time filter on a partitioned or indexed time-related field." -msgstr "Cuando se utiliza «Autocompletar filtros», esto se puede utilizar para mejorar el rendimiento de la consulta que obtiene los valores. Utiliza esta opción para aplicar un predicado (cláusula WHERE) a la consulta seleccionando los distintos valores de la tabla. Normalmente, la intención sería limitar el escaneo aplicando un filtro de tiempo relativo en un campo relacionado con el tiempo particionado o indexado." +msgstr "" +"Cuando se utiliza «Autocompletar filtros», esto se puede utilizar para " +"mejorar el rendimiento de la consulta que obtiene los valores. Utiliza " +"esta opción para aplicar un predicado (cláusula WHERE) a la consulta " +"seleccionando los distintos valores de la tabla. Normalmente, la " +"intención sería limitar el escaneo aplicando un filtro de tiempo relativo" +" en un campo relacionado con el tiempo particionado o indexado." msgid "When using 'Group By' you are limited to use a single metric" msgstr "Al usar «Agrupar por», solo puedes usar una métrica" msgid "When using other than adaptive formatting, labels may overlap" -msgstr "Cuando se utiliza un formato distinto al adaptativo, las etiquetas pueden superponerse" +msgstr "" +"Cuando se utiliza un formato distinto al adaptativo, las etiquetas pueden" +" superponerse" msgid "" "When using this option, default value can’t be set. Using this option may" " impact the load times for your dashboard." -msgstr "Al usar esta opción, no se puede establecer el valor predeterminado. El uso de esta opción puede afectar los tiempos de carga de tu panel de control." +msgstr "" +"Al usar esta opción, no se puede establecer el valor predeterminado. El " +"uso de esta opción puede afectar los tiempos de carga de tu panel de " +"control." msgid "Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data" msgstr "Si la barra de progreso se superpone cuando hay varios grupos de datos" @@ -12203,10 +15681,14 @@ msgstr "Si la barra de progreso se superpone cuando hay varios grupos de datos" msgid "" "Whether to align background charts with both positive and negative values" " at 0" -msgstr "Si se deben alinear los gráficos de fondo con valores positivos y negativos en 0" +msgstr "" +"Si se deben alinear los gráficos de fondo con valores positivos y " +"negativos en 0" msgid "Whether to align positive and negative values in cell bar chart at 0" -msgstr "Si se deben alinear los valores positivos y negativos en el gráfico de barras de celdas en 0" +msgstr "" +"Si se deben alinear los valores positivos y negativos en el gráfico de " +"barras de celdas en 0" msgid "Whether to always show the annotation label" msgstr "Si se debe mostrar siempre la etiqueta de anotación" @@ -12215,21 +15697,26 @@ msgid "Whether to animate the progress and the value or just display them" msgstr "Si animar el progreso y el valor o simplemente mostrarlos" msgid "Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale" -msgstr "Si se debe aplicar una distribución normal basada en la clasificación en la escala de color" - -msgid "Whether to apply filter when items are clicked" -msgstr "Si se debe aplicar el filtro cuando se hace clic en los elementos" +msgstr "" +"Si se debe aplicar una distribución normal basada en la clasificación en " +"la escala de color" msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative" -msgstr "Si se deben colorear los valores numéricos en función de si son positivos o negativos" +msgstr "" +"Si se deben colorear los valores numéricos en función de si son positivos" +" o negativos" msgid "" "Whether to colorize numeric values by whether they are positive or " "negative" -msgstr "Si se deben colorear los valores numéricos en función de si son positivos o negativos" +msgstr "" +"Si se deben colorear los valores numéricos en función de si son positivos" +" o negativos" msgid "Whether to display a bar chart background in table columns" -msgstr "Si se debe mostrar un fondo de gráfico de barras en las columnas de la tabla" +msgstr "" +"Si se debe mostrar un fondo de gráfico de barras en las columnas de la " +"tabla" msgid "Whether to display a legend for the chart" msgstr "Si se debe mostrar una leyenda para el gráfico" @@ -12240,6 +15727,14 @@ msgstr "Si se deben mostrar burbujas encima de los países" msgid "Whether to display in the chart" msgstr "Si se debe mostrar en el gráfico" +#, fuzzy +msgid "Whether to display the X Axis" +msgstr "Si se deben mostrar las etiquetas." + +#, fuzzy +msgid "Whether to display the Y Axis" +msgstr "Si se deben mostrar las etiquetas." + msgid "Whether to display the aggregate count" msgstr "Si se debe mostrar el recuento agregado" @@ -12252,6 +15747,10 @@ msgstr "Si se deben mostrar las etiquetas." msgid "Whether to display the legend (toggles)" msgstr "Si se debe mostrar la leyenda (alternar)" +#, fuzzy +msgid "Whether to display the metric name" +msgstr "Si se debe mostrar el nombre de la métrica como título" + msgid "Whether to display the metric name as a title" msgstr "Si se debe mostrar el nombre de la métrica como título" @@ -12265,7 +15764,9 @@ msgid "Whether to display the numerical values within the cells" msgstr "Si se deben mostrar los valores numéricos dentro de las celdas" msgid "Whether to display the percentage value in the tooltip" -msgstr "Si se debe mostrar el valor porcentual en la información sobre herramientas" +msgstr "" +"Si se debe mostrar el valor porcentual en la información sobre " +"herramientas" msgid "Whether to display the stroke" msgstr "Si se debe mostrar el trazo" @@ -12307,7 +15808,9 @@ msgid "Whether to include the percentage in the tooltip" msgstr "Si se debe incluir el porcentaje en la información sobre herramientas" msgid "Whether to include the time granularity as defined in the time section" -msgstr "Si se debe incluir la granularidad temporal, tal y como se define en la sección de hora/fecha" +msgstr "" +"Si se debe incluir la granularidad temporal, tal y como se define en la " +"sección de hora/fecha" msgid "Whether to make the grid 3D" msgstr "Si se debe hacer la cuadrícula 3D" @@ -12321,7 +15824,10 @@ msgstr "Si se debe mostrar como gráfico Nightingale." msgid "" "Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like" " making multiBar charts stacked or side by side." -msgstr "Si se deben mostrar controles adicionales o no. Los controles adicionales incluyen cosas como hacer gráficos de varias barras apilados o uno al lado del otro." +msgstr "" +"Si se deben mostrar controles adicionales o no. Los controles adicionales" +" incluyen cosas como hacer gráficos de varias barras apilados o uno al " +"lado del otro." msgid "Whether to show minor ticks on the axis" msgstr "Si se deben mostrar marcas menores en el eje" @@ -12342,10 +15848,14 @@ msgid "Whether to sort descending or ascending" msgstr "Si se debe ordenar de forma descendente o ascendente" msgid "Whether to sort results by the selected metric in descending order." -msgstr "Si se deben ordenar los resultados por la métrica seleccionada en orden descendente." +msgstr "" +"Si se deben ordenar los resultados por la métrica seleccionada en orden " +"descendente." msgid "Whether to sort tooltip by the selected metric in descending order." -msgstr "Si se debe ordenar la información sobre herramientas por la métrica seleccionada en orden descendente." +msgstr "" +"Si se debe ordenar la información sobre herramientas por la métrica " +"seleccionada en orden descendente." msgid "Whether to truncate metrics" msgstr "Si se deben truncar las métricas" @@ -12359,8 +15869,9 @@ msgstr "Los familiares que se resaltarán al pasar el ratón por encima" msgid "Whisker/outlier options" msgstr "Opciones de bigotes/valores atípicos" -msgid "White" -msgstr "Blanco" +#, fuzzy +msgid "Why do I need to create a database?" +msgstr "¿Quieres añadir una nueva base de datos?" msgid "Width" msgstr "Anchura" @@ -12398,9 +15909,6 @@ msgstr "Escribe una descripción para tu consulta" msgid "Write a handlebars template to render the data" msgstr "Elabora una plantilla de Handlebars para renderizar los datos" -msgid "X axis title margin" -msgstr "MARGEN DEL TÍTULO DEL EJE X" - msgid "X Axis" msgstr "Eje X" @@ -12413,6 +15921,14 @@ msgstr "Formato del eje X" msgid "X Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje X" +#, fuzzy +msgid "X Axis Label Interval" +msgstr "Etiqueta del eje X" + +#, fuzzy +msgid "X Axis Number Format" +msgstr "Formato del eje X" + msgid "X Axis Title" msgstr "Nombre del eje X" @@ -12425,6 +15941,9 @@ msgstr "Escala logarítmica X" msgid "X Tick Layout" msgstr "Diseño de marca de X" +msgid "X axis title margin" +msgstr "MARGEN DEL TÍTULO DEL EJE X" + msgid "X bounds" msgstr "Límites de X" @@ -12446,9 +15965,6 @@ msgstr "XYZ" msgid "Y 2 bounds" msgstr "Límites de Y 2" -msgid "Y axis title margin" -msgstr "MARGEN DEL TÍTULO DEL EJE Y" - msgid "Y Axis" msgstr "Eje Y" @@ -12476,6 +15992,9 @@ msgstr "Posición del título del eje Y" msgid "Y Log Scale" msgstr "Escala logarítmica Y" +msgid "Y axis title margin" +msgstr "MARGEN DEL TÍTULO DEL EJE Y" + msgid "Y bounds" msgstr "Límites de Y" @@ -12523,48 +16042,83 @@ msgstr "Sí, sobrescribir los cambios" msgid "You are adding tags to %s %ss" msgstr "Está añadiendo etiquetas a %s %ss" +#, fuzzy, python-format +msgid "You are editing a query from the virtual dataset " +msgstr "Se ha eliminado 1 columna del conjunto de datos virtual" + msgid "" "You are importing one or more charts that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" -msgstr "Estás importando uno o más gráficos que ya existen. Si los sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres sobrescribir?" +msgstr "" +"Estás importando uno o más gráficos que ya existen. Si los sobrescribes, " +"podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres sobrescribir?" msgid "" "You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" -msgstr "Estás importando uno o más paneles de control que ya existen. Si los sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres sobrescribir?" +msgstr "" +"Estás importando uno o más paneles de control que ya existen. Si los " +"sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres " +"sobrescribir?" msgid "" "You are importing one or more databases that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" -msgstr "Estás importando una o más bases de datos que ya existen. Si las sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres sobrescribir?" +msgstr "" +"Estás importando una o más bases de datos que ya existen. Si las " +"sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres " +"sobrescribir?" msgid "" "You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" -msgstr "Estás importando uno o más conjuntos de datos que ya existen. Si los sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres sobrescribir?" +msgstr "" +"Estás importando uno o más conjuntos de datos que ya existen. Si los " +"sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres " +"sobrescribir?" msgid "" "You are importing one or more saved queries that already exist. " "Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you " "want to overwrite?" -msgstr "Estás importando una o más consultas guardadas que ya existen. Si las sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres sobrescribir?" +msgstr "" +"Estás importando una o más consultas guardadas que ya existen. Si las " +"sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres " +"sobrescribir?" + +#, fuzzy +msgid "" +"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting " +"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " +"overwrite?" +msgstr "" +"Estás importando uno o más conjuntos de datos que ya existen. Si los " +"sobrescribes, podrías perder parte de tu trabajo. ¿Seguro que quieres " +"sobrescribir?" msgid "" "You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared " "across multiple charts.\n" " The color scheme selection is disabled." -msgstr "Está viendo este gráfico en un contexto de panel de control con etiquetas compartidas en varios gráficos.\n La selección del esquema de color está deshabilitada." +msgstr "" +"Está viendo este gráfico en un contexto de panel de control con etiquetas" +" compartidas en varios gráficos.\n" +" La selección del esquema de color está deshabilitada." msgid "" "You are viewing this chart in the context of a dashboard that is directly" " affecting its colors.\n" " To edit the color scheme, open this chart outside of the " "dashboard." -msgstr "Estás viendo este gráfico en el contexto de un panel de control que afecta directamente a sus colores.\n Para editar el esquema de color, abre este gráfico fuera del panel de control." +msgstr "" +"Estás viendo este gráfico en el contexto de un panel de control que " +"afecta directamente a sus colores.\n" +" Para editar el esquema de color, abre este gráfico fuera del " +"panel de control." msgid "You can" msgstr "Puedes" @@ -12583,15 +16137,23 @@ msgid "" "ones you own.\n" " Your filter selection will be saved and remain active until" " you choose to change it." -msgstr "Puedes elegir mostrar todos los gráficos a los que tienes acceso o solo los que son de tu propiedad.\n Tu selección de filtro se guardará y permanecerá activa hasta que decidas cambiarla." +msgstr "" +"Puedes elegir mostrar todos los gráficos a los que tienes acceso o solo " +"los que son de tu propiedad.\n" +" Tu selección de filtro se guardará y permanecerá activa " +"hasta que decidas cambiarla." msgid "" "You can create a new chart or use existing ones from the panel on the " "right" -msgstr "Puedes crear un nuevo gráfico o utilizar los existentes desde el panel de la derecha" +msgstr "" +"Puedes crear un nuevo gráfico o utilizar los existentes desde el panel de" +" la derecha" msgid "You can preview the list of dashboards in the chart settings dropdown." -msgstr "Puedes acceder a una vista previa de la lista de paneles de control desde el menú desplegable de ajustes del gráfico." +msgstr "" +"Puedes acceder a una vista previa de la lista de paneles de control desde" +" el menú desplegable de ajustes del gráfico." msgid "You can't apply cross-filter on this data point." msgstr "No puedes aplicar un filtro cruzado en este punto de datos." @@ -12599,10 +16161,14 @@ msgstr "No puedes aplicar un filtro cruzado en este punto de datos." msgid "" "You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range " "filters in dashboards." -msgstr "No puedes eliminar el último filtro de tiempo, ya que se utiliza para los filtros de intervalo de tiempo en los paneles de control." +msgstr "" +"No puedes eliminar el último filtro de tiempo, ya que se utiliza para los" +" filtros de intervalo de tiempo en los paneles de control." msgid "You cannot use 45° tick layout along with the time range filter" -msgstr "No puedes utilizar el diseño de marca de 45° con el filtro de intervalo de tiempo" +msgstr "" +"No puedes utilizar el diseño de marca de 45° con el filtro de intervalo " +"de tiempo" #, python-format msgid "You do not have permission to edit this %s" @@ -12663,6 +16229,10 @@ msgstr "No tiene los derechos para descargar como CSV" msgid "You have removed this filter." msgstr "Has eliminado este filtro." +#, fuzzy +msgid "You have unsaved changes" +msgstr "Tienes cambios sin guardar." + msgid "You have unsaved changes." msgstr "Tienes cambios sin guardar." @@ -12671,15 +16241,18 @@ msgid "" "You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to " "fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset " "the history." -msgstr "Has utilizado todas las %(historyLength)s ranuras de deshacer y no podrás deshacer completamente las acciones posteriores. Puedes guardar tu estado actual para restablecer el historial." - -msgid "You may have an error in your SQL statement. {message}" -msgstr "Es posible que haya un error en tu instrucción SQL. {message}" +msgstr "" +"Has utilizado todas las %(historyLength)s ranuras de deshacer y no podrás" +" deshacer completamente las acciones posteriores. Puedes guardar tu " +"estado actual para restablecer el historial." msgid "" "You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a " "dataset owner to request modifications or edit access." -msgstr "El conjunto de datos debe ser de tu propiedad para poder editar. Ponte en contacto con un propietario del conjunto de datos para solicitar modificaciones o editar el acceso." +msgstr "" +"El conjunto de datos debe ser de tu propiedad para poder editar. Ponte en" +" contacto con un propietario del conjunto de datos para solicitar " +"modificaciones o editar el acceso." msgid "You must pick a name for the new dashboard" msgstr "Debes elegir un nombre para el nuevo panel de control" @@ -12694,12 +16267,24 @@ msgid "" "You updated the values in the control panel, but the chart was not " "updated automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" " "button or" -msgstr "Has actualizado los valores en el panel de control, pero el gráfico no se actualizó automáticamente. Ejecuta la consulta haciendo clic en el botón «Actualizar gráfico» o" +msgstr "" +"Has actualizado los valores en el panel de control, pero el gráfico no se" +" actualizó automáticamente. Ejecuta la consulta haciendo clic en el botón" +" «Actualizar gráfico» o" msgid "" "You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that " "match this new dataset have been retained." -msgstr "Has cambiado los conjuntos de datos. Se han conservado todos los controles con datos (columnas, métricas) que coinciden con este nuevo conjunto de datos." +msgstr "" +"Has cambiado los conjuntos de datos. Se han conservado todos los " +"controles con datos (columnas, métricas) que coinciden con este nuevo " +"conjunto de datos." + +msgid "Your account is activated. You can log in with your credentials." +msgstr "" + +msgid "Your changes will be lost if you leave without saving." +msgstr "" msgid "Your chart is not up to date" msgstr "Tu gráfico no está actualizado" @@ -12711,7 +16296,9 @@ msgid "Your dashboard is near the size limit." msgstr "Tu panel de control casi ha alcanzado el límite de tamaño." msgid "Your dashboard is too large. Please reduce its size before saving it." -msgstr "Tu panel de control es demasiado grande. Reduce su tamaño antes de guardarlo." +msgstr "" +"Tu panel de control es demasiado grande. Reduce su tamaño antes de " +"guardarlo." msgid "Your query could not be saved" msgstr "Tu consulta no se ha podido guardar" @@ -12725,7 +16312,9 @@ msgstr "Tu consulta no se ha podido actualizar" msgid "" "Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to " "Saved queries" -msgstr "Tu consulta se ha programado. Para ver los detalles de tu consulta, ve a «Consultas guardadas»." +msgstr "" +"Tu consulta se ha programado. Para ver los detalles de tu consulta, ve a " +"«Consultas guardadas»." msgid "Your query was not properly saved" msgstr "Tu consulta no se ha guardado correctamente" @@ -12736,12 +16325,13 @@ msgstr "Tu consulta se ha guardado" msgid "Your query was updated" msgstr "Tu consulta se ha actualizado" -msgid "Your range is not within the dataset range" -msgstr "Tu intervalo no está dentro del intervalo del conjunto de datos" - msgid "Your report could not be deleted" msgstr "No se ha podido eliminar tu informe" +#, fuzzy +msgid "Your user information" +msgstr "Información general" + msgid "ZIP file contains multiple file types" msgstr "El archivo ZIP contiene varios tipos de archivos" @@ -12785,10 +16375,13 @@ msgid "" "[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio " "against the primary metric. When omitted, the color is categorical and " "based on labels" -msgstr "[optional] esta métrica secundaria se utiliza para definir el color como una relación con la métrica principal. Cuando se omite, el color es categórico y se basa en etiquetas." +msgstr "" +"[optional] esta métrica secundaria se utiliza para definir el color como " +"una relación con la métrica principal. Cuando se omite, el color es " +"categórico y se basa en etiquetas." -msgid "[untitled]" -msgstr "[untitled]" +msgid "[untitled customization]" +msgstr "" msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`." msgstr "«compare_columns» debe tener la misma longitud que «source_columns»." @@ -12803,7 +16396,11 @@ msgid "" "`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be " "aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to " "label points. Leave empty to get a count of points in each cluster." -msgstr "«count» es COUNT(*) si se utiliza la agrupación por. Las columnas numéricas se agregarán con el agregador. Las columnas no numéricas se utilizarán para etiquetar puntos. Déjalo en blanco para obtener un recuento de puntos en cada clúster." +msgstr "" +"«count» es COUNT(*) si se utiliza la agrupación por. Las columnas " +"numéricas se agregarán con el agregador. Las columnas no numéricas se " +"utilizarán para etiquetar puntos. Déjalo en blanco para obtener un " +"recuento de puntos en cada clúster." msgid "`operation` property of post processing object undefined" msgstr "Propiedad «operation» del objeto de posprocesamiento no definida" @@ -12814,7 +16411,9 @@ msgstr "El paquete «prophet» no está instalado" msgid "" "`rename_columns` must have the same length as `columns` + " "`time_shift_columns`." -msgstr "«rename_columns» debe tener la misma longitud que «columns» + «time_shift_columns»." +msgstr "" +"«rename_columns» debe tener la misma longitud que «columns» + " +"«time_shift_columns»." msgid "`row_limit` must be greater than or equal to 0" msgstr "«row_limit» debe ser mayor o igual a 0" @@ -12825,9 +16424,6 @@ msgstr "«row_offset» debe ser mayor o igual a 0" msgid "`width` must be greater or equal to 0" msgstr "«width» debe ser mayor o igual a 0" -msgid "Add colors to cell bars for +/-" -msgstr "añade colores a las barras de celdas para +/-" - msgid "aggregate" msgstr "agregar" @@ -12837,9 +16433,6 @@ msgstr "alerta" msgid "alert condition" msgstr "condición de la alerta" -msgid "alert dark" -msgstr "alerta oscura" - msgid "alerts" msgstr "alertas" @@ -12870,15 +16463,20 @@ msgstr "automático" msgid "background" msgstr "fondo" -msgid "Basic conditional formatting" -msgstr "Formato condicional básico" - msgid "basis" msgstr "base" +#, fuzzy +msgid "begins with" +msgstr "Iniciar sesión con" + msgid "below (example:" msgstr "a continuación (ejemplo:" +#, fuzzy +msgid "beta" +msgstr "Adicional" + msgid "between {down} and {up} {name}" msgstr "entre {down} y {up} {name}" @@ -12912,12 +16510,13 @@ msgstr "cambiar" msgid "chart" msgstr "gráfico" +#, fuzzy +msgid "charts" +msgstr "Gráficos" + msgid "choose WHERE or HAVING..." msgstr "elige WHERE o HAVING..." -msgid "clear all filters" -msgstr "borrar todos los filtros" - msgid "click here" msgstr "haz clic aquí" @@ -12946,6 +16545,10 @@ msgstr "columna" msgid "connecting to %(dbModelName)s" msgstr "conectando a %(dbModelName)s" +#, fuzzy +msgid "containing" +msgstr "Continuar" + msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" @@ -12976,6 +16579,10 @@ msgstr "cumsum" msgid "dashboard" msgstr "panel de control" +#, fuzzy +msgid "dashboards" +msgstr "Paneles de control" + msgid "database" msgstr "base de datos" @@ -13030,7 +16637,8 @@ msgstr "deck.gl: diagrama de dispersión" msgid "deck.gl Screen Grid" msgstr "deck.gl: cuadrícula de pantalla" -msgid "deck.gl charts" +#, fuzzy +msgid "deck.gl layers (charts)" msgstr "deck.gl: gráficos" msgid "deckGL" @@ -13049,7 +16657,13 @@ msgid "deviation" msgstr "desviación" msgid "dialect+driver://username:password@host:port/database" -msgstr "dialecto+controlador://nombredeusuario:contraseña@host:puerto/base de datos" +msgstr "" +"dialecto+controlador://nombredeusuario:contraseña@host:puerto/base de " +"datos" + +#, fuzzy +msgid "documentation" +msgstr "Documentación" msgid "dttm" msgstr "dttm" @@ -13096,6 +16710,10 @@ msgstr "modo de edición" msgid "email subject" msgstr "asunto del correo" +#, fuzzy +msgid "ends with" +msgstr "Anchura del borde" + msgid "entries" msgstr "entradas" @@ -13105,9 +16723,6 @@ msgstr "entradas por página" msgid "error" msgstr "error" -msgid "error dark" -msgstr "error oscuro" - msgid "error_message" msgstr "error_message" @@ -13132,9 +16747,6 @@ msgstr "cada mes" msgid "expand" msgstr "expandir" -msgid "explore" -msgstr "explorar" - msgid "failed" msgstr "ha fallado" @@ -13150,6 +16762,10 @@ msgstr "plano" msgid "for more information on how to structure your URI." msgstr "para obtener más información sobre cómo estructurar tu URI." +#, fuzzy +msgid "formatted" +msgstr "Fecha formateada" + msgid "function type icon" msgstr "icono de tipo de función" @@ -13168,20 +16784,22 @@ msgstr "aquí" msgid "hour" msgstr "hora" +msgid "https://" +msgstr "" + msgid "in" msgstr "en" -msgid "in modal" -msgstr "en modal" - msgid "invalid email" msgstr "correo electrónico no válido" msgid "is" msgstr "es" -msgid "is expected to be a Mapbox URL" -msgstr "se espera que sea una URL de Mapbox" +msgid "" +"is expected to be a Mapbox/OSM URL (eg. mapbox://styles/...) or a tile " +"server URL (eg. tile://http...)" +msgstr "" msgid "is expected to be a number" msgstr "se espera que sea un número" @@ -13189,6 +16807,10 @@ msgstr "se espera que sea un número" msgid "is expected to be an integer" msgstr "se espera que sea un número entero" +#, fuzzy +msgid "is false" +msgstr "Es falso" + #, python-format msgid "" "is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL" @@ -13204,12 +16826,24 @@ msgid "" "is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you " "want to continue? Deleting the dataset will break those objects." msgstr "" -"esta linkeado a %s gráficos que aparecen en %s tableros. ¿Está seguro" -"de que desea continuar? Eliminar el conjunto de datos romperá esos objetos." +"esta linkeado a %s gráficos que aparecen en %s tableros. ¿Está segurode " +"que desea continuar? Eliminar el conjunto de datos romperá esos objetos." msgid "is not" msgstr "no es" +#, fuzzy +msgid "is not null" +msgstr "No es nulo" + +#, fuzzy +msgid "is null" +msgstr "Es nulo" + +#, fuzzy +msgid "is true" +msgstr "Es verdadero" + msgid "key a-z" msgstr "clave a-z" @@ -13237,7 +16871,9 @@ msgstr "registro" msgid "" "lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower " "than upper percentile." -msgstr "el percentil inferior debe ser mayor que 0 y menor que 100. Debe ser menor que el percentil superior." +msgstr "" +"el percentil inferior debe ser mayor que 0 y menor que 100. Debe ser " +"menor que el percentil superior." msgid "max" msgstr "máx." @@ -13254,6 +16890,10 @@ msgstr "metros" msgid "metric" msgstr "métrica" +#, fuzzy +msgid "metric type icon" +msgstr "icono de tipo numérico" + msgid "min" msgstr "min" @@ -13285,12 +16925,19 @@ msgstr "no se ha configurado ningún validador SQL" msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s" msgstr "no se ha configurado ningún validador SQL para %(engine_spec)s" +#, fuzzy +msgid "not containing" +msgstr "No está en" + msgid "numeric type icon" msgstr "icono de tipo numérico" msgid "nvd3" msgstr "nvd3" +msgid "of" +msgstr "" + msgid "offline" msgstr "sin conexión" @@ -13306,6 +16953,10 @@ msgstr "o utiliza los que hay en el panel de la derecha" msgid "orderby column must be populated" msgstr "la columna de ordenación debe estar rellenada" +#, fuzzy +msgid "original" +msgstr "Original" + msgid "overall" msgstr "general" @@ -13327,20 +16978,23 @@ msgstr "p95" msgid "p99" msgstr "p99" -msgid "page_size.all" -msgstr "page_size.all" - msgid "pending" msgstr "pendiente" msgid "" "percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the" " first is lower than the second value" -msgstr "los percentiles deben ser una lista o tupla con dos valores numéricos, de los cuales el primero es menor que el segundo valor" +msgstr "" +"los percentiles deben ser una lista o tupla con dos valores numéricos, de" +" los cuales el primero es menor que el segundo valor" msgid "permalink state not found" msgstr "no se ha encontrado el estado del enlace permanente" +#, fuzzy +msgid "pivoted_xlsx" +msgstr "Pivotado" + msgid "pixels" msgstr "píxeles" @@ -13356,15 +17010,9 @@ msgstr "semana anterior" msgid "previous calendar year" msgstr "año anterior" -msgid "published" -msgstr "No publicado" - msgid "quarter" msgstr "trimestre" -msgid "queries" -msgstr "consultas" - msgid "query" msgstr "consulta" @@ -13377,9 +17025,6 @@ msgstr "reiniciar" msgid "recent" msgstr "reciente" -msgid "recents" -msgstr "Recientes" - msgid "recipients" msgstr "destinatarios" @@ -13401,12 +17046,12 @@ msgstr "rowlevelsecurity" msgid "running" msgstr "en ejecución" -msgid "saved queries" -msgstr "Consultas Guardadas" - msgid "save" msgstr "guardar" +msgid "schema1,schema2" +msgstr "" + msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -13417,7 +17062,10 @@ msgid "" "series: Treat each series independently; overall: All series use the same" " scale; change: Show changes compared to the first data point in each " "series" -msgstr "serie: se trata cada serie de forma independiente; general: todas las series utilizan la misma escala; cambio: se muestran los cambios en comparación con el primer punto de datos de cada serie" +msgstr "" +"serie: se trata cada serie de forma independiente; general: todas las " +"series utilizan la misma escala; cambio: se muestran los cambios en " +"comparación con el primer punto de datos de cada serie" msgid "sql" msgstr "sql" @@ -13452,12 +17100,12 @@ msgstr "icono de tipo de cadena" msgid "success" msgstr "correcto" -msgid "success dark" -msgstr "correcto oscuro" - msgid "sum" msgstr "suma" +msgid "superset.example.com" +msgstr "" + msgid "syntax." msgstr "sintaxis" @@ -13473,6 +17121,14 @@ msgstr "icono de tipo temporal" msgid "textarea" msgstr "textarea" +#, fuzzy +msgid "theme" +msgstr "Hora/fecha" + +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "arriba" + msgid "top" msgstr "arriba" @@ -13491,11 +17147,17 @@ msgstr "actualizado" msgid "" "upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher" " than lower percentile." -msgstr "el percentil superior debe ser mayor que 0 y menor que 100. Debe ser mayor que el percentil inferior." +msgstr "" +"el percentil superior debe ser mayor que 0 y menor que 100. Debe ser " +"mayor que el percentil inferior." msgid "use latest_partition template" msgstr "usar la plantilla latest_partition" +#, fuzzy +msgid "username" +msgstr "Nombre de usuario" + msgid "value ascending" msgstr "valor ascendente" @@ -13544,6 +17206,9 @@ msgstr "y: los valores se normalizan dentro de cada fila" msgid "year" msgstr "año" +msgid "your-project-1234-a1" +msgstr "" + msgid "zoom area" msgstr "área del «zoom»" diff --git a/superset/translations/fa/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/fa/LC_MESSAGES/messages.po index d6d9088c513..c5b741358f6 100644 --- a/superset/translations/fa/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/superset/translations/fa/LC_MESSAGES/messages.po @@ -21,16 +21,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Superset VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-29 12:34+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 00:07+0330\n" "Last-Translator: Emad RadYour report/alert was unable to be generated because of the following error: %(text)s
\n" +"Your report/alert was unable to be generated because of " +"the following error: %(text)s
\n" "Please check your dashboard/chart for errors.
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" -"Kāore i taea te hanga i tō pūrongo/matohi nā tēnei hapa: %(text)s
\n" +"Kāore i taea te hanga i tō pūrongo/matohi nā tēnei hapa: " +"%(text)s
\n" "Tēnā tirohia tō papatohu/kauwhata mō ngā hapa.
\n" " \n" " " @@ -92,11 +115,11 @@ msgid " (excluded)" msgstr " (kua whakakorehia)" msgid "" -" Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified in " -"the GeoJSON" +" Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified " +"in the GeoJSON" msgstr "" -" Whakatakotohia te mātāwai ki te 0 mēnā karekau koe e hiahia ki te whakakapi" -" i te tae kua tohua i te GeoJSON" +" Whakatakotohia te mātāwai ki te 0 mēnā karekau koe e hiahia ki te " +"whakakapi i te tae kua tohua i te GeoJSON" msgid " a dashboard OR " msgstr " he papatohu RĀNEI " @@ -111,6 +134,10 @@ msgstr " i te rārangi %(line)d" msgid " expression which needs to adhere to the " msgstr " kīanga e hāngai ana ki te " +#, fuzzy +msgid " for details." +msgstr "Taipitopito" + #, python-format msgid " near '%(highlight)s'" msgstr " tata ki '%(highlight)s'" @@ -121,12 +148,17 @@ msgstr " waehere puna o te kaiwaewae koheru a Superset" msgid "" " standard to ensure that the lexicographical ordering\n" " coincides with the chronological ordering. If the\n" -" timestamp format does not adhere to the ISO 8601 standard\n" +" timestamp format does not adhere to the ISO 8601 " +"standard\n" " you will need to define an expression and type for\n" -" transforming the string into a date or timestamp. Note\n" -" currently time zones are not supported. If time is stored\n" -" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no pattern\n" -" is specified we fall back to using the optional defaults on a per\n" +" transforming the string into a date or timestamp. " +"Note\n" +" currently time zones are not supported. If time is " +"stored\n" +" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no" +" pattern\n" +" is specified we fall back to using the optional " +"defaults on a per\n" " database/column name level via the extra parameter." msgstr "paerewa hei whakarite kia rite te rārangi kupu" @@ -136,6 +168,9 @@ msgstr " hei tāpiri i ngā tīwae tatau" msgid " to add metrics" msgstr " hei tāpiri i ngā ine" +msgid " to check for details." +msgstr "" + msgid " to edit or add columns and metrics." msgstr " hei whakatika, hei tāpiri i ngā tīwae me ngā ine." @@ -144,8 +179,12 @@ msgstr " hei tohu i tētahi tīwae hei tīwae wā" msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset." msgstr "" -" hei huaki i te SQL Lab. Mai i reira ka taea e koe te tiaki i te pātai hei " -"rārangi raraunga." +" hei huaki i te SQL Lab. Mai i reira ka taea e koe te tiaki i te pātai " +"hei rārangi raraunga." + +#, fuzzy +msgid " to see details." +msgstr "Tirohia ngā taipitopito pātai" msgid " to visualize your data." msgstr " hei whakakite i ō raraunga." @@ -153,6 +192,14 @@ msgstr " hei whakakite i ō raraunga." msgid "!= (Is not equal)" msgstr "!= (Karekau e ōrite)" +#, python-format +msgid "\"%s\" is now the system dark theme" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is now the system default theme" +msgstr "" + #, python-format msgid "% calculation" msgstr "% tatauranga" @@ -197,8 +244,9 @@ msgid "" "schedule with a minimum interval of %(minimum_interval)d minutes per " "execution." msgstr "" -"Kei te nui rawa atu te auau o te hōtaka %(report_type)s. Tēnā whirihora he " -"hōtaka me te wā iti rawa o %(minimum_interval)d meneti ia whakatutukitanga." +"Kei te nui rawa atu te auau o te hōtaka %(report_type)s. Tēnā whirihora " +"he hōtaka me te wā iti rawa o %(minimum_interval)d meneti ia " +"whakatutukitanga." #, python-format msgid "%(rows)d rows returned" @@ -257,6 +305,10 @@ msgstr "%s Kua Tīpakohia (Kikokiko)" msgid "%s Selected (Virtual)" msgstr "%s Kua Tīpakohia (Mariko)" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s URL" +msgstr "URL" + #, python-format msgid "%s aggregates(s)" msgstr "%s whakaarotau" @@ -265,13 +317,17 @@ msgstr "%s whakaarotau" msgid "%s column(s)" msgstr "%s tīwae" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s item(s)" +msgstr "%s kōwhiringa" + #, python-format msgid "" -"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to all " -"selected objects." +"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to " +"all selected objects." msgstr "" -"Kāore i taea te tohu %s taonga nā te mea kāore ō mōtika whakatika ki ngā mea" -" katoa kua tīpakohia." +"Kāore i taea te tohu %s taonga nā te mea kāore ō mōtika whakatika ki ngā " +"mea katoa kua tīpakohia." #, python-format msgid "%s operator(s)" @@ -291,6 +347,12 @@ msgstr "%s kōwhiringa" msgid "%s recipients" msgstr "%s kaiwhakawhiti" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s record" +msgid_plural "%s records..." +msgstr[0] "%s Hapa" +msgstr[1] "" + #, python-format msgid "%s row" msgid_plural "%s rows" @@ -301,6 +363,10 @@ msgstr[1] "%s rārangi" msgid "%s saved metric(s)" msgstr "%s ine kua tiakina" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s tab selected" +msgstr "%s Kua Tīpakohia" + #, python-format msgid "%s updated" msgstr "%s kua whakahouhia" @@ -309,10 +375,6 @@ msgstr "%s kua whakahouhia" msgid "%s%s" msgstr "%s%s" -#, python-format -msgid "%s-%s of %s" -msgstr "%s-%s o %s" - msgid "(Removed)" msgstr "(Kua Tangohia)" @@ -350,12 +412,16 @@ msgstr "*%(name)s*\n" msgid "+ %s more" msgstr "+ %s atu anō" +msgid ", then paste the JSON below. See our" +msgstr "" + msgid "" -"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you clear your cookies or change browsers.\n" +"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you " +"clear your cookies or change browsers.\n" "\n" msgstr "" -"-- Tuhipoka: Mēnā karekau koe e tiaki i tō pātai, KAREKAU ēnei ripa e mau " -"tonu mēnā ka whakakore koe i ō pihikete, ka huri rawa rānei i ngā " +"-- Tuhipoka: Mēnā karekau koe e tiaki i tō pātai, KAREKAU ēnei ripa e mau" +" tonu mēnā ka whakakore koe i ō pihikete, ka huri rawa rānei i ngā " "pūtirotiro.\n" #, python-format @@ -422,6 +488,10 @@ msgstr "1 auau tīmatanga tau" msgid "10 minute" msgstr "10 meneti" +#, fuzzy +msgid "10 seconds" +msgstr "hēkona" + msgid "10/90 percentiles" msgstr "10/90 ōrau ōwehenga" @@ -434,6 +504,10 @@ msgstr "104 wiki" msgid "104 weeks ago" msgstr "104 wiki i mua" +#, fuzzy +msgid "12 hours" +msgstr "1 hāora" + msgid "15 minute" msgstr "15 meneti" @@ -470,6 +544,10 @@ msgstr "2/98 ōrau ōwehenga" msgid "22" msgstr "22" +#, fuzzy +msgid "24 hours" +msgstr "hāora" + msgid "28 days" msgstr "28 rā" @@ -539,6 +617,10 @@ msgstr "wiki ka tīmata i te Mane (freq=52W-MON)" msgid "6 hour" msgstr "hāora" +#, fuzzy +msgid "6 hours" +msgstr "hāora" + msgid "60 days" msgstr "rā" @@ -593,13 +675,21 @@ msgstr ">= (Rahi ake, ōrite rānei)" msgid "A Big Number" msgstr "He Tau Nui" -msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to." +msgid "A JavaScript function that generates a label configuration object" msgstr "" -"He rārangi māmā-wehea o ngā hanga e whakāetia ana ngā kōnae ki te tukuake." + +msgid "A JavaScript function that generates an icon configuration object" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates" +msgstr "Kōwhiri tīwae hei poroporo hei rā" + +msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to." +msgstr "He rārangi māmā-wehea o ngā hanga e whakāetia ana ngā kōnae ki te tukuake." msgid "A database port is required when connecting via SSH Tunnel." -msgstr "" -"E hiahiatia ana he tauranga pātengi raraunga ina hono mā te SSH Tunnel." +msgstr "E hiahiatia ana he tauranga pātengi raraunga ina hono mā te SSH Tunnel." msgid "A database with the same name already exists." msgstr "Kei te tīari kē tētahi pātengi raraunga me te ingoa ōrite." @@ -608,20 +698,20 @@ msgid "A date is required when using custom date shift" msgstr "E hiahiatia ana he rā ina whakamahi i te neke rā ritenga" msgid "" -"A dictionary with column names and their data types if you need to change " -"the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas library " -"for supported data types." +"A dictionary with column names and their data types if you need to change" +" the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas " +"library for supported data types." msgstr "" -"He papakupu me ngā ingoa tīwae me ō rātou momo raraunga mēnā me huri koe i " -"ngā taunoa. Tauira: {\"user_id\":\"int\"}. Tirohia te whare pukapuka Pandas " -"a Python mō ngā momo raraunga e tautokona ana." +"He papakupu me ngā ingoa tīwae me ō rātou momo raraunga mēnā me huri koe " +"i ngā taunoa. Tauira: {\"user_id\":\"int\"}. Tirohia te whare pukapuka " +"Pandas a Python mō ngā momo raraunga e tautokona ana." msgid "" -"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted on " -"a CDN for example)" +"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted " +"on a CDN for example)" msgstr "" -"He URL katoa e tohu ana ki te wāhi o te mono kua hangaia (ka taea te kawe i " -"runga i tētahi CDN hei tauira)" +"He URL katoa e tohu ana ki te wāhi o te mono kua hangaia (ka taea te kawe" +" i runga i tētahi CDN hei tauira)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" msgstr "He tauira handlebars ka whakahaeretia ki ngā raraunga" @@ -633,14 +723,17 @@ msgid "" "A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field " "empty will allow embedding from any domain." msgstr "" -"He rārangi ingoa rohe ka taea e tēnei papatohu te tāmau. Mēnā ka waiho kau " -"tēnei āpure ka whakāetia te tāmau mai i tētahi rohe." +"He rārangi ingoa rohe ka taea e tēnei papatohu te tāmau. Mēnā ka waiho " +"kau tēnei āpure ka whakāetia te tāmau mai i tētahi rohe." msgid "A list of tags that have been applied to this chart." msgstr "He rārangi tohu kua whakahaeretia ki tēnei kauwhata." -msgid "" -"A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." +#, fuzzy +msgid "A list of tags that have been applied to this dashboard." +msgstr "He rārangi tohu kua whakahaeretia ki tēnei kauwhata." + +msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." msgstr "" "He rārangi kaiwhakamahi ka taea te whakarereke i te kauwhata. Ka taea te " "rapu mā te ingoa, mā te ingoa kaiwhakamahi rānei." @@ -669,18 +762,17 @@ msgstr "Ka hangaia he papatohu hou." msgid "" "A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal " -"angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area, " -"rather than its radius or sweep angle." +"angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area," +" rather than its radius or sweep angle." msgstr "" -"He kauwhata tūtohi pona kei reira ka wahia te porohita ki ngā kōika me te " -"koki ōrite, ā, ko te uara e tohua ana e tētahi kōika ka whakaaturia e tōna " -"horahanga, kaua ko tōna pūtoro, ko tōna koki tahae rānei." +"He kauwhata tūtohi pona kei reira ka wahia te porohita ki ngā kōika me te" +" koki ōrite, ā, ko te uara e tohua ana e tētahi kōika ka whakaaturia e " +"tōna horahanga, kaua ko tōna pūtoro, ko tōna koki tahae rānei." msgid "A readable URL for your dashboard" msgstr "He URL ka taea te pānui mō tō papatohu" -msgid "" -"A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" +msgid "A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" msgstr "He tohutoro ki te whirihora [Wā], me te aro ki te māeneene" #, python-format @@ -689,7 +781,8 @@ msgstr "Kei te tīari kē tētahi pūrongo ko \"%(name)s\" te ingoa" msgid "A reusable dataset will be saved with your chart." msgstr "" -"Ka tiakina tētahi rārangi raraunga ka taea te whakamahi anō me tō kauwhata." +"Ka tiakina tētahi rārangi raraunga ka taea te whakamahi anō me tō " +"kauwhata." msgid "" "A set of parameters that become available in the query using Jinja " @@ -712,11 +805,19 @@ msgid "A valid color scheme is required" msgstr "E hiahiatia ana he kaupapa tae whaimana" msgid "" -"A waterfall chart is a form of data visualization that helps in understanding\n" -" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative values.\n" -" These intermediate values can either be time based or category based." +"A waterfall chart is a form of data visualization that helps in " +"understanding\n" +" the cumulative effect of sequentially introduced positive or " +"negative values.\n" +" These intermediate values can either be time based or category " +"based." msgstr "" -"Ko te kauwhata rere wai he āhua whakaaturanga raraunga ka āwhina i te mārama" +"Ko te kauwhata rere wai he āhua whakaaturanga raraunga ka āwhina i te " +"mārama" + +#, fuzzy +msgid "AND" +msgstr "matapōkere" msgid "APPLY" msgstr "WHAKAHAERETIA" @@ -730,27 +831,30 @@ msgstr "AQE" msgid "AUG" msgstr "HER" -msgid "Axis title margin" -msgstr "Taiapa taitara tukutuku" - -msgid "Axis title position" -msgstr "Tūnga taitara tukutuku" - msgid "About" msgstr "Mō" -msgid "Access" -msgstr "Urunga" +#, fuzzy +msgid "Access & ownership" +msgstr "Tohu urunga" msgid "Access token" msgstr "Tohu urunga" +#, fuzzy +msgid "Account" +msgstr "tatau" + msgid "Action" msgstr "Mahinga" msgid "Action Log" msgstr "Rārangi Mahinga" +#, fuzzy +msgid "Action Logs" +msgstr "Rārangi Mahinga" + msgid "Actions" msgstr "Mahinga" @@ -778,9 +882,6 @@ msgstr "Hōputu urutau" msgid "Add" msgstr "Tāpiri" -msgid "Add Alert" -msgstr "Tāpiri Matohi" - msgid "Add BCC Recipients" msgstr "Tāpiri Kaiwhakawhiti BCC" @@ -793,11 +894,9 @@ msgstr "Tāpiri tauira CSS" msgid "Add Dashboard" msgstr "Tāpiri Papatohu" -msgid "Add divider" -msgstr "Tāpiri wāhiwahi" - -msgid "Add filter" -msgstr "Tāpiri tātari" +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "Tāpiri Ture" msgid "Add Layer" msgstr "Tāpiri Papa" @@ -805,8 +904,10 @@ msgstr "Tāpiri Papa" msgid "Add Log" msgstr "Tāpiri Rārangi" -msgid "Add Report" -msgstr "Tāpiri Pūrongo" +msgid "" +"Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate " +"series" +msgstr "" msgid "Add Role" msgstr "Tāpiri Tūranga" @@ -835,15 +936,16 @@ msgstr "Tāpiri ripa hou hei hanga i te Pātai SQL" msgid "Add additional custom parameters" msgstr "Tāpiri tawhā ritenga atu anō" +#, fuzzy +msgid "Add alert" +msgstr "Tāpiri Matohi" + msgid "Add an annotation layer" msgstr "Tāpiri papa tohu" msgid "Add an item" msgstr "Tāpiri mea" -msgid "Add and edit filters" -msgstr "Tāpiri me te whakatika i ngā tātari" - msgid "Add annotation" msgstr "Tāpiri tohu" @@ -860,12 +962,19 @@ msgstr "" msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" msgstr "" -"Tāpiri tīwae wā tatau ki te rārangi raraunga i te paerewa \"Whakatika puna " -"raraunga\"\"" +"Tāpiri tīwae wā tatau ki te rārangi raraunga i te paerewa \"Whakatika " +"puna raraunga\"\"" + +#, fuzzy +msgid "Add certification details for this dashboard" +msgstr "Taipitopito tautūtanga" msgid "Add color for positive/negative change" msgstr "Tāpiri tae mō te panoni pai/kino" +msgid "Add colors to cell bars for +/-" +msgstr "Tāpiri tae ki ngā pae pūtau mō +/-" + msgid "Add cross-filter" msgstr "Tāpiri tātari-whiti" @@ -883,21 +992,43 @@ msgstr "Tāpiri tikanga tuku" msgid "Add description of your tag" msgstr "Tāpiri whakamārama mō tō tohu" +#, fuzzy +msgid "Add display control" +msgstr "Whirihora whakaatu" + +msgid "Add divider" +msgstr "Tāpiri wāhiwahi" + msgid "Add extra connection information." msgstr "Tāpiri mōhiohio hononga taapiri." +msgid "Add filter" +msgstr "Tāpiri tātari" + msgid "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" -" though only in the context of the autocomplete i.e., these conditions\n" -" do not impact how the filter is applied to the dashboard. This is useful\n" -" when you want to improve the query's performance by only scanning a subset\n" -" of the underlying data or limit the available values displayed in the filter." +" though only in the context of the autocomplete i.e., " +"these conditions\n" +" do not impact how the filter is applied to the " +"dashboard. This is useful\n" +" when you want to improve the query's performance by " +"only scanning a subset\n" +" of the underlying data or limit the available values " +"displayed in the filter." msgstr "" "Tāpiri rerenga tātari hei whakahaere i te pātai puna o te tātari,\n" -" engari i roto anake i te horopaki o te whakaoti aunoa arā, karekau ēnei āhuatanga\n" -" e pā ana ki te whakamahi o te tātari ki te papatohu. He whaihua tēnei\n" -" ina hiahia koe ki te whakapai ake i te whakatutukitanga o te pātai mā te hōpara noa i tētahi hautanga\n" -" o ngā raraunga e takoto ana, hei whakawhāiti rānei i ngā uara wātea e whakaaturia ana i te tātari." +" engari i roto anake i te horopaki o te whakaoti aunoa" +" arā, karekau ēnei āhuatanga\n" +" e pā ana ki te whakamahi o te tātari ki te papatohu. " +"He whaihua tēnei\n" +" ina hiahia koe ki te whakapai ake i te " +"whakatutukitanga o te pātai mā te hōpara noa i tētahi hautanga\n" +" o ngā raraunga e takoto ana, hei whakawhāiti rānei i " +"ngā uara wātea e whakaaturia ana i te tātari." + +#, fuzzy +msgid "Add folder" +msgstr "Tāpiri tātari" msgid "Add item" msgstr "Tāpiri mea" @@ -907,7 +1038,8 @@ msgstr "Tāpiri ine" msgid "Add metrics to dataset in \"Edit datasource\" modal" msgstr "" -"Tāpiri ine ki te rārangi raraunga i te paerewa \"Whakatika puna raraunga\"\"" +"Tāpiri ine ki te rārangi raraunga i te paerewa \"Whakatika puna " +"raraunga\"\"" msgid "Add new color formatter" msgstr "Tāpiri kaihōputu tae hou" @@ -915,9 +1047,18 @@ msgstr "Tāpiri kaihōputu tae hou" msgid "Add new formatter" msgstr "Tāpiri kaihōputu hou" -msgid "Add or edit filters" +#, fuzzy +msgid "Add or edit display controls" msgstr "Tāpiri, whakatika rānei i ngā tātari" +#, fuzzy +msgid "Add or edit filters and controls" +msgstr "Tāpiri, whakatika rānei i ngā tātari" + +#, fuzzy +msgid "Add report" +msgstr "Tāpiri Pūrongo" + msgid "Add required control values to preview chart" msgstr "Tāpiri uara whakahaere e hiahiatia ana hei arokite i te kauwhata" @@ -936,9 +1077,17 @@ msgstr "Tāpiri te ingoa o te kauwhata" msgid "Add the name of the dashboard" msgstr "Tāpiri te ingoa o te papatohu" +#, fuzzy +msgid "Add theme" +msgstr "Tāpiri mea" + msgid "Add to dashboard" msgstr "Tāpiri ki te papatohu" +#, fuzzy +msgid "Add to tabs" +msgstr "Tāpiri ki te papatohu" + msgid "Added" msgstr "Kua Tāpiritia" @@ -974,7 +1123,8 @@ msgstr "Tautuhinga taapiri." msgid "Additional text to add before or after the value, e.g. unit" msgstr "" -"Kupu taapiri hei tāpiri i mua, i muri rānei i te uara, hei tauira te waeine" +"Kupu taapiri hei tāpiri i mua, i muri rānei i te uara, hei tauira te " +"waeine" msgid "Additive" msgstr "Tāpiri" @@ -983,30 +1133,14 @@ msgid "" "Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change " "from the comparison value." msgstr "" -"Ka tāpiri tae ki ngā tohu kauwhata i runga i te panoni pai, kino rānei mai i" -" te uara whakatairite." - -msgid "" -"Adjust column settings such as specifying the columns to read, how " -"duplicates are handled, column data types, and more." -msgstr "" -"Whakatikatika i ngā tautuhinga tīwae pērā i te tohu i ngā tīwae hei pānui, " -"me pēhea te whakahaere i ngā tārua, ngā momo raraunga tīwae, me ētahi atu." - -msgid "" -"Adjust how spaces, blank lines, null values are handled and other file wide " -"settings." -msgstr "" -"Whakatikatika i te whakahaere o ngā mokowā, ngā rārangi kau, ngā uara kore " -"me ētahi atu tautuhinga whānui kōnae." +"Ka tāpiri tae ki ngā tohu kauwhata i runga i te panoni pai, kino rānei " +"mai i te uara whakatairite." msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." -msgstr "" -"Whakatikatika me pēhea te taunekeneke o tēnei pātengi raraunga ki SQL Lab." +msgstr "Whakatikatika me pēhea te taunekeneke o tēnei pātengi raraunga ki SQL Lab." msgid "Adjust performance settings of this database." -msgstr "" -"Whakatikatika i ngā tautuhinga whakatutukitanga o tēnei pātengi raraunga." +msgstr "Whakatikatika i ngā tautuhinga whakatutukitanga o tēnei pātengi raraunga." msgid "Advanced" msgstr "Aromatawai" @@ -1032,6 +1166,10 @@ msgstr "Tukatuka-iho tātaritanga aromatawai" msgid "Advanced data type" msgstr "Momo raraunga aromatawai" +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Tātaritanga aromatawai" + msgid "Advanced-Analytics" msgstr "Tātaritanga-Aromatawai" @@ -1044,6 +1182,11 @@ msgstr "Papatohu Pānga" msgid "After" msgstr "I muri" +msgid "" +"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset" +" SQL snippet settings." +msgstr "" + msgid "Aggregate" msgstr "Whakaarotau" @@ -1054,25 +1197,25 @@ msgid "Aggregate Sum" msgstr "Tapeke Whakaarotau" msgid "" -"Aggregate function applied to the list of points in each cluster to produce " -"the cluster label." +"Aggregate function applied to the list of points in each cluster to " +"produce the cluster label." msgstr "" "Taumahi whakaarotau ka whakahaeretia ki te rārangi tohu i ia rāpaki hei " "whakaputa i te tapanga rāpaki." msgid "" -"Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows and " -"columns" +"Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows " +"and columns" msgstr "" -"Taumahi whakaarotau hei whakahaeretia ina hurihuri ana, ina tatau ana i ngā " -"rārangi me ngā tīwae tapeke" +"Taumahi whakaarotau hei whakahaeretia ina hurihuri ana, ina tatau ana i " +"ngā rārangi me ngā tīwae tapeke" msgid "" -"Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated " -"values to a dynamic color scale" +"Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated" +" values to a dynamic color scale" msgstr "" -"Ka whakaarotau i ngā raraunga i roto i te rohe o ngā pūtau tukutata, ā, ka " -"whakamahere i ngā uara kua whakaarotauhia ki tētahi tauine tae autōkē" +"Ka whakaarotau i ngā raraunga i roto i te rohe o ngā pūtau tukutata, ā, " +"ka whakamahere i ngā uara kua whakaarotauhia ki tētahi tauine tae autōkē" msgid "Aggregation" msgstr "Whakaarotautanga" @@ -1123,8 +1266,7 @@ msgid "Alert query returned more than one column." msgstr "I whakahoki te pātai matohi i te nui atu i te kotahi tīwae." #, python-format -msgid "" -"Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" +msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" msgstr "" "I whakahoki te pātai matohi i te nui atu i te kotahi tīwae. %(num_cols)s " "tīwae i whakahokia mai" @@ -1135,8 +1277,8 @@ msgstr "I whakahoki te pātai matohi i te nui atu i te kotahi rārangi." #, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" msgstr "" -"I whakahoki te pātai matohi i te nui ake i te kotahi rārangi. %(num_rows)s " -"rārangi i whakahokia mai\"\"" +"I whakahoki te pātai matohi i te nui ake i te kotahi rārangi. " +"%(num_rows)s rārangi i whakahokia mai\"\"" msgid "Alert running" msgstr "Matohi e rere ana" @@ -1181,6 +1323,10 @@ msgstr "Tātari katoa" msgid "All panels" msgstr "Papa katoa" +#, fuzzy +msgid "All records" +msgstr "Rekoata mata" + msgid "Allow CREATE TABLE AS" msgstr "Whakāetia CREATE TABLE AS" @@ -1194,11 +1340,11 @@ msgid "Allow changing catalogs" msgstr "Whakāetia te huri i ngā kātaloka" msgid "" -"Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported " -"(e.g. Oracle, Snowflake)." +"Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported" +" (e.g. Oracle, Snowflake)." msgstr "" -"Whakāetia te huri i ngā ingoa tīwae ki te hōputu kore aro reta iti/nui, mēnā" -" e tautokona ana(hei tauira Oracle, Snowflake)." +"Whakāetia te huri i ngā ingoa tīwae ki te hōputu kore aro reta iti/nui, " +"mēnā e tautokona ana(hei tauira Oracle, Snowflake)." msgid "Allow columns to be rearranged" msgstr "Whakāetia te whakahurihuri i ngā tīwae" @@ -1216,12 +1362,12 @@ msgid "Allow data manipulation language" msgstr "Whakāetia te reo whakahaere raraunga" msgid "" -"Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note their" -" changes won't persist for the next time they open the chart." +"Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note " +"their changes won't persist for the next time they open the chart." msgstr "" -"Whakāetia te kaiwhakamahi whakamutunga ki te tō-me-tuku i ngā pane tīwae kia" -" whakahurihuri. Kia mōhio karekau ō rātou huringa e mau tonu mō te wā kē atu" -" ka huaki ai i te kauwhata." +"Whakāetia te kaiwhakamahi whakamutunga ki te tō-me-tuku i ngā pane tīwae " +"kia whakahurihuri. Kia mōhio karekau ō rātou huringa e mau tonu mō te wā " +"kē atu ka huaki ai i te kauwhata." msgid "Allow file uploads to database" msgstr "Whakāetia te tukuake kōnae ki te pātengi raraunga" @@ -1229,13 +1375,10 @@ msgstr "Whakāetia te tukuake kōnae ki te pātengi raraunga" msgid "Allow node selections" msgstr "Whakāetia ngā tīpakonga pona" -msgid "Allow sending multiple polygons as a filter event" -msgstr "Whakāetia te tuku i ngā tapawhā maha hei kaupapa tātari" - msgid "" "Allow the execution of DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, " -"TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, DELETE," -" etc)" +"TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, " +"DELETE, etc)" msgstr "" "Whakāetia te whakatutukitanga o te DDL (Reo Tautuhinga Raraunga: CREATE, " "DROP, TRUNCATE, me ērā atu) me te DML (Reo Whakarereke Raraunga: INSERT, " @@ -1247,6 +1390,10 @@ msgstr "Whakāetia tēnei pātengi raraunga kia tūhurahia" msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab" msgstr "Whakāetia tēnei pātengi raraunga kia pātaihia i SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Allow users to select multiple values" +msgstr "Ka taea te tīpako i ngā uara maha" + msgid "Allowed Domains (comma separated)" msgstr "Rohe Whakāetia (māmā wehea)" @@ -1260,10 +1407,10 @@ msgid "" "around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." msgstr "" "E mōhiotia ana hei kauwhata pouaka me te whīhau, ka whakatairite tēnei " -"whakakitenga i ngā tohatoha o tētahi ine hāngai puta noa i ngā rōpū maha. Ko" -" te pouaka i waenga nei e whakanui ana i te toharite, te pū, me ngā " -"hautakiwā 2 o roto. Ko ngā whīhau i ia taha o ia pouaka ka whakakite i te " -"iti, te rahi, te korahi, me ngā hautakiwā 2 o waho." +"whakakitenga i ngā tohatoha o tētahi ine hāngai puta noa i ngā rōpū maha." +" Ko te pouaka i waenga nei e whakanui ana i te toharite, te pū, me ngā " +"hautakiwā 2 o roto. Ko ngā whīhau i ia taha o ia pouaka ka whakakite i te" +" iti, te rahi, te korahi, me ngā hautakiwā 2 o waho." msgid "Altered" msgstr "Kua Whakarereke" @@ -1279,24 +1426,22 @@ msgid "An alert named \"%(name)s\" already exists" msgstr "Kei te tīari kē tētahi matohi ko \"%(name)s\" te ingoa\"" msgid "" -"An enclosed time range (both start and end) must be specified when using a " -"Time Comparison." +"An enclosed time range (both start and end) must be specified when using " +"a Time Comparison." msgstr "" -"Me tohua tētahi awhe wā kōporo (te tīmatanga me te mutunga) ina whakamahia " -"te Whakatairite Wā." +"Me tohua tētahi awhe wā kōporo (te tīmatanga me te mutunga) ina " +"whakamahia te Whakatairite Wā." msgid "" "An engine must be specified when passing individual parameters to a " "database." msgstr "" -"Me tohua he pūkaha ina tukuna ngā tawhā takitahi ki tētahi pātengi raraunga." +"Me tohua he pūkaha ina tukuna ngā tawhā takitahi ki tētahi pātengi " +"raraunga." msgid "An error has occurred" msgstr "Kua puta he hapa" -msgid "An error has occurred while syncing virtual dataset columns" -msgstr "I puta he hapa i te hāngaitanga o ngā tīwae rārangi raraunga mariko" - msgid "An error occurred" msgstr "I puta he hapa" @@ -1309,6 +1454,10 @@ msgstr "I puta he hapa i te whakatutukitanga o te pātai matohi" msgid "An error occurred while accessing the copy link." msgstr "I puta he hapa i te urunga ki te hono tārua." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while accessing the extension." +msgstr "I puta he hapa i te urunga ki te uara." + msgid "An error occurred while accessing the value." msgstr "I puta he hapa i te urunga ki te uara." @@ -1316,8 +1465,8 @@ msgid "" "An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"I puta he hapa i te hīngonga o te hanga pātengi raraunga. Tēnā whakapā atu " -"ki tō kaiwhakahaere." +"I puta he hapa i te hīngonga o te hanga pātengi raraunga. Tēnā whakapā " +"atu ki tō kaiwhakahaere." #, python-format msgid "An error occurred while creating %ss: %s" @@ -1329,9 +1478,17 @@ msgstr "I puta he hapa i te hanganga o te hono tārua." msgid "An error occurred while creating the data source" msgstr "I puta he hapa i te hanganga o te puna raraunga" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while creating the extension." +msgstr "I puta he hapa i te hanganga o te uara." + msgid "An error occurred while creating the value." msgstr "I puta he hapa i te hanganga o te uara." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while deleting the extension." +msgstr "I puta he hapa i te mukutanga o te uara." + msgid "An error occurred while deleting the value." msgstr "I puta he hapa i te mukutanga o te uara." @@ -1339,8 +1496,8 @@ msgid "" "An error occurred while expanding the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"I puta he hapa i te whakawhānuitanga o te hanga ripanga. Tēnā whakapā atu ki" -" tō kaiwhakahaere." +"I puta he hapa i te whakawhānuitanga o te hanga ripanga. Tēnā whakapā atu" +" ki tō kaiwhakahaere." #, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" @@ -1353,6 +1510,10 @@ msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o %ss: %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā tauira CSS wātea" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while fetching available themes" +msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā tauira CSS wātea" + #, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara rangatira kauwhata: %s" @@ -1370,8 +1531,7 @@ msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā papatohu: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database related data: %s" -msgstr "" -"I puta he hapa i te tikitanga o ngā raraunga hāngai pātengi raraunga: %s" +msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā raraunga hāngai pātengi raraunga: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database values: %s" @@ -1380,20 +1540,19 @@ msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara pātengi raraunga: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" msgstr "" -"I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara puna raraunga rārangi raraunga: %s" +"I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara puna raraunga rārangi raraunga: " +"%s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset owner values: %s" -msgstr "" -"I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara rangatira rārangi raraunga: %s" +msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara rangatira rārangi raraunga: %s" msgid "An error occurred while fetching dataset related data" msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā raraunga hāngai rārangi raraunga" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" -msgstr "" -"I puta he hapa i te tikitanga o ngā raraunga hāngai rārangi raraunga: %s" +msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā raraunga hāngai rārangi raraunga: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching datasets: %s" @@ -1420,13 +1579,27 @@ msgid "" "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"I puta he hapa i te tikitanga o te metadata ripanga. Tēnā whakapā atu ki tō " -"kaiwhakahaere." +"I puta he hapa i te tikitanga o te metadata ripanga. Tēnā whakapā atu ki " +"tō kaiwhakahaere." + +#, fuzzy, python-format +msgid "An error occurred while fetching theme datasource values: %s" +msgstr "" +"I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara puna raraunga rārangi raraunga: " +"%s" + +#, fuzzy +msgid "An error occurred while fetching usage data" +msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o te metadata ripanga" #, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā uara kaiwhakamahi: %s" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while formatting SQL" +msgstr "I puta he hapa i te utanga o te SQL" + #, python-format msgid "An error occurred while importing %s: %s" msgstr "I puta he hapa i te kawemaitanga o %s: %s" @@ -1437,8 +1610,9 @@ msgstr "I puta he hapa i te utanga o ngā mōhiohio papatohu." msgid "An error occurred while loading the SQL" msgstr "I puta he hapa i te utanga o te SQL" -msgid "An error occurred while opening Explore" -msgstr "I puta he hapa i te huakitanga o te Tūhura" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while overwriting the dataset" +msgstr "I puta he hapa i te hanganga o te puna raraunga" msgid "An error occurred while parsing the key." msgstr "I puta he hapa i te poroporo o te kī." @@ -1446,8 +1620,7 @@ msgstr "I puta he hapa i te poroporo o te kī." msgid "An error occurred while pruning logs " msgstr "I puta he hapa i te puretanga o ngā rārangi " -msgid "" -"An error occurred while removing query. Please contact your administrator." +msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." msgstr "" "I puta he hapa i te tangotanga o te pātai. Tēnā whakapā atu ki tō " "kaiwhakahaere." @@ -1456,8 +1629,8 @@ msgid "" "An error occurred while removing the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"I puta he hapa i te tangotanga o te hanga ripanga. Tēnā whakapā atu ki tō " -"kaiwhakahaere." +"I puta he hapa i te tangotanga o te hanga ripanga. Tēnā whakapā atu ki tō" +" kaiwhakahaere." #, python-format msgid "An error occurred while rendering the visualization: %s" @@ -1467,19 +1640,28 @@ msgid "An error occurred while starring this chart" msgstr "I puta he hapa i te whakawhetu i tēnei kauwhata" msgid "" -"An error occurred while storing your query in the backend. To avoid losing " -"your changes, please save your query using the \"Save Query\" button." +"An error occurred while storing your query in the backend. To avoid " +"losing your changes, please save your query using the \"Save Query\" " +"button." msgstr "" -"I puta he hapa i te penapena o tō pātai i te tuarongo. Hei karo i te ngaro o" -" ō huringa, tēnā tiakihia tō pātai mā te pātene \"Tiaki Pātai\"." +"I puta he hapa i te penapena o tō pātai i te tuarongo. Hei karo i te " +"ngaro o ō huringa, tēnā tiakihia tō pātai mā te pātene \"Tiaki Pātai\"." #, python-format msgid "An error occurred while syncing permissions for %s: %s" msgstr "I puta he hapa i te hāngaitanga o ngā mōtika mō %s: %s" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while updating the extension." +msgstr "I puta he hapa i te whakahouhanga o te uara." + msgid "An error occurred while updating the value." msgstr "I puta he hapa i te whakahouhanga o te uara." +#, fuzzy +msgid "An error occurred while upserting the extension." +msgstr "I puta he hapa i te whakahoutanga o te uara." + msgid "An error occurred while upserting the value." msgstr "I puta he hapa i te whakahoutanga o te uara." @@ -1598,6 +1780,9 @@ msgstr "Tohu me ngā papa" msgid "Annotations could not be deleted." msgstr "Kāore i taea te muku i ngā tohu." +msgid "Ant Design Theme Editor" +msgstr "" + msgid "Any" msgstr "Tētahi" @@ -1612,17 +1797,24 @@ msgstr "" "whakahaeretia ki ngā kauwhata takitahi o tēnei papatohu" msgid "" -"Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " +"Any dashboards using these themes will be automatically dissociated from " +"them." msgstr "" -"Ka taea te tāpiri i ngā pātengi raraunga katoa e whakāe ana i ngā hononga mā" -" ngā URI SQL Alchemy. " + +msgid "Any dashboards using this theme will be automatically dissociated from it." +msgstr "" + +msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " +msgstr "" +"Ka taea te tāpiri i ngā pātengi raraunga katoa e whakāe ana i ngā hononga" +" mā ngā URI SQL Alchemy. " msgid "" "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " "Learn about how to connect a database driver " msgstr "" -"Ka taea te tāpiri i ngā pātengi raraunga katoa e whakāe ana i ngā hononga mā" -" ngā URI SQL Alchemy. Akona me pēhea te hono i tētahi taraiwa pātengi " +"Ka taea te tāpiri i ngā pātengi raraunga katoa e whakāe ana i ngā hononga" +" mā ngā URI SQL Alchemy. Akona me pēhea te hono i tētahi taraiwa pātengi " "raraunga " #, python-format @@ -1642,15 +1834,24 @@ msgid "Applied filters: %s" msgstr "Tātari kua whakahaeretia: %s" msgid "" -"Applied rolling window did not return any data. Please make sure the source " -"query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." +"Applied rolling window did not return any data. Please make sure the " +"source query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." msgstr "" -"Kāore i whakahoki raraunga te matapihi takahuri i whakahaeretia. Tēnā kia " -"mārama ka ea i te pātai puna ngā wā iti kua tohua i te matapihi takahuri." +"Kāore i whakahoki raraunga te matapihi takahuri i whakahaeretia. Tēnā kia" +" mārama ka ea i te pātai puna ngā wā iti kua tohua i te matapihi " +"takahuri." msgid "Apply" msgstr "Whakahaeretia" +#, fuzzy +msgid "Apply Filter" +msgstr "Whakahaeretia ngā tātari" + +#, fuzzy +msgid "Apply another dashboard filter" +msgstr "Kāore e taea te uta i te tātari" + msgid "Apply conditional color formatting to metric" msgstr "Whakahaeretia te hōputu tae āhuatanga ki te ine" @@ -1660,6 +1861,11 @@ msgstr "Whakahaeretia te hōputu tae āhuatanga ki ngā ine" msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns" msgstr "Whakahaeretia te hōputu tae āhuatanga ki ngā tīwae tau" +msgid "" +"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors " +"to target specific components." +msgstr "" + msgid "Apply filters" msgstr "Whakahaeretia ngā tātari" @@ -1699,15 +1905,15 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected dashboards?" msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā papatohu kua tīpakohia?" msgid "Are you sure you want to delete the selected datasets?" -msgstr "" -"Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā rārangi raraunga kua tīpakohia?" +msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā rārangi raraunga kua tīpakohia?" + +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the selected groups?" +msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā ture kua tīpakohia?" msgid "Are you sure you want to delete the selected layers?" msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā papa kua tīpakohia?" -msgid "Are you sure you want to delete the selected queries?" -msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā pātai kua tīpakohia?" - msgid "Are you sure you want to delete the selected roles?" msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā tūranga kua tīpakohia?" @@ -1720,6 +1926,10 @@ msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā tohu kua tīpakohia?" msgid "Are you sure you want to delete the selected templates?" msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā tauira kua tīpakohia?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the selected themes?" +msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā tauira kua tīpakohia?" + msgid "Are you sure you want to delete the selected users?" msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te muku i ngā kaiwhakamahi kua tīpakohia?" @@ -1729,9 +1939,31 @@ msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te tuhirua i tēnei rārangi raraunga?" msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te haere tonu?" +msgid "" +"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application " +"will fall back to the configuration file dark theme." +msgstr "" + +msgid "" +"Are you sure you want to remove the system default theme? The application" +" will fall back to the configuration file default." +msgstr "" + msgid "Are you sure you want to save and apply changes?" msgstr "Kei te tino hiahia koe ki te tiaki me te whakahaeretia ngā huringa?" +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system dark theme? This will " +"apply to all users who haven't set a personal preference." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This " +"will apply to all users who haven't set a personal preference." +msgstr "" + msgid "Area" msgstr "Horahanga" @@ -1745,8 +1977,9 @@ msgid "Area chart opacity" msgstr "Mātāwai kauwhata horahanga" msgid "" -"Area charts are similar to line charts in that they represent variables with" -" the same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." +"Area charts are similar to line charts in that they represent variables " +"with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each " +"other." msgstr "" "He ōrite ngā kauwhata horahanga ki ngā kauwhata rārangi i te tohu i ngā " "taurangi me te tauine ōrite, engari ka whakapaparanga ngā kauwhata " @@ -1755,6 +1988,10 @@ msgstr "" msgid "Arrow" msgstr "Pere" +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "Kōmaka piki" + msgid "Assign a set of parameters as" msgstr "Tūtohua tētahi huinga tawhā hei" @@ -1770,6 +2007,10 @@ msgstr "Whakatuakī" msgid "August" msgstr "Hereturikōkā" +#, fuzzy +msgid "Authorization Request URI" +msgstr "E hiahiatia ana te whakamana" + msgid "Authorization needed" msgstr "E hiahiatia ana te whakamana" @@ -1779,6 +2020,10 @@ msgstr "Aunoa" msgid "Auto Zoom" msgstr "Topa Aunoa" +#, fuzzy +msgid "Auto-detect" +msgstr "Whakaoti Aunoa" + msgid "Autocomplete" msgstr "Whakaoti Aunoa" @@ -1788,12 +2033,27 @@ msgstr "Tātari whakaoti aunoa" msgid "Autocomplete query predicate" msgstr "Kīanga tohu pātai whakaoti aunoa" -msgid "Automatic color" -msgstr "Tae aunoa" +msgid "Automatically adjust column width based on available space" +msgstr "" + +msgid "Automatically adjust column width based on content" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Automatically sync columns" +msgstr "Tauine aunoa i ngā tīwae katoa" + +#, fuzzy +msgid "Autosize All Columns" +msgstr "Tauine aunoa i ngā tīwae katoa" msgid "Autosize Column" msgstr "Tauine Aunoa Tīwae" +#, fuzzy +msgid "Autosize This Column" +msgstr "Tauine Aunoa Tīwae" + msgid "Autosize all columns" msgstr "Tauine aunoa i ngā tīwae katoa" @@ -1806,9 +2066,6 @@ msgstr "Āhuatanga kōmaka wātea:" msgid "Average" msgstr "Toharite" -msgid "Average (Mean)" -msgstr "Toharite (Pū)" - msgid "Average value" msgstr "Uara toharite" @@ -1830,6 +2087,12 @@ msgstr "Tukutuku piki" msgid "Axis descending" msgstr "Tukutuku heke" +msgid "Axis title margin" +msgstr "Taiapa taitara tukutuku" + +msgid "Axis title position" +msgstr "Tūnga taitara tukutuku" + msgid "BCC recipients" msgstr "Kaiwhakawhiti BCC" @@ -1864,8 +2127,7 @@ msgid "Bar Chart" msgstr "Kauwhata Pae" msgid "Bar Charts are used to show metrics as a series of bars." -msgstr "" -"Ka whakamahia ngā Kauwhata Pae ki te whakaatu i ngā ine hei raupapa pae." +msgstr "Ka whakamahia ngā Kauwhata Pae ki te whakaatu i ngā ine hei raupapa pae." msgid "Bar Values" msgstr "Uara Pae" @@ -1904,7 +2166,11 @@ msgstr "I runga i te aha me raupapa ai ngā raupapa i te kauwhata me te kōrero" msgid "Basic" msgstr "Taketake" -msgid "Basic information" +msgid "Basic conditional formatting" +msgstr "Hōputu āhuatanga taketake" + +#, fuzzy +msgid "Basic information about the chart" msgstr "Mōhiohio taketake" #, python-format @@ -1920,9 +2186,6 @@ msgstr "I mua" msgid "Big Number" msgstr "Tau Nui" -msgid "Big Number Font Size" -msgstr "Rahi Momotuhi Tau Nui" - msgid "Big Number with Time Period Comparison" msgstr "Tau Nui me te Whakatairite Wā" @@ -1932,6 +2195,14 @@ msgstr "Tau Nui me te Rārangi Ia" msgid "Bins" msgstr "Pouaka" +#, fuzzy +msgid "Blanks" +msgstr "PŪRUHI" + +#, python-format +msgid "Block %(block_num)s out of %(block_count)s" +msgstr "" + msgid "Border color" msgstr "Tae tapa" @@ -1948,8 +2219,7 @@ msgid "Bottom left" msgstr "Raro mauī" msgid "Bottom margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "" -"Taiapa raro, i ngā pika, ka tukua he wāhi nui ake mō ngā tapanga tukutuku" +msgstr "Taiapa raro, i ngā pika, ka tukua he wāhi nui ake mō ngā tapanga tukutuku" msgid "Bottom right" msgstr "Raro matau" @@ -1957,49 +2227,64 @@ msgstr "Raro matau" msgid "Bottom to Top" msgstr "Raro ki Runga" +#, fuzzy +msgid "Bounds" +msgstr "Rohe Y" + msgid "" "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical " "axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the " -"min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range." -" It won't narrow the data's extent." +"min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " +"range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Rohe mō te tukutuku-X tau. Karekau e hāngai mō ngā tukutuku wā, kāwai rānei." -" Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā rohe i runga i te iti/rahi o ngā " -"raraunga. Kia mōhio ka whānui anake tēnei āhuatanga i te korahi tukutuku. " -"Karekau e whāiti i te whānuitanga o ngā raraunga." - -msgid "" -"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " -"based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " -"the axis range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "" -"Rohe mō te tukutuku-Y. Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā rohe i runga" -" i te iti/rahi o ngā raraunga. Kia mōhio ka whānui anake tēnei āhuatanga i " -"te korahi tukutuku. Karekau e whāiti i te whānuitanga o ngā raraunga." - -msgid "" -"Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " -"based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " -"the axis range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "" -"Rohe mō te tukutuku. Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā rohe i runga i" -" te iti/rahi o ngā raraunga. Kia mōhio ka whānui anake tēnei āhuatanga i te " +"Rohe mō te tukutuku-X tau. Karekau e hāngai mō ngā tukutuku wā, kāwai " +"rānei. Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā rohe i runga i te " +"iti/rahi o ngā raraunga. Kia mōhio ka whānui anake tēnei āhuatanga i te " "korahi tukutuku. Karekau e whāiti i te whānuitanga o ngā raraunga." msgid "" -"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " -"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only " -"expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the " +"data. When left empty, bounds dynamically defined based on the min/max of" +" the data." msgstr "" -"Rohe mō te tukutuku-Y matua. Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā rohe i" -" runga i te iti/rahi o ngā raraunga. Kia mōhio ka whānui anake tēnei " + +msgid "" +"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " +"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will " +"only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +msgstr "" +"Rohe mō te tukutuku-Y. Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā rohe i " +"runga i te iti/rahi o ngā raraunga. Kia mōhio ka whānui anake tēnei " "āhuatanga i te korahi tukutuku. Karekau e whāiti i te whānuitanga o ngā " "raraunga." +msgid "" +"Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " +"based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand" +" the axis range. It won't narrow the data's extent." +msgstr "" +"Rohe mō te tukutuku. Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā rohe i " +"runga i te iti/rahi o ngā raraunga. Kia mōhio ka whānui anake tēnei " +"āhuatanga i te korahi tukutuku. Karekau e whāiti i te whānuitanga o ngā " +"raraunga." + +msgid "" +"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are " +"dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this " +"feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's " +"extent." +msgstr "" +"Rohe mō te tukutuku-Y matua. Mēnā ka waiho kau, ka tautuhia aunoa ngā " +"rohe i runga i te iti/rahi o ngā raraunga. Kia mōhio ka whānui anake " +"tēnei āhuatanga i te korahi tukutuku. Karekau e whāiti i te whānuitanga o" +" ngā raraunga." + msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" -" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically defined\n" -" based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand\n" +" bounds are enabled. When left empty, the bounds are " +"dynamically defined\n" +" based on the min/max of the data. Note that this feature " +"will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "Rohe mō te tukutuku-Y tuarua. Ka mahi anake ina whakahohe i ngā rohe" @@ -2011,7 +2296,8 @@ msgstr "Wāwāhi" msgid "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" -" This can help viewers understand how each category affects the overall value." +" This can help viewers understand how each category affects the " +"overall value." msgstr "Ka wāwāhi i te raupapa mā te kāwai kua tohua i tēnei whakahaere." msgid "Bubble Chart" @@ -2038,9 +2324,6 @@ msgstr "Hōputu tau rahi pōro" msgid "Bucket break points" msgstr "Tohu wehe peeke" -msgid "Build" -msgstr "Hanga" - msgid "Bulk select" msgstr "Tīpako parau" @@ -2054,16 +2337,16 @@ msgid "Business" msgstr "Pakihi" msgid "" -"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load." -" Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable " -"dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress" -" to your database)." +"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page " +"load. Check this box if you have more than 1000 filter values and want to" +" enable dynamically searching that loads filter values as users type (may" +" add stress to your database)." msgstr "" "Mā te taunoa, ka uta ia tātari i te 1000 kōwhiringa nui rawa i te utanga " -"wāhanga tuatahi. Pātia tēnei pouaka mēnā he nui ake i te 1000 ō uara tātari," -" ā, e hiahia ana koe ki te whakahohe i te rapu aunoa ka uta i ngā uara " -"tātari i te wā e pato ana ngā kaiwhakamahi (ka taea pea te tāpiri i te " -"ahotea ki tō pātengi raraunga)." +"wāhanga tuatahi. Pātia tēnei pouaka mēnā he nui ake i te 1000 ō uara " +"tātari, ā, e hiahia ana koe ki te whakahohe i te rapu aunoa ka uta i ngā " +"uara tātari i te wā e pato ana ngā kaiwhakamahi (ka taea pea te tāpiri i " +"te ahotea ki tō pātengi raraunga)." msgid "By key: use column names as sorting key" msgstr "Mā te kī: whakamahia ngā ingoa tīwae hei kī kōmaka" @@ -2080,8 +2363,9 @@ msgstr "WHAKAKORE" msgid "CC recipients" msgstr "Kaiwhakawhiti CC" -msgid "CREATE DATASET" -msgstr "HANGA RĀRANGI RARAUNGA" +#, fuzzy +msgid "COPY QUERY" +msgstr "Tārua URL pātai" msgid "CREATE TABLE AS" msgstr "HANGA RIPANGA HEI" @@ -2122,6 +2406,14 @@ msgstr "Tauira CSS" msgid "CSS templates could not be deleted." msgstr "Kāore i taea te muku i ngā tauira CSS." +#, fuzzy +msgid "CSV Export" +msgstr "Kaweatu" + +#, fuzzy +msgid "CSV file downloaded successfully" +msgstr "I tiakina pai tēnei papatohu." + msgid "CSV upload" msgstr "Tukuake CSV" @@ -2129,29 +2421,29 @@ msgid "CTAS & CVAS SCHEMA" msgstr "CTAS & CVAS HANGA" msgid "" -"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last " -"statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last " -"statement. Then, try running your query again." +"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last" +" statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its " +"last statement. Then, try running your query again." msgstr "" -"Ka taea te whakahaere i te CTAS (hanga ripanga hei tīpako) me tētahi pātai " -"kei reira ko te kīanga whakamutunga he SELECT. Tēnā kia mārama he SELECT tō " -"kīanga whakamutunga o tō pātai. Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai." +"Ka taea te whakahaere i te CTAS (hanga ripanga hei tīpako) me tētahi " +"pātai kei reira ko te kīanga whakamutunga he SELECT. Tēnā kia mārama he " +"SELECT tō kīanga whakamutunga o tō pātai. Kātahi, whakamātauhia anō tō " +"pātai." msgid "CUSTOM" msgstr "RITENGA" msgid "" "CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single " -"SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. " -"Then, try running your query again." +"SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT " +"statement. Then, try running your query again." msgstr "" -"Ka taea te whakahaere i te CVAS (hanga tirohanga hei tīpako) me tētahi pātai" -" kotahi noa te kīanga SELECT. Tēnā kia mārama kotahi anake te kīanga SELECT " -"o tō pātai. Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai." +"Ka taea te whakahaere i te CVAS (hanga tirohanga hei tīpako) me tētahi " +"pātai kotahi noa te kīanga SELECT. Tēnā kia mārama kotahi anake te kīanga" +" SELECT o tō pātai. Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai." msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." -msgstr "" -"He nui ake i te kotahi kīanga tō pātai CVAS (hanga tirohanga hei tīpako)." +msgstr "He nui ake i te kotahi kīanga tō pātai CVAS (hanga tirohanga hei tīpako)." msgid "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." msgstr "Ehara i te kīanga SELECT te pātai CVAS (hanga tirohanga hei tīpako)." @@ -2159,9 +2451,18 @@ msgstr "Ehara i te kīanga SELECT te pātai CVAS (hanga tirohanga hei tīpako)." msgid "Cache Timeout (seconds)" msgstr "Wā Kore-mahi Keteroki (hēkona)" +msgid "" +"Cache data separately for each user based on their data access roles and " +"permissions. When disabled, a single cache will be used for all users." +msgstr "" + msgid "Cache timeout" msgstr "Wā kore-mahi keteroki" +#, fuzzy +msgid "Cache timeout must be a number" +msgstr "Tangata, rōpū rānei nāna i tautuhi tēnei kauwhata." + msgid "Cached" msgstr "Kua Keterokihia" @@ -2211,8 +2512,18 @@ msgstr "Kāore e taea te uru ki te pātai" msgid "Cannot delete a database that has datasets attached" msgstr "" -"Kāore e taea te muku i tētahi pātengi raraunga he rārangi raraunga tūhono " -"tōna" +"Kāore e taea te muku i tētahi pātengi raraunga he rārangi raraunga tūhono" +" tōna" + +#, fuzzy +msgid "Cannot delete system themes" +msgstr "Kāore e taea te uru ki te pātai" + +msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme." +msgstr "" #, python-format msgid "Cannot find the table (%s) metadata." @@ -2224,10 +2535,20 @@ msgstr "Kāore e taea te maha o ngā taipitopito mō te SSH Tunnel" msgid "Cannot load filter" msgstr "Kāore e taea te uta i te tātari" +msgid "Cannot modify system themes." +msgstr "" + +msgid "Cannot nest folders in default folders" +msgstr "" + #, python-format msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]" msgstr "Kāore e taea te poroporo i te aho wā [%(human_readable)s]" +#, fuzzy +msgid "Captcha" +msgstr "Hanga kauwhata" + msgid "Cartodiagram" msgstr "Cartodiagram" @@ -2240,6 +2561,10 @@ msgstr "Kāwai" msgid "Categorical Color" msgstr "Tae Kāwai" +#, fuzzy +msgid "Categorical palette" +msgstr "Kāwai" + msgid "Categories to group by on the x-axis." msgstr "Kāwai hei rōpū i runga i te tukutuku-x." @@ -2276,15 +2601,26 @@ msgstr "Rahi Pūtau" msgid "Cell content" msgstr "Ihirangi pūtau" +msgid "Cell layout & styling" +msgstr "" + msgid "Cell limit" msgstr "Tepe pūtau" +#, fuzzy +msgid "Cell title template" +msgstr "Muku tauira" + msgid "Centroid (Longitude and Latitude): " msgstr "Pokapū (Longitude me Latitude): " msgid "Certification" msgstr "Tautūtanga" +#, fuzzy +msgid "Certification and additional settings" +msgstr "Tautuhinga taapiri." + msgid "Certification details" msgstr "Taipitopito tautūtanga" @@ -2316,23 +2652,27 @@ msgstr "I whakarerekeahia i" msgid "Changes saved." msgstr "Kua tiakina ngā huringa." +msgid "Changes the sort value of the items in the legend only" +msgstr "" + msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" msgstr "He tapu te whakarereke i tētahi, i ētahi rānei o ēnei papatohu" msgid "" -"Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns or " -"metadata that does not exist in the target dataset" +"Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns " +"or metadata that does not exist in the target dataset" msgstr "" "Ka taea pea e te whakarereke i te rārangi raraunga te wāhi i te kauwhata " -"mēnā e whakawhirinaki ana te kauwhata ki ngā tīwae, ki ngā metadata rānei " -"kāore e tīari ana i te rārangi raraunga whāinga" +"mēnā e whakawhirinaki ana te kauwhata ki ngā tīwae, ki ngā metadata rānei" +" kāore e tīari ana i te rārangi raraunga whāinga" msgid "" -"Changing these settings will affect all charts using this dataset, including" -" charts owned by other people." +"Changing these settings will affect all charts using this dataset, " +"including charts owned by other people." msgstr "" -"Mā te whakarereke i ēnei tautuhinga ka pā ki ngā kauwhata katoa e whakamahi " -"ana i tēnei rārangi raraunga, tae atu ki ngā kauwhata nā ētahi atu tāngata." +"Mā te whakarereke i ēnei tautuhinga ka pā ki ngā kauwhata katoa e " +"whakamahi ana i tēnei rārangi raraunga, tae atu ki ngā kauwhata nā ētahi " +"atu tāngata." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" msgstr "He tapu te whakarereke i tēnei Papatohu" @@ -2390,6 +2730,10 @@ msgstr "Puna Kauwhata" msgid "Chart Title" msgstr "Taitara Kauwhata" +#, fuzzy +msgid "Chart Type" +msgstr "Taitara kauwhata" + #, python-format msgid "Chart [%s] has been overwritten" msgstr "Kua tuhiruatia te kauwhata [%s]" @@ -2402,15 +2746,6 @@ msgstr "Kua tiakina te kauwhata [%s]" msgid "Chart [%s] was added to dashboard [%s]" msgstr "I tāpiritia te kauwhata [%s] ki te papatohu [%s]" -msgid "Chart [{}] has been overwritten" -msgstr "Kua tuhiruatia te kauwhata [{}]" - -msgid "Chart [{}] has been saved" -msgstr "Kua tiakina te kauwhata [{}]" - -msgid "Chart [{}] was added to dashboard [{}]" -msgstr "I tāpiritia te kauwhata [{}] ki te papatohu [{}]" - msgid "Chart cache timeout" msgstr "Wā kore-mahi keteroki kauwhata" @@ -2423,13 +2758,20 @@ msgstr "Kāore i taea te hanga i te kauwhata." msgid "Chart could not be updated." msgstr "Kāore i taea te whakahou i te kauwhata." +msgid "Chart customization to control deck.gl layer visibility" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Chart customization value is required" +msgstr "E hiahiatia ana te uara tātari" + msgid "Chart does not exist" msgstr "Karekau te kauwhata" msgid "Chart has no query context saved. Please save the chart again." msgstr "" -"Karekau he horopaki pātai kua tiakina i te kauwhata. Tēnā tiakihia anō te " -"kauwhata." +"Karekau he horopaki pātai kua tiakina i te kauwhata. Tēnā tiakihia anō te" +" kauwhata." msgid "Chart height" msgstr "Teitei kauwhata" @@ -2437,15 +2779,13 @@ msgstr "Teitei kauwhata" msgid "Chart imported" msgstr "Kauwhata kua kawea mai" -msgid "Chart last modified" -msgstr "Kauwhata i whakarerekeahia whakamutunga" - -msgid "Chart last modified by" -msgstr "Kauwhata i whakarerekeahia whakamutunga e" - msgid "Chart name" msgstr "Ingoa kauwhata" +#, fuzzy +msgid "Chart name is required" +msgstr "E hiahiatia ana te ingoa whakamutunga" + msgid "Chart not found" msgstr "Kāore i kitea te kauwhata" @@ -2458,6 +2798,10 @@ msgstr "Rangatira kauwhata" msgid "Chart parameters are invalid." msgstr "He muhu ngā tawhā kauwhata." +#, fuzzy +msgid "Chart properties" +msgstr "Whakatika āhuatanga kauwhata" + msgid "Chart properties updated" msgstr "Kua whakahouhia ngā āhuatanga kauwhata" @@ -2467,9 +2811,17 @@ msgstr "Rahi kauwhata" msgid "Chart title" msgstr "Taitara kauwhata" +#, fuzzy +msgid "Chart type" +msgstr "Taitara kauwhata" + msgid "Chart type requires a dataset" msgstr "E hiahiatia ana e te momo kauwhata tētahi rārangi raraunga" +#, fuzzy +msgid "Chart was saved but could not be added to the selected tab." +msgstr "Kāore i taea te muku i ngā kauwhata." + msgid "Chart width" msgstr "Whānui kauwhata" @@ -2479,15 +2831,19 @@ msgstr "Kauwhata" msgid "Charts could not be deleted." msgstr "Kāore i taea te muku i ngā kauwhata." +#, fuzzy +msgid "Charts per row" +msgstr "Rārangi pane" + msgid "Check for sorting ascending" msgstr "Tirohia mō te kōmaka piki" msgid "" -"Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius " -"for proportioning" +"Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius" +" for proportioning" msgstr "" -"Tirohia mēnā me whakamahi e te Kauwhata Rōhi i te horahanga wāhanga hei utu " -"mō te pūtoro wāhanga" +"Tirohia mēnā me whakamahi e te Kauwhata Rōhi i te horahanga wāhanga hei " +"utu mō te pūtoro wāhanga" msgid "Check out this chart in dashboard:" msgstr "Tirohia tēnei kauwhata i te papatohu:" @@ -2510,9 +2866,6 @@ msgstr "Me tīari te Kōwhiringa o [Tapanga] i te [Rōpū Mā]" msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]" msgstr "Me tīari te Kōwhiringa o [Pūtoro Tohu] i te [Rōpū Mā]" -msgid "Choose File" -msgstr "Kōwhiria Kōnae" - msgid "Choose a chart for displaying on the map" msgstr "Kōwhiria tētahi kauwhata hei whakaatu i runga i te mahere" @@ -2552,12 +2905,29 @@ msgstr "Kōwhiri tīwae hei poroporo hei rā" msgid "Choose columns to read" msgstr "Kōwhiri tīwae hei pānui" +msgid "" +"Choose from existing dashboard filters and select a value to refine your " +"report results." +msgstr "" + +msgid "Choose how many X-Axis labels to show" +msgstr "" + msgid "Choose index column" msgstr "Kōwhiri tīwae kuputohu" +msgid "" +"Choose layers to hide from all deck.gl Multiple Layer charts in this " +"dashboard." +msgstr "" + msgid "Choose notification method and recipients." msgstr "Kōwhiri tikanga whakamōhio me ngā kaiwhakawhiti." +#, fuzzy, python-format +msgid "Choose numbers between %(min)s and %(max)s" +msgstr "Me noho te whānui hopuataata i waenga i %(min)spx me %(max)spx" + msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left." msgstr "Kōwhiria tētahi o ngā pātengi raraunga wātea mai i te papa i te mauī." @@ -2587,11 +2957,15 @@ msgstr "" "raraunga Hive i te kotahi uara anake" msgid "" -"Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a color" -" based on a categorical color palette" +"Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a " +"color based on a categorical color palette" msgstr "" -"Kōwhiri mēnā me marumaru tētahi whenua e te ine, me tūtohu rānei i tētahi " -"tae i runga i tētahi paka tae kāwai" +"Kōwhiri mēnā me marumaru tētahi whenua e te ine, me tūtohu rānei i tētahi" +" tae i runga i tētahi paka tae kāwai" + +#, fuzzy +msgid "Choose..." +msgstr "Kōwhiria tētahi pātengi raraunga..." msgid "Chord Diagram" msgstr "Hoahoa Kōrua" @@ -2628,25 +3002,48 @@ msgstr "Rerenga" msgid "Clear" msgstr "Whakakore" +#, fuzzy +msgid "Clear Sort" +msgstr "Whakakore puka" + msgid "Clear all" msgstr "Whakakore katoa" msgid "Clear all data" msgstr "Whakakore i ngā raraunga katoa" +#, fuzzy +msgid "Clear all filters" +msgstr "whakakore i ngā tātari katoa" + +#, fuzzy +msgid "Clear default dark theme" +msgstr "Wā taunoa" + +msgid "Clear default light theme" +msgstr "" + msgid "Clear form" msgstr "Whakakore puka" -msgid "" -"Click on \"Add or Edit Filters\" option in Settings to create new dashboard " -"filters" +#, fuzzy +msgid "Clear local theme" +msgstr "Kaupapa tae rārangi" + +msgid "Clear the selection to revert to the system default theme" msgstr "" -"Pāwhiria \"Tāpiri, Whakatika rānei i ngā Tātari\" i ngā Tautuhinga hei hanga" -" tātari papatohu hou" + +#, fuzzy +msgid "" +"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to " +"create new dashboard filters" +msgstr "" +"Pāwhiria \"Tāpiri, Whakatika rānei i ngā Tātari\" i ngā Tautuhinga hei " +"hanga tātari papatohu hou" msgid "" -"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to preview" -" a visualization or" +"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to " +"preview a visualization or" msgstr "" "Pāwhiria te pātene \"Hanga kauwhata\" i te papa whakahaere i te mauī hei " "arokite i tētahi whakakitenga, " @@ -2658,22 +3055,26 @@ msgid "Click the lock to prevent further changes." msgstr "Pāwhiria te maukati hei aukati i ngā huringa atu." msgid "" -"Click this link to switch to an alternate form that allows you to input the " -"SQLAlchemy URL for this database manually." +"Click this link to switch to an alternate form that allows you to input " +"the SQLAlchemy URL for this database manually." msgstr "" -"Pāwhiria tēnei hono hei huri ki tētahi puka whawhati ka taea e koe te tāuru " -"i te URL SQLAlchemy mō tēnei pātengi raraunga ā-ringa." +"Pāwhiria tēnei hono hei huri ki tētahi puka whawhati ka taea e koe te " +"tāuru i te URL SQLAlchemy mō tēnei pātengi raraunga ā-ringa." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that exposes only the " "required fields needed to connect this database." msgstr "" -"Pāwhiria tēnei hono hei huri ki tētahi puka whawhati ka whakaatu anake i ngā" -" āpure e hiahiatia ana hei hono i tēnei pātengi raraunga." +"Pāwhiria tēnei hono hei huri ki tētahi puka whawhati ka whakaatu anake i " +"ngā āpure e hiahiatia ana hei hono i tēnei pātengi raraunga." msgid "Click to add a contour" msgstr "Pāwhiria hei tāpiri i tētahi takotoranga" +#, fuzzy +msgid "Click to add new breakpoint" +msgstr "Pāwhiria hei tāpiri i tētahi papa hou" + msgid "Click to add new layer" msgstr "Pāwhiria hei tāpiri i tētahi papa hou" @@ -2708,12 +3109,23 @@ msgstr "Pāwhiria hei kōmaka piki" msgid "Click to sort descending" msgstr "Pāwhiria hei kōmaka heke" +#, fuzzy +msgid "Client ID" +msgstr "Whānui rārangi" + +#, fuzzy +msgid "Client Secret" +msgstr "Tīpako tīwae" + msgid "Close" msgstr "Kati" msgid "Close all other tabs" msgstr "Kati i ngā ripa katoa kē atu" +msgid "Close color breakpoint editor" +msgstr "" + msgid "Close tab" msgstr "Kati ripa" @@ -2726,6 +3138,14 @@ msgstr "Pūtoro Rāpaki" msgid "Code" msgstr "Waehere" +#, fuzzy +msgid "Code Copied!" +msgstr "SQL Kua Tāruahia!" + +#, fuzzy +msgid "Collapse All" +msgstr "Hīngonga katoa" + msgid "Collapse all" msgstr "Hīngonga katoa" @@ -2738,9 +3158,6 @@ msgstr "Hīngonga rārangi" msgid "Collapse tab content" msgstr "Hīngonga ihirangi ripa" -msgid "Collapse table preview" -msgstr "Hīngonga arokite ripanga" - msgid "Color" msgstr "Tae" @@ -2753,18 +3170,34 @@ msgstr "Ine Tae" msgid "Color Scheme" msgstr "Kaupapa Tae" +#, fuzzy +msgid "Color Scheme Type" +msgstr "Kaupapa tae" + msgid "Color Steps" msgstr "Takahanga Tae" msgid "Color bounds" msgstr "Rohe tae" +#, fuzzy +msgid "Color breakpoints" +msgstr "Tohu wehe peeke" + msgid "Color by" msgstr "Tae mā" +#, fuzzy +msgid "Color for breakpoint" +msgstr "Tohu wehe peeke" + msgid "Color metric" msgstr "Ine tae" +#, fuzzy +msgid "Color of the source location" +msgstr "Tae o te wāhi whāinga" + msgid "Color of the target location" msgstr "Tae o te wāhi whāinga" @@ -2772,18 +3205,15 @@ msgid "Color scheme" msgstr "Kaupapa tae" msgid "" -"Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given cell" -" against the other cells in the selected range: " +"Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given " +"cell against the other cells in the selected range: " msgstr "" -"Ka marumaru te tae i runga i te uara whakawhānuitia (0% ki 100%) o tētahi " -"pūtau ki ngā pūtau kē i te korahi kua tīpakohia: " +"Ka marumaru te tae i runga i te uara whakawhānuitia (0% ki 100%) o tētahi" +" pūtau ki ngā pūtau kē i te korahi kua tīpakohia: " msgid "Color: " msgstr "Tae: " -msgid "Colors" -msgstr "Tae" - msgid "Column" msgstr "Tīwae" @@ -2835,18 +3265,21 @@ msgstr "Kua tāruatia te ingoa tīwae [%s]" #, python-format msgid "Column referenced by aggregate is undefined: %(column)s" -msgstr "" -"Kāore i tautuhia te tīwae e tohutorohia ana e te whakaarotau: %(column)s" +msgstr "Kāore i tautuhia te tīwae e tohutorohia ana e te whakaarotau: %(column)s" msgid "Column select" msgstr "Tīpako tīwae" +#, fuzzy +msgid "Column to group by" +msgstr "Tīwae hei rōpū" + msgid "" -"Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index label " -"is used." +"Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index " +"label is used." msgstr "" -"Tīwae hei whakamahi hei kuputohu o te dataframe. Mēnā karekau he None kua " -"tukuna, ka whakamahia te tapanga kuputohu Index." +"Tīwae hei whakamahi hei kuputohu o te dataframe. Mēnā karekau he None kua" +" tukuna, ka whakamahia te tapanga kuputohu Index." msgid "Column type" msgstr "Momo tīwae" @@ -2861,6 +3294,13 @@ msgstr "Tīwae" msgid "Columns (%s)" msgstr "Tīwae (%s)" +#, fuzzy +msgid "Columns and metrics" +msgstr " hei tāpiri i ngā ine" + +msgid "Columns folder can only contain column items" +msgstr "" + #, python-format msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s" msgstr "Tīwae e ngaro ana i te rārangi raraunga: %(invalid_columns)s" @@ -2893,24 +3333,28 @@ msgstr "Tīwae hei rōpū i runga i ngā rārangi" msgid "Columns to read" msgstr "Tīwae hei pānui" +#, fuzzy +msgid "Columns to show in the tooltip." +msgstr "Kītukutuku pane tīwae" + msgid "Combine metrics" msgstr "Whakakotahi ine" msgid "" -"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote " -"colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be " -"matching that of interval bounds." +"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers " +"denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must" +" be matching that of interval bounds." msgstr "" -"Tīpako tae māmā-wehea mō ngā wā, hei tauira 1,2,4. Ko ngā tau ka tohu i ngā " -"tae mai i te kaupapa tae kua kōwhiria, ā, ka tīmata i te 1. Me ōrite te roa " -"ki te roa o ngā rohe wā." +"Tīpako tae māmā-wehea mō ngā wā, hei tauira 1,2,4. Ko ngā tau ka tohu i " +"ngā tae mai i te kaupapa tae kua kōwhiria, ā, ka tīmata i te 1. Me ōrite " +"te roa ki te roa o ngā rohe wā." msgid "" -"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. " -"Last number should match the value provided for MAX." +"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and " +"4-5. Last number should match the value provided for MAX." msgstr "" -"Rohe wā māmā-wehea, hei tauira 2,4,5 mō ngā wā 0-2, 2-4 me 4-5. Me ōrite te " -"tau whakamutunga ki te uara kua whakaratohia mō te MAX." +"Rohe wā māmā-wehea, hei tauira 2,4,5 mō ngā wā 0-2, 2-4 me 4-5. Me ōrite " +"te tau whakamutunga ki te uara kua whakaratohia mō te MAX." msgid "Comparator option" msgstr "Kōwhiringa whakatairite" @@ -2919,8 +3363,8 @@ msgid "" "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics " "quickly." msgstr "" -"Whakatairite i ngā kauwhata raupapa wā maha (hei rārangi kōhā) me ngā ine " -"hāngai tere." +"Whakatairite i ngā kauwhata raupapa wā maha (hei rārangi kōhā) me ngā ine" +" hāngai tere." msgid "Compare results with other time periods." msgstr "Whakatairite i ngā hua me ētahi atu wā." @@ -2929,14 +3373,20 @@ msgid "Compare the same summarized metric across multiple groups." msgstr "Whakatairite i te ine whakarāpopoto ōrite i ngā rōpū maha." msgid "" -"Compares how a metric changes over time between different groups. Each group" -" is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths and " -"color." +"Compares how a metric changes over time between different groups. Each " +"group is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths " +"and color." msgstr "" "Ka whakatairite i te huringa o tētahi ine i te wā i waenga i ngā rōpū " "rerekē. Ka whakaahuahia ia rōpū ki tētahi rārangi, ā, ka whakaaturia te " "huringa i te wā mā ngā roa pae me te tae." +msgid "" +"Compares metrics between different time periods. Displays time series " +"data across multiple periods (like weeks or months) to show period-over-" +"period trends and patterns." +msgstr "" + msgid "Comparison" msgstr "Whakatairite" @@ -2985,9 +3435,18 @@ msgstr "Whirihora Awhe Wā: Whakamutunga..." msgid "Configure Time Range: Previous..." msgstr "Whirihora Awhe Wā: Tōmua..." +msgid "Configure automatic dashboard refresh" +msgstr "" + +msgid "Configure caching and performance settings" +msgstr "" + msgid "Configure custom time range" msgstr "Whirihora awhe wā ritenga" +msgid "Configure dashboard appearance, colors, and custom CSS" +msgstr "" + msgid "Configure filter scopes" msgstr "Whirihora korahi tātari" @@ -2998,18 +3457,25 @@ msgid "Configure the chart size for each zoom level" msgstr "Whirihora i te rahi kauwhata mō ia taumata topa" msgid "Configure this dashboard to embed it into an external web application." -msgstr "" -"Whirihora i tēnei papatohu hei tāmau ki tētahi taupānga tukutuku o waho." +msgstr "Whirihora i tēnei papatohu hei tāmau ki tētahi taupānga tukutuku o waho." msgid "Configure your how you overlay is displayed here." msgstr "Whirihora i te whakaaturanga o tō kōpaki ki konei." +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Whakaū tiaki" + msgid "Confirm Password" msgstr "Whakaū Kupuhipa" msgid "Confirm overwrite" msgstr "Whakaū tuhirua" +#, fuzzy +msgid "Confirm password" +msgstr "Whakaū Kupuhipa" + msgid "Confirm save" msgstr "Whakaū tiaki" @@ -3037,6 +3503,10 @@ msgstr "Hono i tēnei pātengi raraunga mā te puka aunoa" msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead" msgstr "Hono i tēnei pātengi raraunga mā te aho URI SQLAlchemy" +#, fuzzy +msgid "Connect to engine" +msgstr "Hononga" + msgid "Connection" msgstr "Hononga" @@ -3046,6 +3516,10 @@ msgstr "I rahua te hononga, tēnā tirohia ō tautuhinga hononga" msgid "Connection failed, please check your connection settings." msgstr "I rahua te hononga, tēnā tirohia ō tautuhinga hononga." +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Auau tonu" + msgid "Content format" msgstr "Hōputu ihirangi" @@ -3067,6 +3541,10 @@ msgstr "Whakauru" msgid "Contribution Mode" msgstr "Aratau Whakauru" +#, fuzzy +msgid "Contributions" +msgstr "Whakauru" + msgid "Control" msgstr "Whakahaere" @@ -3094,8 +3572,9 @@ msgstr "Tārua URL" msgid "Copy and Paste JSON credentials" msgstr "Tārua me te Whakapiri i ngā taipitopito JSON" -msgid "Copy link" -msgstr "Tārua hono" +#, fuzzy +msgid "Copy code to clipboard" +msgstr "Tārua ki te papatopenga" #, python-format msgid "Copy of %s" @@ -3107,9 +3586,6 @@ msgstr "Tārua pātai wāhanga ki te papatopenga" msgid "Copy permalink to clipboard" msgstr "Tārua hononga-ā-mau ki te papatopenga" -msgid "Copy query URL" -msgstr "Tārua URL pātai" - msgid "Copy query link to your clipboard" msgstr "Tārua hono pātai ki tō papatopenga" @@ -3131,6 +3607,10 @@ msgstr "Tārua ki te Papatopenga" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Tārua ki te papatopenga" +#, fuzzy +msgid "Copy with Headers" +msgstr "Me te pane-iti" + msgid "Corner Radius" msgstr "Pūtoro Koki" @@ -3156,7 +3636,8 @@ msgstr "Kāore i kitea te ahanoa viz" msgid "Could not load database driver" msgstr "Kāore i taea te uta i te taraiwa pātengi raraunga" -msgid "Could not load database driver: {}" +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not load database driver for: %(engine)s" msgstr "Kāore i taea te uta i te taraiwa pātengi raraunga: {}" #, python-format @@ -3199,8 +3680,9 @@ msgstr "Mahere Whenua" msgid "Create" msgstr "Hanga" -msgid "Create chart" -msgstr "Hanga kauwhata" +#, fuzzy +msgid "Create Tag" +msgstr "Hanga rārangi raraunga" msgid "Create a dataset" msgstr "Hanga rārangi raraunga" @@ -3212,11 +3694,19 @@ msgstr "" "Hangaia he rārangi raraunga hei tīmata i te whakakite i ō raraunga hei " "kauwhata, haere rānei ki" +#, fuzzy +msgid "Create a new Tag" +msgstr "hanga kauwhata hou" + msgid "Create a new chart" msgstr "Hangaia he kauwhata hou" -msgid "Create chart with dataset" -msgstr "Hanga kauwhata me te rārangi raraunga" +#, fuzzy +msgid "Create and explore dataset" +msgstr "Hanga rārangi raraunga" + +msgid "Create chart" +msgstr "Hanga kauwhata" msgid "Create dataframe index" msgstr "Hanga kuputohu dataframe" @@ -3224,8 +3714,11 @@ msgstr "Hanga kuputohu dataframe" msgid "Create dataset" msgstr "Hanga rārangi raraunga" -msgid "Create dataset and create chart" -msgstr "Hanga rārangi raraunga me te hanga kauwhata" +msgid "Create matrix columns by placing charts side-by-side" +msgstr "" + +msgid "Create matrix rows by stacking charts vertically" +msgstr "" msgid "Create new chart" msgstr "Hanga kauwhata hou" @@ -3246,8 +3739,7 @@ msgid "Created on" msgstr "I hangaia i" msgid "Creating SSH Tunnel failed for an unknown reason" -msgstr "" -"I rahua te hanganga o te Pūaha SSH mō tētahi take kāore e mōhiotia ana" +msgstr "I rahua te hanganga o te Pūaha SSH mō tētahi take kāore e mōhiotia ana" msgid "Creating a data source and creating a new tab" msgstr "E hanga ana i tētahi puna raraunga me te hanga i tētahi ripa hou" @@ -3255,14 +3747,10 @@ msgstr "E hanga ana i tētahi puna raraunga me te hanga i tētahi ripa hou" msgid "Creator" msgstr "Kaihanga" -msgid "Credentials uploaded" -msgstr "Kua tukuaketia ngā taipitopito" - msgid "Crimson" msgstr "Ngā" -msgid "" -"Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." +msgid "Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." msgstr "" "Ka whakahaeretia te tātari-whiti ki ngā kauwhata katoa e whakamahi ana i " "tēnei rārangi raraunga." @@ -3285,6 +3773,10 @@ msgstr "Whakakōputu" msgid "Currency" msgstr "Moni" +#, fuzzy +msgid "Currency code column" +msgstr "Tohu moni" + msgid "Currency format" msgstr "Hōputu moni" @@ -3319,9 +3811,6 @@ msgstr "Kua whakaaturia o nāianei: %s" msgid "Custom" msgstr "Ritenga" -msgid "Custom conditional formatting" -msgstr "Hōputu āhuatanga ritenga" - msgid "Custom Plugin" msgstr "Mono Ritenga" @@ -3332,8 +3821,7 @@ msgid "Custom SQL" msgstr "SQL Ritenga" msgid "Custom SQL ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "" -"Kāore i whakahohengia ngā ine ad-hoc SQL Ritenga mō tēnei rārangi raraunga" +msgstr "Kāore i whakahohengia ngā ine ad-hoc SQL Ritenga mō tēnei rārangi raraunga" msgid "Custom SQL fields cannot contain sub-queries." msgstr "Kāore e taea e ngā āpure SQL Ritenga te whai i ngā pātai-iti." @@ -3344,11 +3832,14 @@ msgstr "Paka tae ritenga" msgid "Custom column name (leave blank for default)" msgstr "Ingoa tīwae ritenga (waiho kau mō te taunoa)" +msgid "Custom conditional formatting" +msgstr "Hōputu āhuatanga ritenga" + msgid "Custom date" msgstr "Rā ritenga" -msgid "Custom interval" -msgstr "Wā ritenga" +msgid "Custom fields not available in aggregated heatmap cells" +msgstr "" msgid "Custom time filter plugin" msgstr "Mono tātari wā ritenga" @@ -3356,6 +3847,22 @@ msgstr "Mono tātari wā ritenga" msgid "Custom width of the screenshot in pixels" msgstr "Whānui ritenga o te hopuataata i ngā pika" +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Ritenga" + +#, fuzzy +msgid "Customization type" +msgstr "Momo Whakakitenga" + +#, fuzzy +msgid "Customization value is required" +msgstr "E hiahiatia ana te uara tātari" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Customizations out of scope (%d)" +msgstr "Tātari i waho o te korahi (%d)" + msgid "Customize" msgstr "Whakaritenga" @@ -3363,11 +3870,9 @@ msgid "Customize Metrics" msgstr "Whakaritenga Ine" msgid "" -"Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or " -"suffixes. Choose a symbol from dropdown or type your own." +"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available " +"variables: {{rowLabel}}, {{colLabel}}" msgstr "" -"Whakarite i ngā ine kauwhata, i ngā tīwae rānei me ngā tohu moni hei kūmua, " -"hei kūmuri rānei. Kōwhiria he tohu mai i te taka iho, pato rānei i tō ake." msgid "Customize columns" msgstr "Whakaritenga tīwae" @@ -3375,6 +3880,25 @@ msgstr "Whakaritenga tīwae" msgid "Customize data source, filters, and layout." msgstr "Whakaritenga puna raraunga, tātari, me te hoahoa." +msgid "" +"Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips" +" and legend." +msgstr "" + +msgid "" +"Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips" +" and legend." +msgstr "" + +msgid "" +"Customize the label displayed for total values in the chart tooltips, " +"legend, and chart axis." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Customize tooltips template" +msgstr "Tauira CSS" + msgid "Cyclic dependency detected" msgstr "I kitea te whakawhirinaki āmiomio" @@ -3385,11 +3909,11 @@ msgid "D3 format syntax: https://github.com/d3/d3-format" msgstr "Wetereo hōputu D3: https://github.com/d3/d3-format" msgid "" -"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to " -"have different significant digits for small and large numbers" +"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want " +"to have different significant digits for small and large numbers" msgstr "" -"Hōputu tau D3 mō ngā tau i waenga i -1.0 me 1.0, he whaihua ina hiahia koe " -"ki ngā mati hiranga rerekē mō ngā tau iti me ngā tau nui" +"Hōputu tau D3 mō ngā tau i waenga i -1.0 me 1.0, he whaihua ina hiahia " +"koe ki ngā mati hiranga rerekē mō ngā tau iti me ngā tau nui" msgid "D3 time format for datetime columns" msgstr "Hōputu wā D3 mō ngā tīwae datetime" @@ -3402,8 +3926,7 @@ msgstr "DATETIME" #, python-format msgid "DB column %(col_name)s has unknown type: %(value_type)s" -msgstr "" -"He kāore e mōhiotia te momo o te tīwae DB %(col_name)s: %(value_type)s" +msgstr "He kāore e mōhiotia te momo o te tīwae DB %(col_name)s: %(value_type)s" msgid "DD/MM format dates, international and European format" msgstr "Rā hōputu DD/MM, hōputu ao me Ūropi" @@ -3432,13 +3955,18 @@ msgstr "Aratau pōuri" msgid "Dashboard" msgstr "Papatohu" +#, fuzzy +msgid "Dashboard Filter" +msgstr "Taitara papatohu" + +#, fuzzy +msgid "Dashboard Id" +msgstr "papatohu" + #, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" msgstr "Kua hangaia te Papatohu [%s], ā, kua tāpiritia te kauwhata [%s]" -msgid "Dashboard [{}] just got created and chart [{}] was added to it" -msgstr "Kua hangaia te Papatohu [{}], ā, kua tāpiritia te kauwhata [{}]" - msgid "Dashboard cannot be copied due to invalid parameters." msgstr "Kāore e taea te tārua i te papatohu nā te tawhā muhu." @@ -3448,6 +3976,10 @@ msgstr "Kāore e taea te whakamakauhia te papatohu." msgid "Dashboard cannot be unfavorited." msgstr "Kāore e taea te kore-whakamakauhia te papatohu." +#, fuzzy +msgid "Dashboard chart customizations could not be updated." +msgstr "Kāore i taea te whakahou i te whirihora tae papatohu." + msgid "Dashboard color configuration could not be updated." msgstr "Kāore i taea te whakahou i te whirihora tae papatohu." @@ -3460,9 +3992,24 @@ msgstr "Kāore i taea te whakahou i te papatohu." msgid "Dashboard does not exist" msgstr "Karekau te papatohu" +#, fuzzy +msgid "Dashboard exported as example successfully" +msgstr "I tiakina pai tēnei papatohu." + +#, fuzzy +msgid "Dashboard exported successfully" +msgstr "I tiakina pai tēnei papatohu." + msgid "Dashboard imported" msgstr "Papatohu kua kawemaihia" +msgid "Dashboard name and URL configuration" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Dashboard name is required" +msgstr "E hiahiatia ana te ingoa whakamutunga" + msgid "Dashboard native filters could not be patched." msgstr "Kāore i taea te pani i ngā tātari taketake papatohu." @@ -3480,7 +4027,8 @@ msgstr "Kaupapa papatohu" msgid "" "Dashboard time range filters apply to temporal columns defined in\n" -" the filter section of each chart. Add temporal columns to the chart\n" +" the filter section of each chart. Add temporal columns to the " +"chart\n" " filters to have this dashboard filter impact those charts." msgstr "Ka pā ngā tātari awhe wā papatohu ki ngā tīwae wā kua tautuhia i" @@ -3505,6 +4053,10 @@ msgstr "Kani" msgid "Data" msgstr "Raraunga" +#, fuzzy +msgid "Data Export Options" +msgstr "Kōwhiringa kauwhata" + msgid "Data Table" msgstr "Ripanga Raraunga" @@ -3515,20 +4067,20 @@ msgid "Data Zoom" msgstr "Topa Raraunga" msgid "" -"Data could not be deserialized from the results backend. The storage format " -"might have changed, rendering the old data stake. You need to re-run the " -"original query." +"Data could not be deserialized from the results backend. The storage " +"format might have changed, rendering the old data stake. You need to re-" +"run the original query." msgstr "" -"Kāore i taea te whakaoti i ngā raraunga mai i te tuarongo hua. Kua rerekē " -"pea te hōputu penapena, ka kore ai ngā raraunga tawhito. Me whakahaere anō " -"koe i te pātai taketake." +"Kāore i taea te whakaoti i ngā raraunga mai i te tuarongo hua. Kua rerekē" +" pea te hōputu penapena, ka kore ai ngā raraunga tawhito. Me whakahaere " +"anō koe i te pātai taketake." msgid "" -"Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run the" -" original query." +"Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run " +"the original query." msgstr "" -"Kāore i taea te tiki i ngā raraunga mai i te tuarongo hua. Me whakahaere anō" -" koe i te pātai taketake." +"Kāore i taea te tiki i ngā raraunga mai i te tuarongo hua. Me whakahaere " +"anō koe i te pātai taketake." #, python-format msgid "Data for %s" @@ -3586,8 +4138,8 @@ msgid "" "Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset " "documentation page for installation instructions: " msgstr "" -"Kāhore pea kua tāutahia te taraiwa pātengi raraunga mō te kawemai. Haere ki " -"te whārangi tuhinga a Superset mō ngā tohutohu tāuta: " +"Kāhore pea kua tāutahia te taraiwa pātengi raraunga mō te kawemai. Haere " +"ki te whārangi tuhinga a Superset mō ngā tohutohu tāuta: " msgid "Database error" msgstr "Hapa pātengi raraunga" @@ -3601,9 +4153,6 @@ msgstr "E hiahiatia ana he pātengi raraunga mō ngā matohi" msgid "Database name" msgstr "Ingoa pātengi raraunga" -msgid "Database not allowed to change" -msgstr "Karekau e whakāetia te huri i te pātengi raraunga" - msgid "Database not found." msgstr "Kāore i kitea te pātengi raraunga." @@ -3691,9 +4240,9 @@ msgid "" "Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a " "database table to the left or " msgstr "" -"Ka taea te hanga i ngā rārangi raraunga mai i ngā ripanga pātengi raraunga, " -"mai i ngā pātai SQL rānei. Tīpakohia tētahi ripanga pātengi raraunga ki te " -"mauī, " +"Ka taea te hanga i ngā rārangi raraunga mai i ngā ripanga pātengi " +"raraunga, mai i ngā pātai SQL rānei. Tīpakohia tētahi ripanga pātengi " +"raraunga ki te mauī, " msgid "Datasets could not be deleted." msgstr "Kāore i taea te muku i ngā rārangi raraunga." @@ -3710,6 +4259,10 @@ msgstr "Puna Raraunga & Momo Kauwhata" msgid "Datasource does not exist" msgstr "Karekau te puna raraunga" +#, fuzzy +msgid "Datasource is required for validation" +msgstr "E hiahiatia ana he pātengi raraunga mō ngā matohi" + msgid "Datasource type is invalid" msgstr "He muhu te momo puna raraunga" @@ -3729,8 +4282,8 @@ msgid "Date/Time" msgstr "Rā/Wā" msgid "" -"Datetime column not provided as part table configuration and is required by " -"this type of chart" +"Datetime column not provided as part table configuration and is required " +"by this type of chart" msgstr "" "Kāore i tukuna te tīwae wā hei wāhanga o te whirihora ripanga, ā, e " "hiahiatia ana e tēnei momo kauwhata" @@ -3798,43 +4351,81 @@ msgstr "Deck.gl - Kauwhata marara" msgid "Deck.gl - Screen Grid" msgstr "Deck.gl - Tukutata Mata" +#, fuzzy +msgid "Deck.gl Layer Visibility" +msgstr "Deck.gl - Kauwhata marara" + +#, fuzzy +msgid "Deckgl" +msgstr "deckGL" + msgid "Decrease" msgstr "Heke" +#, fuzzy +msgid "Decrease color" +msgstr "Heke" + +#, fuzzy +msgid "Decrease label" +msgstr "Heke" + +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "taunoa" + msgid "Default Catalog" msgstr "Kātaloka Taunoa" +#, fuzzy +msgid "Default Column Settings" +msgstr "Tautuhinga Tīwae" + msgid "Default Schema" msgstr "Hanga Taunoa" msgid "Default URL" msgstr "URL Taunoa" +#, fuzzy msgid "" -"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page.\n" -" Accepts relative URLs such as /superset/dashboard/{id}/" +"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page. " +"Accepts relative URLs such as" msgstr "" -"URL Taunoa hei whakawhiti atu ina urunga mai i te whārangi rārangi rārangi " -"raraunga." +"URL Taunoa hei whakawhiti atu ina urunga mai i te whārangi rārangi " +"rārangi raraunga." msgid "Default Value" msgstr "Uara Taunoa" -msgid "Default datetime" +#, fuzzy +msgid "Default color" +msgstr "Kātaloka Taunoa" + +#, fuzzy +msgid "Default datetime column" msgstr "Wā taunoa" +#, fuzzy +msgid "Default folders cannot be nested" +msgstr "Kāore i taea te hanga i te rārangi raraunga." + msgid "Default latitude" msgstr "Latitude taunoa" msgid "Default longitude" msgstr "Longitude taunoa" +#, fuzzy +msgid "Default message" +msgstr "Uara Taunoa" + msgid "" "Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger " "than this if other columns don't need much space" msgstr "" -"Whānui tīwae iti taunoa i ngā pika, ka taea e te whānui tūturu te rahi ake i" -" tēnei mēnā karekau e hiahiatia e ētahi atu tīwae te wāhi nui" +"Whānui tīwae iti taunoa i ngā pika, ka taea e te whānui tūturu te rahi " +"ake i tēnei mēnā karekau e hiahiatia e ētahi atu tīwae te wāhi nui" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" msgstr "Me tautuhi te uara taunoa ina pātia \"He uara taunoa tō te Tātari\"" @@ -3846,8 +4437,8 @@ msgid "" "Default value set automatically when \"Select first filter value by " "default\" is checked" msgstr "" -"Ka tautuhi aunoa te uara taunoa ina pātia \"Tīpakohia te uara tātari tuatahi" -" mā te taunoa\"" +"Ka tautuhi aunoa te uara taunoa ina pātia \"Tīpakohia te uara tātari " +"tuatahi mā te taunoa\"" msgid "" "Define a function that receives the input and outputs the content for a " @@ -3858,43 +4449,50 @@ msgstr "" msgid "Define a function that returns a URL to navigate to when user clicks" msgstr "" -"Tautuhia he taumahi ka whakahoki i tētahi URL hei whakatere atu ina pāwhiria" -" e te kaiwhakamahi" +"Tautuhia he taumahi ka whakahoki i tētahi URL hei whakatere atu ina " +"pāwhiria e te kaiwhakamahi" msgid "" "Define a javascript function that receives the data array used in the " -"visualization and is expected to return a modified version of that array. " -"This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the " +"visualization and is expected to return a modified version of that array." +" This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the " "array." msgstr "" "Tautuhia he taumahi javascript ka whakawhiti i te huinga raraunga kua " "whakamahia i te whakakitenga, ā, e tūmanakohia ana ka whakahoki i tētahi " -"putanga kua whakarerekeahia o taua huinga. Ka taea te whakamahi i tēnei hei " -"huri i ngā āhuatanga o ngā raraunga, hei tātari, hei whakanui rānei i te " -"huinga." +"putanga kua whakarerekeahia o taua huinga. Ka taea te whakamahi i tēnei " +"hei huri i ngā āhuatanga o ngā raraunga, hei tātari, hei whakanui rānei i" +" te huinga." + +msgid "Define color breakpoints for the data" +msgstr "" msgid "" -"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments that" -" serparate the area above and below a given threshold. Isobands represent a " -"collection of polygons that fill the are containing values in a given " -"threshold range." +"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments " +"that serparate the area above and below a given threshold. Isobands " +"represent a collection of polygons that fill the are containing values in" +" a given threshold range." msgstr "" "Tautuhia ngā papa takotoranga. Ko ngā Isoline he kohinga o ngā wāhanga " "rārangi ka wehe i te horahanga i runga, i raro rānei i tētahi paepae kua " -"tukuna. Ko ngā Isoband he kohinga tapawhā ka whakakī i te horahanga kei roto" -" ngā uara i tētahi awhe paepae kua tukuna." +"tukuna. Ko ngā Isoband he kohinga tapawhā ka whakakī i te horahanga kei " +"roto ngā uara i tētahi awhe paepae kua tukuna." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." msgstr "Tautuhi hōtaka tuku, rohe wā, me ngā tautuhinga auau." msgid "Define the database, SQL query, and triggering conditions for alert." msgstr "" -"Tautuhi te pātengi raraunga, te pātai SQL, me ngā āhuatanga whakaohonga mō " -"te matohi." +"Tautuhi te pātengi raraunga, te pātai SQL, me ngā āhuatanga whakaohonga " +"mō te matohi." + +#, fuzzy +msgid "Defined through system configuration." +msgstr "Whirihora lat/long muhu." msgid "" -"Defines a rolling window function to apply, works along with the [Periods] " -"text box" +"Defines a rolling window function to apply, works along with the " +"[Periods] text box" msgstr "" "Ka tautuhi i tētahi taumahi matapihi takahuri hei whakahaeretia, ka mahi " "tahi me te pouaka kupu [Wā]" @@ -3903,39 +4501,39 @@ msgid "Defines the grid size in pixels" msgstr "Ka tautuhi i te rahi tukutata i ngā pika" msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is represented by a specific " -"color in the chart." +"Defines the grouping of entities. Each series is represented by a " +"specific color in the chart." msgstr "" -"Ka tautuhi i te rōpūtanga o ngā pūtahi. Ko ia raupapa e tohua ana e tētahi " -"tae motuhake i te kauwhata." +"Ka tautuhi i te rōpūtanga o ngā pūtahi. Ko ia raupapa e tohua ana e " +"tētahi tae motuhake i te kauwhata." msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific color " -"on the chart and has a legend toggle" +"Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific " +"color on the chart and has a legend toggle" msgstr "" -"Ka tautuhi i te rōpūtanga o ngā pūtahi. Ka whakaaturia ia raupapa hei tae " -"motuhake i te kauwhata, ā, he pātene kōrero" +"Ka tautuhi i te rōpūtanga o ngā pūtahi. Ka whakaaturia ia raupapa hei tae" +" motuhake i te kauwhata, ā, he pātene kōrero" msgid "" "Defines the size of the rolling window function, relative to the time " "granularity selected" msgstr "" -"Ka tautuhi i te rahi o te taumahi matapihi takahuri, tata ki te māeneene wā " -"kua tīpakohia" +"Ka tautuhi i te rahi o te taumahi matapihi takahuri, tata ki te māeneene " +"wā kua tīpakohia" msgid "" -"Defines the value that determines the boundary between different regions or " -"levels in the data " +"Defines the value that determines the boundary between different regions " +"or levels in the data " msgstr "" -"Ka tautuhi i te uara ka whakatau i te rohe i waenga i ngā rohe rerekē, i ngā" -" taumata rānei i roto i ngā raraunga " +"Ka tautuhi i te uara ka whakatau i te rohe i waenga i ngā rohe rerekē, i " +"ngā taumata rānei i roto i ngā raraunga " msgid "" "Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end " "between two data points" msgstr "" -"Ka tautuhi mēnā me puta te takahanga i te tīmatanga, i waenga, i te mutunga " -"rānei i waenga i ngā tohu raraunga e rua" +"Ka tautuhi mēnā me puta te takahanga i te tīmatanga, i waenga, i te " +"mutunga rānei i waenga i ngā tohu raraunga e rua" msgid "Delete" msgstr "Muku" @@ -3953,6 +4551,10 @@ msgstr "Muku Pātengi Raraunga?" msgid "Delete Dataset?" msgstr "Muku Rārangi Raraunga?" +#, fuzzy +msgid "Delete Group?" +msgstr "Muku Tūranga?" + msgid "Delete Layer?" msgstr "Muku Papa?" @@ -3968,6 +4570,10 @@ msgstr "Muku Tūranga?" msgid "Delete Template?" msgstr "Muku Tauira?" +#, fuzzy +msgid "Delete Theme?" +msgstr "Muku Tauira?" + msgid "Delete User?" msgstr "Muku Kaiwhakamahi?" @@ -3986,8 +4592,13 @@ msgstr "Muku pātengi raraunga" msgid "Delete email report" msgstr "Muku pūrongo īmēra" -msgid "Delete query" -msgstr "Muku pātai" +#, fuzzy +msgid "Delete group" +msgstr "Muku tūranga" + +#, fuzzy +msgid "Delete item" +msgstr "Muku tauira" msgid "Delete role" msgstr "Muku tūranga" @@ -3995,12 +4606,24 @@ msgstr "Muku tūranga" msgid "Delete template" msgstr "Muku tauira" +#, fuzzy +msgid "Delete theme" +msgstr "Muku tauira" + msgid "Delete this container and save to remove this message." msgstr "Mukua tēnei pouaka, ā, tiakihia kia kore ai tēnei karere." msgid "Delete user" msgstr "Muku kaiwhakamahi" +#, fuzzy, python-format +msgid "Delete user registration" +msgstr "Kaiwhakamahi kua mukua: %s" + +#, fuzzy +msgid "Delete user registration?" +msgstr "Muku Tohu?" + msgid "Deleted" msgstr "Kua Mukua" @@ -4058,10 +4681,24 @@ msgid_plural "Deleted %(num)d saved queries" msgstr[0] "Kua mukua %(num)d pātai kua tiakina" msgstr[1] "Kua mukua %(num)d pātai kua tiakina" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted %(num)d theme" +msgid_plural "Deleted %(num)d themes" +msgstr[0] "Kua mukua %(num)d rārangi raraunga" +msgstr[1] "Kua mukua %(num)d rārangi raraunga" + #, python-format msgid "Deleted %s" msgstr "Kua Mukua %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted group: %s" +msgstr "Tūranga kua mukua: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted groups: %s" +msgstr "Tūranga kua mukua: %s" + #, python-format msgid "Deleted role: %s" msgstr "Tūranga kua mukua: %s" @@ -4070,6 +4707,10 @@ msgstr "Tūranga kua mukua: %s" msgid "Deleted roles: %s" msgstr "Tūranga kua mukua: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Deleted user registration for user: %s" +msgstr "Kaiwhakamahi kua mukua: %s" + #, python-format msgid "Deleted user: %s" msgstr "Kaiwhakamahi kua mukua: %s" @@ -4087,8 +4728,8 @@ msgid "" "related alerts or reports. You may still reverse this action with the" msgstr "" "Mā te muku i tētahi ripa ka tangohia ngā ihirangi katoa i roto, ā, ka " -"whakakore i ngā matohi, i ngā pūrongo hāngai rānei. Ka taea tonu e koe te " -"whakahoki i tēnei mahi mā te" +"whakakore i ngā matohi, i ngā pūrongo hāngai rānei. Ka taea tonu e koe te" +" whakahoki i tēnei mahi mā te" msgid "Delimited long & lat single column" msgstr "Tīwae kotahi lat me long wehea roa" @@ -4105,6 +4746,10 @@ msgstr "Matotoru" msgid "Dependent on" msgstr "E whakawhirinaki ana ki" +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "Kōmaka heke" + msgid "Description" msgstr "Whakamārama" @@ -4120,6 +4765,10 @@ msgstr "Kupu whakamārama ka puta i raro i tō Tau Nui" msgid "Deselect all" msgstr "Kore-tīpakohia te katoa" +#, fuzzy +msgid "Design with" +msgstr "Whānui Iti" + msgid "Details" msgstr "Taipitopito" @@ -4132,8 +4781,7 @@ msgstr "Ka whakatau i te tataunga o ngā whīhau me ngā wāhitauwehe." msgid "" "Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all " "dashboards" -msgstr "" -"Ka whakatau mēnā kei te kitea tēnei papatohu i te rārangi papatohu katoa" +msgstr "Ka whakatau mēnā kei te kitea tēnei papatohu i te rārangi papatohu katoa" msgid "Diamond" msgstr "Taimana" @@ -4150,24 +4798,40 @@ msgstr "Hina Kōnehunehu" msgid "Dimension" msgstr "Āhuahanga" +#, fuzzy +msgid "Dimension is required" +msgstr "E hiahiatia ana he ingoa" + +#, fuzzy +msgid "Dimension members" +msgstr "Āhuahanga" + +#, fuzzy +msgid "Dimension selection" +msgstr "Kaitīpako rohe wā" + msgid "Dimension to use on x-axis." msgstr "Āhuahanga hei whakamahi i te tukutuku-x." msgid "Dimension to use on y-axis." msgstr "Āhuahanga hei whakamahi i te tukutuku-y." +#, fuzzy +msgid "Dimension values" +msgstr "Āhuahanga" + msgid "Dimensions" msgstr "Āhuahanga" msgid "" -"Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or geographical " -"data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the details in your " -"data. Dimensions affect the level of detail in the view." +"Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or " +"geographical data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the " +"details in your data. Dimensions affect the level of detail in the view." msgstr "" "Kei roto i ngā āhuahanga ngā uara kounga pērā i ngā ingoa, ngā rā, ngā " -"raraunga takiwā rānei. Whakamahia ngā āhuahanga hei whakarōpū, hei wāhanga, " -"hei whakaatu hoki i ngā taipitopito o ō raraunga. Ka pā ngā āhuahanga ki te " -"taumata taipitopito o te tirohanga." +"raraunga takiwā rānei. Whakamahia ngā āhuahanga hei whakarōpū, hei " +"wāhanga, hei whakaatu hoki i ngā taipitopito o ō raraunga. Ka pā ngā " +"āhuahanga ki te taumata taipitopito o te tirohanga." msgid "Directed Force Layout" msgstr "Takotoranga Kaha Ahunga" @@ -4184,8 +4848,8 @@ msgid "" "tables." msgstr "" "Whakakore i te arokite raraunga ina tiki metadata ripanga i SQL Lab. He " -"whaihua hei karo i ngā take whakatutukitanga pūtirotiro ina whakamahi i ngā " -"pātengi raraunga me ngā ripanga whānui rawa." +"whaihua hei karo i ngā take whakatutukitanga pūtirotiro ina whakamahi i " +"ngā pātengi raraunga me ngā ripanga whānui rawa." msgid "Disable drill to detail" msgstr "Whakakore i te keri ki te taipitopito" @@ -4225,20 +4889,63 @@ msgstr "Whakaatu ingoa tīwae" msgid "Display configuration" msgstr "Whirihora whakaatu" -msgid "" -"Display metrics side by side within each column, as opposed to each column " -"being displayed side by side for each metric." +#, fuzzy +msgid "Display control configuration" +msgstr "Whirihora whakaatu" + +#, fuzzy +msgid "Display control has default value" +msgstr "He uara taunoa tō te tātari" + +#, fuzzy +msgid "Display control name" +msgstr "Whakaatu ingoa tīwae" + +#, fuzzy +msgid "Display control settings" +msgstr "Pupuri tautuhinga whakahaere?" + +#, fuzzy +msgid "Display control type" +msgstr "Whakaatu ingoa tīwae" + +#, fuzzy +msgid "Display controls" +msgstr "Whirihora whakaatu" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Display controls (%d)" +msgstr "Whirihora whakaatu" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Display controls (%s)" +msgstr "Whirihora whakaatu" + +#, fuzzy +msgid "Display cumulative total at end" +msgstr "Whakaatu tapeke taumata tīwae" + +msgid "Display headers for each column at the top of the matrix" +msgstr "" + +msgid "Display labels for each row on the left side of the matrix" msgstr "" -"Whakaatu ine taha-taha i roto i ia tīwae, kaua ko ia tīwae e whakaaturia ana" -" taha-taha mō ia ine." msgid "" -"Display percents in the label and tooltip as the percent of the total value," -" from the first step of the funnel, or from the previous step in the funnel." +"Display metrics side by side within each column, as opposed to each " +"column being displayed side by side for each metric." msgstr "" -"Whakaatu ōrau i te tapanga me te kītukutuku hei ōrau o te uara tapeke, mai i" -" te takahanga tuatahi o te kōrere, mai rānei i te takahanga tōmua o te " -"kōrere." +"Whakaatu ine taha-taha i roto i ia tīwae, kaua ko ia tīwae e whakaaturia " +"ana taha-taha mō ia ine." + +msgid "" +"Display percents in the label and tooltip as the percent of the total " +"value, from the first step of the funnel, or from the previous step in " +"the funnel." +msgstr "" +"Whakaatu ōrau i te tapanga me te kītukutuku hei ōrau o te uara tapeke, " +"mai i te takahanga tuatahi o te kōrere, mai rānei i te takahanga tōmua o " +"te kōrere." msgid "Display row level subtotal" msgstr "Whakaatu tapeke-iti taumata rārangi" @@ -4246,20 +4953,23 @@ msgstr "Whakaatu tapeke-iti taumata rārangi" msgid "Display row level total" msgstr "Whakaatu tapeke taumata rārangi" +msgid "Display the last queried timestamp on charts in the dashboard view" +msgstr "" + msgid "Display type icon" msgstr "Whakaatu tohu momo" msgid "" "Displays connections between entities in a graph structure. Useful for " -"mapping relationships and showing which nodes are important in a network. " -"Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If your " -"data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." +"mapping relationships and showing which nodes are important in a network." +" Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If " +"your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." msgstr "" "Ka whakaatu i ngā hononga i waenga i ngā pūtahi i tētahi hangahanga " -"kauwhata. He whaihua mō te whakaahua i ngā hononga me te whakaatu ko ēhea " -"ngā pona e hiranga ana i tētahi whatunga. Ka taea te whirihora i ngā " -"kauwhata kauwhata kia kaha-ākina, kia āmiomio rānei. Mēnā he waeine tauwāhi " -"tō raraunga, whakamātauhia te kauwhata Arc deck.gl." +"kauwhata. He whaihua mō te whakaahua i ngā hononga me te whakaatu ko ēhea" +" ngā pona e hiranga ana i tētahi whatunga. Ka taea te whirihora i ngā " +"kauwhata kauwhata kia kaha-ākina, kia āmiomio rānei. Mēnā he waeine " +"tauwāhi tō raraunga, whakamātauhia te kauwhata Arc deck.gl." msgid "Distribute across" msgstr "Tohatoha puta noa" @@ -4270,6 +4980,11 @@ msgstr "Tohatoha" msgid "Divider" msgstr "Wehewehe" +msgid "" +"Divides each category into subcategories based on the values in the " +"dimension. It can be used to exclude intersections." +msgstr "" + msgid "Do you want a donut or a pie?" msgstr "E hiahia ana koe ki tētahi pānuki, ki tētahi pai rānei?" @@ -4279,6 +4994,10 @@ msgstr "Tuhinga" msgid "Domain" msgstr "Rohe" +#, fuzzy +msgid "Don't refresh" +msgstr "Raraunga kua whakahouhia" + msgid "Donut" msgstr "Paraki" @@ -4300,13 +5019,17 @@ msgstr "Kei te haere mai te tikiake" msgid "Download to CSV" msgstr "Tikiake ki CSV" +#, fuzzy +msgid "Download to client" +msgstr "Tikiake ki CSV" + #, python-format msgid "" -"Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want the " -"entire result set, you need to adjust the LIMIT." +"Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want " +"the entire result set, you need to adjust the LIMIT." msgstr "" -"E tikiake ana i ngā rārangi %(rows)s i runga i te whirihora LIMIT. Mēnā e " -"hiahia ana koe i te huinga hua katoa, me whakatika koe i te LIMIT." +"E tikiake ana i ngā rārangi %(rows)s i runga i te whirihora LIMIT. Mēnā e" +" hiahia ana koe i te huinga hua katoa, me whakatika koe i te LIMIT." msgid "Draft" msgstr "Tuhinga" @@ -4317,6 +5040,12 @@ msgstr "Tō-me-tuku i ngā waeine me ngā kauwhata ki te papatohu" msgid "Drag and drop components to this tab" msgstr "Tō-me-tuku i ngā waeine ki tēnei ripa" +msgid "" +"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters" +" - items will appear in the same order in tooltips. Click the button to " +"manually select columns and metrics." +msgstr "" + msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types." msgstr "Tuhia he tohu i runga i ngā tohu raraunga. Mō ngā momo rārangi anake." @@ -4353,19 +5082,19 @@ msgstr "Keri ki te taipitopito mā" msgid "Drill to detail by value is not yet supported for this chart type." msgstr "" -"Kāore anō kia tautokona te keri ki te taipitopito mā te uara mō tēnei momo " -"kauwhata." +"Kāore anō kia tautokona te keri ki te taipitopito mā te uara mō tēnei " +"momo kauwhata." msgid "" "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by " "dimension value." msgstr "" -"Kua whakakorehia te keri ki te taipitopito nā te mea karekau tēnei kauwhata " -"e rōpū ana i ngā raraunga mā te uara āhuahanga." +"Kua whakakorehia te keri ki te taipitopito nā te mea karekau tēnei " +"kauwhata e rōpū ana i ngā raraunga mā te uara āhuahanga." msgid "" -"Drill to detail is disabled for this database. Change the database settings " -"to enable it." +"Drill to detail is disabled for this database. Change the database " +"settings to enable it." msgstr "" "Kua whakakorehia te keri ki te taipitopito mō tēnei pātengi raraunga. " "Hurihia ngā tautuhinga pātengi raraunga hei whakahohe." @@ -4390,6 +5119,10 @@ msgstr "Tukua tētahi tīwae wā ki konei, pāwhiria rānei" msgid "Drop columns/metrics here or click" msgstr "Tukua ngā tīwae/ine ki konei, pāwhiria rānei" +#, fuzzy +msgid "Dttm" +msgstr "dttm" + msgid "Duplicate" msgstr "Tārua" @@ -4399,15 +5132,19 @@ msgstr "Ingoa tīwae tārua: %(columns)s" #, python-format msgid "" -"Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns and" -" metrics have a unique label." +"Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns " +"and metrics have a unique label." msgstr "" -"Tapanga tīwae/ine tārua: %(labels)s. Tēnā kia mārama he tapanga ahurei tō " -"ngā tīwae me ngā ine katoa." +"Tapanga tīwae/ine tārua: %(labels)s. Tēnā kia mārama he tapanga ahurei tō" +" ngā tīwae me ngā ine katoa." msgid "Duplicate dataset" msgstr "Tārua rārangi raraunga" +#, fuzzy, python-format +msgid "Duplicate folder name: %s" +msgstr "Tārua tūranga %(name)s" + msgid "Duplicate role" msgstr "Tārua tūranga" @@ -4422,29 +5159,30 @@ msgid "Duration" msgstr "Roa" msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A " -"timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses the " -"cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." +"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database." +" A timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses " +"the cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." msgstr "" "Roa (i ngā hēkona) o te wā kore-mahi keteroki mō ngā kauwhata o tēnei " -"pātengi raraunga. Ko te wā-pau 0 e tohu ana karekau te keteroki e pau, ā, ka" -" poke te -1 i te keteroki. Kia mōhio ka heke tēnei ki te wā-pau ao whānui " -"mēnā kāore i tautuhia." +"pātengi raraunga. Ko te wā-pau 0 e tohu ana karekau te keteroki e pau, ā," +" ka poke te -1 i te keteroki. Kia mōhio ka heke tēnei ki te wā-pau ao " +"whānui mēnā kāore i tautuhia." msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to " -"bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if undefined." +"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to" +" bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if " +"undefined." msgstr "" -"Roa (i ngā hēkona) o te wā kore-mahi keteroki mō tēnei kauwhata. Tautuhia ki" -" -1 hei poke i te keteroki. Kia mōhio ka heke tēnei ki te wā-pau o te " +"Roa (i ngā hēkona) o te wā kore-mahi keteroki mō tēnei kauwhata. Tautuhia" +" ki -1 hei poke i te keteroki. Kia mōhio ka heke tēnei ki te wā-pau o te " "rārangi raraunga mēnā kāore i tautuhia." msgid "" -"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this " -"database. If left unset, the cache never expires." +"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this" +" database. If left unset, the cache never expires." msgstr "" -"Roa (i ngā hēkona) o te wā kore-mahi keteroki metadata mō ngā hanga o tēnei " -"pātengi raraunga. Mēnā ka waiho kau, karekau te keteroki e pau." +"Roa (i ngā hēkona) o te wā kore-mahi keteroki metadata mō ngā hanga o " +"tēnei pātengi raraunga. Mēnā ka waiho kau, karekau te keteroki e pau." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this " @@ -4453,6 +5191,10 @@ msgstr "" "Roa (i ngā hēkona) o te wā kore-mahi keteroki metadata mō ngā ripanga o " "tēnei pātengi raraunga. Mēnā ka waiho kau, karekau te keteroki e pau. " +#, fuzzy +msgid "Duration Ms" +msgstr "Roa" + msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" msgstr "Roa i ngā ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" @@ -4465,21 +5207,28 @@ msgstr "Roa i ngā ms (10500 => 0:10.5)" msgid "Duration in ms (66000 => 1m 6s)" msgstr "Roa i ngā ms (66000 => 1m 6s)" +msgid "Dynamic" +msgstr "" + msgid "Dynamic Aggregation Function" msgstr "Taumahi Whakaarotau Autōkē" +#, fuzzy +msgid "Dynamic group by" +msgstr "KĀORE I RŌPŪNGIA MĀ" + msgid "Dynamically search all filter values" msgstr "Rapu autōkē i ngā uara tātari katoa" +msgid "Dynamically select grouping columns from a dataset" +msgstr "" + msgid "ECharts" msgstr "ECharts" msgid "EMAIL_REPORTS_CTA" msgstr "EMAIL_REPORTS_CTA" -msgid "END (EXCLUSIVE)" -msgstr "MUTUNGA (MOTUHAKE)" - msgid "ERROR" msgstr "HAPA" @@ -4498,33 +5247,29 @@ msgstr "Whānui tapa" msgid "Edit" msgstr "Whakatika" -msgid "Edit Alert" -msgstr "Whakatika Matohi" - -msgid "Edit CSS" -msgstr "Whakatika CSS" +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit %s in modal" +msgstr "i te paerewa" msgid "Edit CSS template properties" msgstr "Whakatika āhuatanga tauira CSS" -msgid "Edit Chart Properties" -msgstr "Whakatika Āhuatanga Kauwhata" - msgid "Edit Dashboard" msgstr "Whakatika Papatohu" msgid "Edit Dataset " msgstr "Whakatika Rārangi Raraunga " +#, fuzzy +msgid "Edit Group" +msgstr "Whakatika Ture" + msgid "Edit Log" msgstr "Whakatika Rārangi" msgid "Edit Plugin" msgstr "Whakatika Mono" -msgid "Edit Report" -msgstr "Whakatika Pūrongo" - msgid "Edit Role" msgstr "Whakatika Tūranga" @@ -4537,6 +5282,10 @@ msgstr "Whakatika Tohu" msgid "Edit User" msgstr "Whakatika Kaiwhakamahi" +#, fuzzy +msgid "Edit alert" +msgstr "Whakatika Matohi" + msgid "Edit annotation" msgstr "Whakatika tohu" @@ -4567,15 +5316,24 @@ msgstr "Whakatika pūrongo īmēra" msgid "Edit formatter" msgstr "Whakatika kaihōputu" +#, fuzzy +msgid "Edit group" +msgstr "Whakatika Ture" + msgid "Edit properties" msgstr "Whakatika āhuatanga" -msgid "Edit query" -msgstr "Whakatika pātai" +#, fuzzy +msgid "Edit report" +msgstr "Whakatika Pūrongo" msgid "Edit role" msgstr "Whakatika tūranga" +#, fuzzy +msgid "Edit tag" +msgstr "Whakatika Tohu" + msgid "Edit template" msgstr "Whakatika tauira" @@ -4585,6 +5343,10 @@ msgstr "Whakatika tawhā tauira" msgid "Edit the dashboard" msgstr "Whakatika te papatohu" +#, fuzzy +msgid "Edit theme properties" +msgstr "Whakatika āhuatanga" + msgid "Edit time range" msgstr "Whakatika awhe wā" @@ -4609,12 +5371,16 @@ msgid "" "Either the username \"%(username)s\", password, or database name " "\"%(database)s\" is incorrect." msgstr "" -"Kua hē te ingoa kaiwhakamahi \"%(username)s\", te kupuhipa rānei, te ingoa " -"pātengi raraunga \"%(database)s\" rānei." +"Kua hē te ingoa kaiwhakamahi \"%(username)s\", te kupuhipa rānei, te " +"ingoa pātengi raraunga \"%(database)s\" rānei." msgid "Either the username or the password is wrong." msgstr "Kua hē te ingoa kaiwhakamahi, te kupuhipa rānei." +#, fuzzy +msgid "Elapsed" +msgstr "Uta-anō" + msgid "Elevation" msgstr "Teiteitanga" @@ -4624,6 +5390,10 @@ msgstr "Īmēra" msgid "Email is required" msgstr "E hiahiatia ana he īmēra" +#, fuzzy +msgid "Email link" +msgstr "Īmēra" + msgid "Email reports active" msgstr "Pūrongo īmēra hohe" @@ -4645,9 +5415,6 @@ msgstr "Kāore i taea te muku i te papatohu tāmau." msgid "Embedding deactivated." msgstr "Tāmau kua whakakore." -msgid "Emit Filter Events" -msgstr "Tuku Kaupapa Tātari" - msgid "Emphasis" msgstr "Whakatoi" @@ -4674,6 +5441,9 @@ msgstr "" "Whakahohe 'Whakāetia ngā tukuake kōnae ki te pātengi raraunga' i ngā " "tautuhinga o tētahi pātengi raraunga" +msgid "Enable Matrixify" +msgstr "" + msgid "Enable cross-filtering" msgstr "Whakahohe tātari-whiti" @@ -4692,6 +5462,23 @@ msgstr "Whakahohe matapae" msgid "Enable graph roaming" msgstr "Whakahohe kauwhata takahuri" +msgid "Enable horizontal layout (columns)" +msgstr "" + +msgid "Enable icon JavaScript mode" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enable icons" +msgstr "Tīwae ripanga" + +msgid "Enable label JavaScript mode" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enable labels" +msgstr "Tapanga korahi" + msgid "Enable node dragging" msgstr "Whakahohe pona tō" @@ -4704,12 +5491,28 @@ msgstr "Whakahohe whakawhānuitanga rārangi i ngā hanga" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" msgstr "Whakahohe whārangitanga taha-tūmau o ngā hua (āhuatanga whakamātau)" +msgid "Enable vertical layout (rows)" +msgstr "" + +msgid "Enables custom icon configuration via JavaScript" +msgstr "" + +msgid "Enables custom label configuration via JavaScript" +msgstr "" + +msgid "Enables rendering of icons for GeoJSON points" +msgstr "" + +msgid "Enables rendering of labels for GeoJSON points" +msgstr "" + msgid "" "Encountered invalid NULL spatial entry," -" please consider filtering those out" +" please consider filtering those " +"out" msgstr "" -"I tūtaki urunga tauwāhi NULL muhu, " -"tēnā whiriārohia te tātari i aua" +"I tūtaki urunga tauwāhi NULL muhu," +" tēnā whiriārohia te tātari i aua" msgid "End" msgstr "Mutunga" @@ -4717,9 +5520,17 @@ msgstr "Mutunga" msgid "End (Longitude, Latitude): " msgstr "Mutunga (Longitude, Latitude): " +#, fuzzy +msgid "End (exclusive)" +msgstr "MUTUNGA (MOTUHAKE)" + msgid "End Longitude & Latitude" msgstr "Longitude me Latitude Mutunga" +#, fuzzy +msgid "End Time" +msgstr "Rā mutunga" + msgid "End angle" msgstr "Koki mutunga" @@ -4732,6 +5543,10 @@ msgstr "Rā mutunga kua whakakorehia mai i te awhe wā" msgid "End date must be after start date" msgstr "Me muri te rā mutunga i te rā tīmata" +#, fuzzy +msgid "Ends With" +msgstr "Whānui tapa" + #, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." msgstr "Kāore e taea te whirihora i te pūkaha \"%(engine)s\" mā ngā tawhā." @@ -4743,8 +5558,8 @@ msgid "" "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via " "individual parameters." msgstr "" -"Karekau te tohu pūkaha \"InvalidEngine\" e tautoko i te whirihorahia mā ngā " -"tawhā takitahi." +"Karekau te tohu pūkaha \"InvalidEngine\" e tautoko i te whirihorahia mā " +"ngā tawhā takitahi." msgid "Enter CA_BUNDLE" msgstr "Tāuru CA_BUNDLE" @@ -4758,6 +5573,10 @@ msgstr "Tāuru ingoa mō tēnei hīti" msgid "Enter a new title for the tab" msgstr "Tāuru taitara hou mō te ripa" +#, fuzzy +msgid "Enter a part of the object name" +msgstr "Mēnā ka whakakī i ngā ahanoa" + msgid "Enter alert name" msgstr "Tāuru ingoa matohi" @@ -4767,9 +5586,24 @@ msgstr "Tāuru roa i ngā hēkona" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Uru mata katoa" +msgid "Enter minimum and maximum values for the range filter" +msgstr "" + msgid "Enter report name" msgstr "Tāuru ingoa pūrongo" +#, fuzzy +msgid "Enter the group's description" +msgstr "Tāuru i te ingoa kaiwhakamahi o te kaiwhakamahi" + +#, fuzzy +msgid "Enter the group's label" +msgstr "Tāuru i te īmēra o te kaiwhakamahi" + +#, fuzzy +msgid "Enter the group's name" +msgstr "Tāuru i te ingoa kaiwhakamahi o te kaiwhakamahi" + #, python-format msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials" msgstr "Tāuru i ngā taipitopito %(dbModelName)s e hiahiatia ana" @@ -4786,9 +5620,20 @@ msgstr "Tāuru i te ingoa tuatahi o te kaiwhakamahi" msgid "Enter the user's last name" msgstr "Tāuru i te ingoa whakamutunga o te kaiwhakamahi" +#, fuzzy +msgid "Enter the user's password" +msgstr "Whakaū i te kupuhipa o te kaiwhakamahi" + msgid "Enter the user's username" msgstr "Tāuru i te ingoa kaiwhakamahi o te kaiwhakamahi" +#, fuzzy +msgid "Enter theme name" +msgstr "Tāuru ingoa matohi" + +msgid "Enter your login and password below:" +msgstr "" + msgid "Entity" msgstr "Pūtahi" @@ -4798,6 +5643,10 @@ msgstr "Rahi Rā Ōrite" msgid "Equal to (=)" msgstr "Ōrite ki (=)" +#, fuzzy +msgid "Equals" +msgstr "Raupapa" + msgid "Error" msgstr "Hapa" @@ -4808,12 +5657,20 @@ msgstr "Hapa i te Tikitanga o ngā Ahanoa Kua Tohuhia" msgid "Error deleting %s" msgstr "Hapa i te mukutanga o %s" +#, fuzzy +msgid "Error executing query. " +msgstr "Pātai kua whakatutukia" + msgid "Error faving chart" msgstr "Hapa i te whakamakauhia i te kauwhata" -#, python-format -msgid "Error in jinja expression in HAVING clause: %(msg)s" -msgstr "Hapa i te kīanga jinja i te rerenga HAVING: %(msg)s" +#, fuzzy +msgid "Error fetching charts" +msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā kauwhata" + +#, fuzzy +msgid "Error importing theme." +msgstr "Hapa poroporo" #, python-format msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s" @@ -4823,14 +5680,26 @@ msgstr "Hapa i te kīanga jinja i ngā tātari RLS: %(msg)s" msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s" msgstr "Hapa i te kīanga jinja i te rerenga WHERE: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in column expression: %(msg)s" +msgstr "Hapa i te kīanga jinja i te rerenga WHERE: %(msg)s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in datetime column: %(msg)s" +msgstr "Hapa i te kīanga jinja i te rerenga WHERE: %(msg)s" + #, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" msgstr "Hapa i te kīanga jinja i te tohu tiki uara: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error in jinja expression in metric expression: %(msg)s" +msgstr "Hapa i te kīanga jinja i te tohu tiki uara: %(msg)s" + msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly." msgstr "" -"Hapa i te utanga o ngā puna raraunga kauwhata. Ka kore pea e mahi tika ngā " -"tātari." +"Hapa i te utanga o ngā puna raraunga kauwhata. Ka kore pea e mahi tika " +"ngā tātari." msgid "Error message" msgstr "Karere hapa" @@ -4853,15 +5722,6 @@ msgstr "Hapa i te tiakitanga o te rārangi raraunga" msgid "Error unfaving chart" msgstr "Hapa i te kore-whakamakauhia i te kauwhata" -msgid "Error while adding role!" -msgstr "Hapa i te tāpiritanga o te tūranga!" - -msgid "Error while adding user!" -msgstr "Hapa i te tāpiritanga o te kaiwhakamahi!" - -msgid "Error while duplicating role!" -msgstr "Hapa i te tāruatanga o te tūranga!" - msgid "Error while fetching charts" msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā kauwhata" @@ -4869,25 +5729,17 @@ msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā kauwhata" msgid "Error while fetching data: %s" msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā raraunga: %s" -msgid "Error while fetching permissions" -msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā mōtika" +#, fuzzy +msgid "Error while fetching groups" +msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā tūranga" msgid "Error while fetching roles" msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā tūranga" -msgid "Error while fetching users" -msgstr "Hapa i te tikitanga o ngā kaiwhakamahi" - #, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" msgstr "Hapa i te whakaatutanga o te pātai rārangi raraunga mariko: %(msg)s" -msgid "Error while updating role!" -msgstr "Hapa i te whakahouhanga o te tūranga!" - -msgid "Error while updating user!" -msgstr "Hapa i te whakahouhanga o te kaiwhakamahi!" - #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Hapa: %(error)s" @@ -4896,6 +5748,10 @@ msgstr "Hapa: %(error)s" msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Hapa: %(msg)s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Hapa: %(msg)s" + msgid "Error: permalink state not found" msgstr "Hapa: kāore i kitea te tūnga hononga-ā-mau" @@ -4932,12 +5788,23 @@ msgstr "Tauira" msgid "Examples" msgstr "Tauira" +#, fuzzy +msgid "Excel Export" +msgstr "Pūrongo Ia Wiki" + +#, fuzzy +msgid "Excel XML Export" +msgstr "Pūrongo Ia Wiki" + msgid "Excel file format cannot be determined" msgstr "Kāore e taea te whakatau i te hōputu kōnae Excel" msgid "Excel upload" msgstr "Tukuake Excel" +msgid "Exclude layers (deck.gl)" +msgstr "" + msgid "Exclude selected values" msgstr "Whakakorehia ngā uara kua tīpakohia" @@ -4965,6 +5832,10 @@ msgstr "Puta i te mata-katoa" msgid "Expand" msgstr "Whakawhānui" +#, fuzzy +msgid "Expand All" +msgstr "Whakawhānui katoa" + msgid "Expand all" msgstr "Whakawhānui katoa" @@ -4974,15 +5845,10 @@ msgstr "Whakawhānui papa raraunga" msgid "Expand row" msgstr "Whakawhānui rārangi" -msgid "Expand table preview" -msgstr "Whakawhānui arokite ripanga" - -msgid "Expand tool bar" -msgstr "Whakawhānui pae taputapu" - msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" -" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the formulas.\n" +" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the " +"formulas.\n" " Example: '2x+5'" msgstr "E tūmanako ana i tētahi tauira me te tawhā wā whakawhirinaki 'x'" @@ -5002,11 +5868,47 @@ msgstr "Tūhuratia te huinga hua i te tirohanga tūhuratanga raraunga" msgid "Export" msgstr "Kaweatu" +#, fuzzy +msgid "Export All Data" +msgstr "Whakakore i ngā raraunga katoa" + +#, fuzzy +msgid "Export Current View" +msgstr "Whakahuri whārangi o nāianei" + +#, fuzzy +msgid "Export YAML" +msgstr "Ingoa pūrongo" + +#, fuzzy +msgid "Export as Example" +msgstr "Kaweatu ki Excel" + +#, fuzzy +msgid "Export cancelled" +msgstr "I rahua te pūrongo" + msgid "Export dashboards?" msgstr "Kaweatu papatohu?" -msgid "Export query" -msgstr "Kaweatu pātai" +#, fuzzy +msgid "Export failed" +msgstr "I rahua te pūrongo" + +#, fuzzy +msgid "Export failed - please try again" +msgstr "Tikanga tauira-anō Pandas" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Export failed: %s" +msgstr "I rahua te pūrongo" + +msgid "Export screenshot (jpeg)" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Export successful: %s" +msgstr "Kaweatu ki .CSV katoa" msgid "Export to .CSV" msgstr "Kaweatu ki .CSV" @@ -5023,6 +5925,10 @@ msgstr "Kaweatu ki PDF" msgid "Export to Pivoted .CSV" msgstr "Kaweatu ki .CSV Hurihuri" +#, fuzzy +msgid "Export to Pivoted Excel" +msgstr "Kaweatu ki .CSV hurihuri" + msgid "Export to full .CSV" msgstr "Kaweatu ki .CSV katoa" @@ -5041,6 +5947,14 @@ msgstr "Whakaaturia te pātengi raraunga i SQL Lab" msgid "Expose in SQL Lab" msgstr "Whakaaturia i SQL Lab" +#, fuzzy +msgid "Expression cannot be empty" +msgstr "kāore e taea te noho kau" + +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Āhuahanga" + msgid "Extent" msgstr "Whānuitanga" @@ -5058,13 +5972,13 @@ msgstr "Raraunga taapiri mō JS" msgid "" "Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the " -"format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", " -"\"details\": \"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\":" -" \"This is a warning.\" }`." +"format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\"," +" \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " +"\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." msgstr "" -"Raraunga taapiri hei tohu i te metadata ripanga. I tēnei wā ka tautoko i te " -"metadata o te hōputu: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data " -"Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " +"Raraunga taapiri hei tohu i te metadata ripanga. I tēnei wā ka tautoko i " +"te metadata o te hōputu: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data" +" Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " "\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" @@ -5107,6 +6021,9 @@ msgstr "I Rahua" msgid "Failed at retrieving results" msgstr "I rahua te tiki i ngā hua" +msgid "Failed to apply theme: Invalid JSON" +msgstr "" + msgid "Failed to create report" msgstr "I rahua te hanga i te pūrongo" @@ -5114,6 +6031,9 @@ msgstr "I rahua te hanga i te pūrongo" msgid "Failed to execute %(query)s" msgstr "I rahua te whakatutuki i %(query)s" +msgid "Failed to fetch user info:" +msgstr "" + msgid "Failed to generate chart edit URL" msgstr "I rahua te hanga i te URL whakatika kauwhata" @@ -5123,31 +6043,79 @@ msgstr "I rahua te uta i ngā raraunga kauwhata" msgid "Failed to load chart data." msgstr "I rahua te uta i ngā raraunga kauwhata." -msgid "Failed to load dimensions for drill by" -msgstr "I rahua te uta i ngā āhuahanga mō te keri mā" +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to load columns for dataset %s" +msgstr "I rahua te uta i ngā raraunga kauwhata" + +#, fuzzy +msgid "Failed to load top values" +msgstr "I rahua te whakamutua i te pātai." + +msgid "Failed to open file. Please try again." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to remove system dark theme: %s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to remove system default theme: %s" +msgstr "I rahua te manatoko i ngā kōwhiringa tīpako: %s" msgid "Failed to retrieve advanced type" msgstr "I rahua te tiki i te momo aromatawai" +#, fuzzy +msgid "Failed to save chart customization" +msgstr "I rahua te uta i ngā raraunga kauwhata" + msgid "Failed to save cross-filter scoping" msgstr "I rahua te tiaki i te korahi tātari-whiti" +#, fuzzy +msgid "Failed to save cross-filters setting" +msgstr "I rahua te tiaki i te korahi tātari-whiti" + +msgid "Failed to set local theme: Invalid JSON configuration" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to set system dark theme: %s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Failed to set system default theme: %s" +msgstr "I rahua te manatoko i ngā kōwhiringa tīpako: %s" + msgid "Failed to start remote query on a worker." msgstr "I rahua te tīmata i te pātai tawhiti i runga i tētahi kaimahi." msgid "Failed to stop query." msgstr "I rahua te whakamutua i te pātai." +msgid "Failed to store query results. Please try again." +msgstr "" + msgid "Failed to tag items" msgstr "I rahua te tohu i ngā mea" msgid "Failed to update report" msgstr "I rahua te whakahou i te pūrongo" +msgid "Failed to validate expression. Please try again." +msgstr "" + #, python-format msgid "Failed to verify select options: %s" msgstr "I rahua te manatoko i ngā kōwhiringa tīpako: %s" +msgid "Falling back to CSV; Excel export library not available." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "He teka" + msgid "Favorite" msgstr "Makau" @@ -5181,12 +6149,14 @@ msgstr "Kāore e taea te whakaoti i te āpure mā te JSON. %(msg)s" msgid "Field is required" msgstr "E hiahiatia ana te āpure" -msgid "File" -msgstr "Kōnae" - msgid "File extension is not allowed." msgstr "Karekau e whakāetia te toronga kōnae." +msgid "" +"File handling is not supported in this browser. Please use a modern " +"browser like Chrome or Edge." +msgstr "" + msgid "File settings" msgstr "Tautuhinga kōnae" @@ -5198,11 +6168,15 @@ msgstr "Tae Whakakī" msgid "Fill all required fields to enable \"Default Value\"" msgstr "" -"Whakakīa ngā āpure katoa e hiahiatia ana hei whakahohe i te \"Uara Taunoa\"" +"Whakakīa ngā āpure katoa e hiahiatia ana hei whakahohe i te \"Uara " +"Taunoa\"" msgid "Fill method" msgstr "Tikanga whakakī" +msgid "Fill out the registration form" +msgstr "" + msgid "Filled" msgstr "Kua whakakīa" @@ -5212,9 +6186,6 @@ msgstr "Tātari" msgid "Filter Configuration" msgstr "Whirihora Tātari" -msgid "Filter List" -msgstr "Rārangi Tātari" - msgid "Filter Settings" msgstr "Tautuhinga Tātari" @@ -5233,11 +6204,10 @@ msgstr "Tahua tātari" msgid "Filter name" msgstr "Ingoa tātari" -msgid "" -"Filter only displays values relevant to selections made in other filters." +msgid "Filter only displays values relevant to selections made in other filters." msgstr "" -"Ka whakaatu anake te tātari i ngā uara hāngai ki ngā tīpakonga kua mahia i " -"ētahi atu tātari." +"Ka whakaatu anake te tātari i ngā uara hāngai ki ngā tīpakonga kua mahia " +"i ētahi atu tātari." msgid "Filter results" msgstr "Tātari hua" @@ -5260,6 +6230,10 @@ msgstr "Tātari i ō kauwhata" msgid "Filters" msgstr "Tātari" +#, fuzzy +msgid "Filters and controls" +msgstr "Whakahaere Taapiri" + msgid "Filters by columns" msgstr "Tātari mā ngā tīwae" @@ -5284,20 +6258,21 @@ msgstr "Tātari i waho o te korahi (%d)" msgid "" "Filters with the same group key will be ORed together within the group, " -"while different filter groups will be ANDed together. Undefined group keys " -"are treated as unique groups, i.e. are not grouped together. For example, if" -" a table has three filters, of which two are for departments Finance and " -"Marketing (group key = 'department'), and one refers to the region Europe " -"(group key = 'region'), the filter clause would apply the filter (department" -" = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region = 'Europe')." +"while different filter groups will be ANDed together. Undefined group " +"keys are treated as unique groups, i.e. are not grouped together. For " +"example, if a table has three filters, of which two are for departments " +"Finance and Marketing (group key = 'department'), and one refers to the " +"region Europe (group key = 'region'), the filter clause would apply the " +"filter (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region =" +" 'Europe')." msgstr "" "Ka whakakotahi ngā tātari me te kī rōpū ōrite mā te OR i roto i te rōpū, " -"engari ka whakakotahi ngā rōpū tātari rerekē mā te AND. Ka whakahaere i ngā " -"kī rōpū kāore i tautuhia hei rōpū ahurei, arā karekau e rōpūngia. Hei " -"tauira, mēnā he toru ngā tātari o tētahi ripanga, ko ētahi e rua mō ngā tari" -" Pūtea me Hokohoko (kī rōpū = 'tari'), ā, ko tētahi e tohu ana ki te rohe " -"Ūropi (kī rōpū = 'rohe'), ka whakahaeretia e te rerenga tātari te tātari " -"(tari = 'Pūtea' OR tari = 'Hokohoko') AND (rohe = 'Ūropi')." +"engari ka whakakotahi ngā rōpū tātari rerekē mā te AND. Ka whakahaere i " +"ngā kī rōpū kāore i tautuhia hei rōpū ahurei, arā karekau e rōpūngia. Hei" +" tauira, mēnā he toru ngā tātari o tētahi ripanga, ko ētahi e rua mō ngā " +"tari Pūtea me Hokohoko (kī rōpū = 'tari'), ā, ko tētahi e tohu ana ki te " +"rohe Ūropi (kī rōpū = 'rohe'), ka whakahaeretia e te rerenga tātari te " +"tātari (tari = 'Pūtea' OR tari = 'Hokohoko') AND (rohe = 'Ūropi')." msgid "Find" msgstr "Kimi" @@ -5308,18 +6283,26 @@ msgstr "Whakaoti" msgid "First" msgstr "Tuatahi" +#, fuzzy +msgid "First Name" +msgstr "Ingoa tuatahi" + msgid "First name" msgstr "Ingoa tuatahi" msgid "First name is required" msgstr "E hiahiatia ana te ingoa tuatahi" +#, fuzzy +msgid "Fit columns dynamically" +msgstr "Kōmaka tīwae mā te arapū" + msgid "" -"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered results" -" do not include the start or end dates" +"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered " +"results do not include the start or end dates" msgstr "" -"Whakatikahia te rārangi ia ki te awhe wā katoa kua tohua mēnā karekau ngā " -"hua kua tātaritia e whai ana i ngā rā tīmatanga, mutunga rānei" +"Whakatikahia te rārangi ia ki te awhe wā katoa kua tohua mēnā karekau ngā" +" hua kua tātaritia e whai ana i ngā rā tīmatanga, mutunga rānei" msgid "Fix to selected Time Range" msgstr "Whakatikahia ki te Awhe Wā kua tīpakohia" @@ -5339,13 +6322,21 @@ msgstr "Pūtoro tohu mau" msgid "Flow" msgstr "Rere" +#, fuzzy +msgid "Folder with content must have a name" +msgstr "Me whai uara ngā tātari mō te whakatairite" + +#, fuzzy +msgid "Folders" +msgstr "Tātari" + msgid "Font size" msgstr "Rahi momotuhi" msgid "Font size for axis labels, detail value and other text elements" msgstr "" -"Rahi momotuhi mō ngā tapanga tukutuku, uara taipitopito me ētahi atu huānga " -"kupu" +"Rahi momotuhi mō ngā tapanga tukutuku, uara taipitopito me ētahi atu " +"huānga kupu" msgid "Font size for the biggest value in the list" msgstr "Rahi momotuhi mō te uara nui rawa i te rārangi" @@ -5357,12 +6348,12 @@ msgid "" "For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before " "running a query." msgstr "" -"Mō Bigquery, Presto me Postgres, ka whakaatu i tētahi pātene hei tatau i te " -"utu i mua i te whakahaere i tētahi pātai." +"Mō Bigquery, Presto me Postgres, ka whakaatu i tētahi pātene hei tatau i " +"te utu i mua i te whakahaere i tētahi pātai." msgid "" -"For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with " -"dotted paths" +"For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with" +" dotted paths" msgstr "" "Mō Trino, whakamāramahia ngā hanga katoa o ngā momo ROW whakawhāiti, ka " "whakawhānuitia ki ngā ara tongi" @@ -5378,23 +6369,30 @@ msgstr "" "tēnei taumahi, tirohia te" msgid "" -"For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. For" -" base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, e.g. " -"Admin if admin should see all data." +"For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. " +"For base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, " +"e.g. Admin if admin should see all data." msgstr "" "Mō ngā tātari auau, ko ēnei ngā tūranga ka whakahaeretia ki reira tēnei " "tātari. Mō ngā tātari pūtake, ko ēnei ngā tūranga KAREKAU e pā ana te " -"tātari, hei tauira ko te Admin mēnā me kite te Admin i ngā raraunga katoa." +"tātari, hei tauira ko te Admin mēnā me kite te Admin i ngā raraunga " +"katoa." + +msgid "Forbidden" +msgstr "" msgid "Force" msgstr "Kaha" -msgid "" -"Force all tables and views to be created in this schema when clicking CTAS " -"or CVAS in SQL Lab." +msgid "Force Time Grain as Max Interval" msgstr "" -"Akingia ngā ripanga me ngā tirohanga katoa kia hangaia ki roto i tēnei hanga" -" ina pāwhiria te CTAS, te CVAS rānei i SQL Lab." + +msgid "" +"Force all tables and views to be created in this schema when clicking " +"CTAS or CVAS in SQL Lab." +msgstr "" +"Akingia ngā ripanga me ngā tirohanga katoa kia hangaia ki roto i tēnei " +"hanga ina pāwhiria te CTAS, te CVAS rānei i SQL Lab." msgid "Force categorical" msgstr "Akingia kāwai" @@ -5417,6 +6415,9 @@ msgstr "Whakahou-ā-kaha i te rārangi hanga" msgid "Force refresh table list" msgstr "Whakahou-ā-kaha i te rārangi ripanga" +msgid "Forces selected Time Grain as the maximum interval for X Axis Labels" +msgstr "" + msgid "Forecast periods" msgstr "Wā matapae" @@ -5439,13 +6440,26 @@ msgstr "" msgid "Format SQL" msgstr "Hōputu SQL" +#, fuzzy +msgid "Format SQL query" +msgstr "Hōputu SQL" + msgid "" -"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n represents a new line. ECharts compatibility:\n" +"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n " +"represents a new line. ECharts compatibility:\n" "{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" msgstr "" -"Hōputu tapanga raraunga. Whakamahia ngā taurangi: {name}, {value}, {percent}. \n" +"Hōputu tapanga raraunga. Whakamahia ngā taurangi: {name}, {value}, " +"{percent}. \n" " e tohu ana i tētahi rārangi hou. Hāngaitanga ECharts:" +msgid "" +"Format metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. " +"Choose a symbol manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol" +" based on the dataset's currency code column. When multiple currencies " +"are present, formatting falls back to neutral numbers." +msgstr "" + msgid "Formatted CSV attached in email" msgstr "CSV kua hōputuhia kua tāpiritia ki te īmēra" @@ -5500,6 +6514,15 @@ msgstr "Whakarerekē atu me pēhea te whakaatu i ia ine" msgid "GROUP BY" msgstr "RŌPŪ MĀ" +#, fuzzy +msgid "Gantt Chart" +msgstr "Kauwhata Kauwhata" + +msgid "" +"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data " +"point displayed as a separate event along a horizontal line." +msgstr "" + msgid "Gauge Chart" msgstr "Kauwhata Ine" @@ -5509,6 +6532,10 @@ msgstr "Whānui" msgid "General information" msgstr "Mōhiohio whānui" +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Tautuhinga GeoJson" + msgid "Generating link, please wait.." msgstr "E hanga hono ana, tēnā taihoa.." @@ -5538,13 +6565,13 @@ msgstr "Tikina te rā motuhake mō te hararei" msgid "Give access to multiple catalogs in a single database connection." msgstr "" -"Tuku urunga ki ngā kātaloka maha i roto i tētahi hononga pātengi raraunga " -"kotahi." +"Tuku urunga ki ngā kātaloka maha i roto i tētahi hononga pātengi raraunga" +" kotahi." msgid "Go to the edit mode to configure the dashboard and add charts" msgstr "" -"Haere ki te aratau whakatika hei whirihora i te papatohu me te tāpiri i ngā " -"kauwhata" +"Haere ki te aratau whakatika hei whirihora i te papatohu me te tāpiri i " +"ngā kauwhata" msgid "Gold" msgstr "Koura" @@ -5564,6 +6591,14 @@ msgstr "Hoahoa kauwhata" msgid "Gravity" msgstr "Tōpāpaku" +#, fuzzy +msgid "Greater Than" +msgstr "Nui ake (>)" + +#, fuzzy +msgid "Greater Than or Equal" +msgstr "Nui ake, ōrite rānei (>=)" + msgid "Greater or equal (>=)" msgstr "Nui ake, ōrite rānei (>=)" @@ -5579,6 +6614,10 @@ msgstr "Tukutata" msgid "Grid Size" msgstr "Rahi Tukutata" +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Rōpū mā" + msgid "Group By" msgstr "Rōpū Mā" @@ -5591,12 +6630,27 @@ msgstr "Kī Rōpū" msgid "Group by" msgstr "Rōpū mā" -msgid "Guest user cannot modify chart payload" +msgid "Group remaining as \"Others\"" msgstr "" -"Kāore e taea e te kaiwhakamahi manuhiri te whakarereke i te uta kauwhata" -msgid "HOUR" -msgstr "HĀORA" +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Korahi" + +#, fuzzy +msgid "Groups" +msgstr "Rōpū mā" + +msgid "" +"Groups remaining series into an \"Others\" category when series limit is " +"reached. This prevents incomplete time series data from being displayed." +msgstr "" + +msgid "Guest user cannot modify chart payload" +msgstr "Kāore e taea e te kaiwhakamahi manuhiri te whakarereke i te uta kauwhata" + +msgid "HTTP Path" +msgstr "" msgid "Handlebars" msgstr "Handlebars" @@ -5616,15 +6670,27 @@ msgstr "Pane" msgid "Header row" msgstr "Rārangi pane" +#, fuzzy +msgid "Header row is required" +msgstr "E hiahiatia ana te tūranga" + msgid "Heatmap" msgstr "Mahere Wera" msgid "Height" msgstr "Teitei" +#, fuzzy +msgid "Height of each row in pixels" +msgstr "Te whānui o te Isoline i ngā pika" + msgid "Height of the sparkline" msgstr "Teitei o te rārangi kōhā" +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "Whakaatuhia" + msgid "Hide Column" msgstr "Huna Tīwae" @@ -5640,9 +6706,6 @@ msgstr "Huna papa" msgid "Hide password." msgstr "Huna kupuhipa." -msgid "Hide tool bar" -msgstr "Huna pae taputapu" - msgid "Hides the Line for the time series" msgstr "Ka hunaia te Rārangi mō te raupapa wā" @@ -5670,6 +6733,10 @@ msgstr "Whakapae (Runga)" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Whakarite whakapae" +#, fuzzy +msgid "Horizontal layout (columns)" +msgstr "Whakapae (Runga)" + msgid "Host" msgstr "Tūmau" @@ -5695,14 +6762,17 @@ msgstr "Kia hia ngā peeke me rōpū ai ngā raraunga." msgid "How many periods into the future do we want to predict" msgstr "Kia hia ngā wā ki mua e hiahia ana tātou ki te matapae" -msgid "" -"How to display time shifts: as individual lines; as the difference between " -"the main time series and each time shift; as the percentage change; or as " -"the ratio between series and time shifts." +msgid "How many top values to select" msgstr "" -"Me pēhea te whakaatu i ngā neke wā: hei rārangi takitahi; hei rerekētanga i " -"waenga i te raupapa wā matua me ia neke wā; hei panoni ōrau; hei ōwehenga " -"rānei i waenga i ngā raupapa me ngā neke wā." + +msgid "" +"How to display time shifts: as individual lines; as the difference " +"between the main time series and each time shift; as the percentage " +"change; or as the ratio between series and time shifts." +msgstr "" +"Me pēhea te whakaatu i ngā neke wā: hei rārangi takitahi; hei rerekētanga" +" i waenga i te raupapa wā matua me ia neke wā; hei panoni ōrau; hei " +"ōwehenga rānei i waenga i ngā raupapa me ngā neke wā." msgid "Huge" msgstr "Nui rawa" @@ -5713,6 +6783,22 @@ msgstr "Waehere ISO 3166-2" msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" +#, fuzzy +msgid "Icon JavaScript config generator" +msgstr "Kaihanga kītukutuku JavaScript" + +#, fuzzy +msgid "Icon URL" +msgstr "Tārua URL" + +#, fuzzy +msgid "Icon size" +msgstr "Rahi momotuhi" + +#, fuzzy +msgid "Icon size unit" +msgstr "Rahi momotuhi" + msgid "Id" msgstr "Id" @@ -5720,39 +6806,40 @@ msgid "Id of root node of the tree." msgstr "Id o te pona pākiaka o te rākau." msgid "" -"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as " -"the currently logged on user who must have permission to run them. If Hive " -"and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service " -"account, but impersonate the currently logged on user via " +"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed " +"as the currently logged on user who must have permission to run them. If " +"Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as " +"service account, but impersonate the currently logged on user via " "hive.server2.proxy.user property." msgstr "" -"Mēnā ko Presto, ko Trino rānei, ka whakatutukia ngā pātai katoa i SQL Lab " -"hei kaiwhakamahi kua takiuru e hiahia ana kia whai mana ia ki te whakahaere." -" Mēnā ko Hive, ā, kua whakahohengia te hive.server2.enable.doAs, ka " -"whakahaere i ngā pātai hei kaute ratonga, engari ka whakaataata i te " -"kaiwhakamahi kua takiuru mā te āhuatanga hive.server2.proxy.user." +"Mēnā ko Presto, ko Trino rānei, ka whakatutukia ngā pātai katoa i SQL Lab" +" hei kaiwhakamahi kua takiuru e hiahia ana kia whai mana ia ki te " +"whakahaere. Mēnā ko Hive, ā, kua whakahohengia te " +"hive.server2.enable.doAs, ka whakahaere i ngā pātai hei kaute ratonga, " +"engari ka whakaataata i te kaiwhakamahi kua takiuru mā te āhuatanga " +"hive.server2.proxy.user." -msgid "" -"If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" +msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" msgstr "Mēnā kua tohua tētahi ine, ka mahia te kōmaka i runga i te uara ine" msgid "" -"If changes are made to your SQL query, columns in your dataset will be " -"synced when saving the dataset." +"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise " +"it sorts the results ascending." msgstr "" -"Mēnā ka mahia ngā huringa ki tō pātai SQL, ka hāngaitia ngā tīwae i roto i " -"tō rārangi raraunga ina tiakina te rārangi raraunga." +"Mēnā kua whakahohengia, ka kōmaka tēnei whakahaere i ngā hua/uara heke, " +"ki te kore ka kōmaka i ngā hua piki." msgid "" -"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise it " -"sorts the results ascending." +"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. " +"To remove folders, move metrics and columns to other folders." msgstr "" -"Mēnā kua whakahohengia, ka kōmaka tēnei whakahaere i ngā hua/uara heke, ki " -"te kore ka kōmaka i ngā hua piki." msgid "If table already exists" msgstr "Mēnā kei te tīari kē te ripanga" +msgid "If you don't save, changes will be lost." +msgstr "" + msgid "Ignore cache when generating report" msgstr "Whakakorehia te keteroki ina hanga pūrongo" @@ -5768,11 +6855,10 @@ msgstr "Whakaahua (PNG) tāmautia i te īmēra" msgid "Image download failed, please refresh and try again." msgstr "I rahua te tikiake whakaahua, tēnā whakahouhia, ā, whakamātauhia anō." -msgid "" -"Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and Google Sheets)" +msgid "Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and Google Sheets)" msgstr "" -"Whakaataata i te kaiwhakamahi kua takiuru (Presto, Trino, Drill, Hive, me " -"Google Sheets)" +"Whakaataata i te kaiwhakamahi kua takiuru (Presto, Trino, Drill, Hive, me" +" Google Sheets)" msgid "Import" msgstr "Kawemai" @@ -5781,8 +6867,9 @@ msgstr "Kawemai" msgid "Import %s" msgstr "Kawemai %s" -msgid "Import Dashboard(s)" -msgstr "Kawemai Papatohu" +#, fuzzy +msgid "Import Error" +msgstr "Hapa wā-pau" msgid "Import chart failed for an unknown reason" msgstr "I rahua te kawemai kauwhata mō tētahi take kāore e mōhiotia ana" @@ -5797,15 +6884,13 @@ msgid "Import dashboards" msgstr "Kawemai papatohu" msgid "Import database failed for an unknown reason" -msgstr "" -"I rahua te kawemai pātengi raraunga mō tētahi take kāore e mōhiotia ana" +msgstr "I rahua te kawemai pātengi raraunga mō tētahi take kāore e mōhiotia ana" msgid "Import database from file" msgstr "Kawemai pātengi raraunga mai i te kōnae" msgid "Import dataset failed for an unknown reason" -msgstr "" -"I rahua te kawemai rārangi raraunga mō tētahi take kāore e mōhiotia ana" +msgstr "I rahua te kawemai rārangi raraunga mō tētahi take kāore e mōhiotia ana" msgid "Import datasets" msgstr "Kawemai rārangi raraunga" @@ -5814,22 +6899,36 @@ msgid "Import queries" msgstr "Kawemai pātai" msgid "Import saved query failed for an unknown reason." -msgstr "" -"I rahua te kawemai pātai kua tiakina mō tētahi take kāore e mōhiotia ana." +msgstr "I rahua te kawemai pātai kua tiakina mō tētahi take kāore e mōhiotia ana." + +#, fuzzy +msgid "Import themes" +msgstr "Kawemai pātai" msgid "In" msgstr "I roto i" +#, fuzzy +msgid "In Range" +msgstr "Awhe wā" + msgid "" "In order to connect to non-public sheets you need to either provide a " "service account or configure an OAuth2 client." msgstr "" -"Hei hono ki ngā hīti kāore e tūmatanui ana me whakarato koe i tētahi kaute " -"ratonga, me whirihora rānei i tētahi kiritaki OAuth2." +"Hei hono ki ngā hīti kāore e tūmatanui ana me whakarato koe i tētahi " +"kaute ratonga, me whirihora rānei i tētahi kiritaki OAuth2." + +msgid "In this view you can preview the first 25 rows. " +msgstr "" msgid "Include Series" msgstr "Whakauru Raupapa" +#, fuzzy +msgid "Include Template Parameters" +msgstr "Tawhā tauira" + msgid "Include a description that will be sent with your report" msgstr "Whakauru he whakamārama ka tukuna me tō pūrongo" @@ -5846,6 +6945,14 @@ msgstr "Whakauru wā" msgid "Increase" msgstr "Piki" +#, fuzzy +msgid "Increase color" +msgstr "Piki" + +#, fuzzy +msgid "Increase label" +msgstr "Piki" + msgid "Index" msgstr "Kuputohu" @@ -5865,6 +6972,9 @@ msgstr "Mōhiohio" msgid "Inherit range from time filter" msgstr "Whakawhānau korahi mai i te tātari wā" +msgid "Initial tree depth" +msgstr "" + msgid "Inner Radius" msgstr "Pūtoro O Roto" @@ -5883,6 +6993,41 @@ msgstr "Kōkuhu URL Papa" msgid "Insert Layer title" msgstr "Kōkuhu taitara Papa" +#, fuzzy +msgid "Inside" +msgstr "Kuputohu" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom" +msgstr "raro" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom left" +msgstr "Raro mauī" + +#, fuzzy +msgid "Inside bottom right" +msgstr "Raro matau" + +#, fuzzy +msgid "Inside left" +msgstr "Me whai te mahinga hurihuri i te kotahi whakaarotau nui rawa" + +#, fuzzy +msgid "Inside right" +msgstr "E hiahiatia ana e te mahinga hurihuri te kotahi kuputohu nui rawa" + +msgid "Inside top" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Inside top left" +msgstr "Runga mauī" + +#, fuzzy +msgid "Inside top right" +msgstr "Runga matau" + msgid "Intensity" msgstr "Kaha" @@ -5892,8 +7037,7 @@ msgstr "Pūtoro Kaha" msgid "Intensity Radius is the radius at which the weight is distributed" msgstr "Ko te Pūtoro Kaha te pūtoro ka tohatohaina te taumaha" -msgid "" -"Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" +msgid "Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" msgstr "" "Ko te Kaha te uara ka whakareaina ki te taumaha hei whiwhi i te taumaha " "whakamutunga" @@ -5926,6 +7070,14 @@ msgstr "" msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON Muhu" +#, fuzzy +msgid "Invalid JSON metadata" +msgstr "Metadata json" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid SQL: %(error)s" +msgstr "Taumahi numpy muhu: %(operator)s" + #, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" msgstr "Momo raraunga aromatawai muhu: %(advanced_data_type)s" @@ -5933,6 +7085,10 @@ msgstr "Momo raraunga aromatawai muhu: %(advanced_data_type)s" msgid "Invalid certificate" msgstr "Tiwhikete muhu" +#, fuzzy +msgid "Invalid color" +msgstr "Tae wā" + msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually follows: " "backend+driver://user:password@database-host/database-name" @@ -5943,7 +7099,8 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually " "follows:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-" -"NAME'Example:'postgresql://user:password@your-postgres-db/database'
" +"NAME'Example:'postgresql://user:password@your-postgres-" +"db/database'
" msgstr "" "Aho hononga muhu, he ōrite te aho whaimana ki:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-" "HOST/DATABASE-NAME'Tauira:'postgresql://user:password@your-postgres-"
@@ -5965,10 +7122,18 @@ msgstr "Hōputu rā/waitohu muhu"
msgid "Invalid executor type"
msgstr "Momo kaiwhakatutuki muhu"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid expression"
+msgstr "Kīanga cron muhu"
+
#, python-format
msgid "Invalid filter operation type: %(op)s"
msgstr "Momo whakahaere tātari muhu: %(op)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid formula expression"
+msgstr "Kīanga cron muhu"
+
msgid "Invalid geodetic string"
msgstr "Aho geodetic muhu"
@@ -6022,12 +7187,20 @@ msgstr "Tūnga muhu."
msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)"
msgstr "Id ripa muhu: %s(tab_ids)"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Kua hē te ingoa kaiwhakamahi, te kupuhipa rānei."
+
msgid "Inverse selection"
msgstr "Tīpakonga whakahuri"
msgid "Invert current page"
msgstr "Whakahuri whārangi o nāianei"
+#, fuzzy
+msgid "Is Active?"
+msgstr "Kei te hohe?"
+
msgid "Is active?"
msgstr "Kei te hohe?"
@@ -6076,7 +7249,13 @@ msgstr "Take 1000 - He rahi rawa te rārangi raraunga hei pātai."
msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load."
msgstr "Take 1001 - Kei raro i tētahi uta rerekē te pātengi raraunga."
-msgid "It’s not recommended to truncate axis in Bar chart."
+msgid ""
+"It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing "
+"view if empty."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "It’s not recommended to truncate Y axis in Bar chart."
msgstr "Karekau e tūtohua te porohita i te tukutuku i te kauwhata Pae."
msgid "JAN"
@@ -6085,20 +7264,27 @@ msgstr "HAU"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
+#, fuzzy
+msgid "JSON Configuration"
+msgstr "Whirihora Tīwae"
+
msgid "JSON Metadata"
msgstr "Metadata JSON"
msgid "JSON metadata"
msgstr "Metadata json"
+msgid "JSON metadata and advanced configuration"
+msgstr ""
+
msgid "JSON metadata is invalid!"
msgstr "He muhu te metadata JSON!"
msgid ""
-"JSON string containing additional connection configuration. This is used to "
-"provide connection information for systems like Hive, Presto and BigQuery "
-"which do not conform to the username:password syntax normally used by "
-"SQLAlchemy."
+"JSON string containing additional connection configuration. This is used "
+"to provide connection information for systems like Hive, Presto and "
+"BigQuery which do not conform to the username:password syntax normally "
+"used by SQLAlchemy."
msgstr ""
"Aho JSON kei roto ngā whirihora hononga taapiri. Ka whakamahia tēnei hei "
"whakarato i te mōhiohio hononga mō ngā pūnaha pērā i te Hive, Presto me "
@@ -6153,15 +7339,16 @@ msgstr "Kī mō te ripanga"
msgid "Kilometers"
msgstr "Kiromita"
-msgid "LIMIT"
-msgstr "TEPE"
-
msgid "Label"
msgstr "Tapanga"
msgid "Label Contents"
msgstr "Ihirangi Tapanga"
+#, fuzzy
+msgid "Label JavaScript config generator"
+msgstr "Kaihanga kītukutuku JavaScript"
+
msgid "Label Line"
msgstr "Rārangi Tapanga"
@@ -6174,10 +7361,22 @@ msgstr "Momo Tapanga"
msgid "Label already exists"
msgstr "Kua tīari kē te tapanga"
+#, fuzzy
+msgid "Label ascending"
+msgstr "uara piki"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label color"
+msgstr "Tae Whakakī"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label descending"
+msgstr "uara heke"
+
msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name."
msgstr ""
-"Tapanga mō te tīwae kuputohu. Kaua e whakamahi i tētahi ingoa tīwae kei te "
-"tīari."
+"Tapanga mō te tīwae kuputohu. Kaua e whakamahi i tētahi ingoa tīwae kei "
+"te tīari."
msgid "Label for your query"
msgstr "Tapanga mō tō pātai"
@@ -6185,6 +7384,18 @@ msgstr "Tapanga mō tō pātai"
msgid "Label position"
msgstr "Tūnga tapanga"
+#, fuzzy
+msgid "Label property name"
+msgstr "Ingoa matohi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label size"
+msgstr "Rārangi Tapanga"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label size unit"
+msgstr "Rārangi Tapanga"
+
msgid "Label threshold"
msgstr "Paepae tapanga"
@@ -6203,12 +7414,20 @@ msgstr "Tapanga mō ngā tohu"
msgid "Labels for the ranges"
msgstr "Tapanga mō ngā awhe"
+#, fuzzy
+msgid "Languages"
+msgstr "Korahi"
+
msgid "Large"
msgstr "Nui"
msgid "Last"
msgstr "Whakamutunga"
+#, fuzzy
+msgid "Last Name"
+msgstr "Ingoa whakamutunga"
+
#, python-format
msgid "Last Updated %s"
msgstr "I Whakahouhia Whakamutunga %s"
@@ -6217,9 +7436,6 @@ msgstr "I Whakahouhia Whakamutunga %s"
msgid "Last Updated %s by %s"
msgstr "I Whakahouhia Whakamutunga %s e %s"
-msgid "Last Value"
-msgstr "Uara Whakamutunga"
-
#, python-format
msgid "Last available value seen on %s"
msgstr "Uara wātea whakamutunga i kitea i %s"
@@ -6245,6 +7461,10 @@ msgstr "E hiahiatia ana te ingoa whakamutunga"
msgid "Last quarter"
msgstr "Hautakiwā whakamutunga"
+#, fuzzy
+msgid "Last queried at"
+msgstr "Hautakiwā whakamutunga"
+
msgid "Last run"
msgstr "Rere whakamutunga"
@@ -6306,8 +7526,7 @@ msgid "Left Margin"
msgstr "Taiapa Mauī"
msgid "Left margin, in pixels, allowing for more room for axis labels"
-msgstr ""
-"Taiapa mauī, i ngā pika, ka tukua he wāhi nui ake mō ngā tapanga tukutuku"
+msgstr "Taiapa mauī, i ngā pika, ka tukua he wāhi nui ake mō ngā tapanga tukutuku"
msgid "Left to Right"
msgstr "Mauī ki Matau"
@@ -6336,6 +7555,14 @@ msgstr "Momo Kōrero"
msgid "Legend type"
msgstr "Momo kōrero"
+#, fuzzy
+msgid "Less Than"
+msgstr "Iti ake i (<)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Less Than or Equal"
+msgstr "Iti ake, ōrite rānei (<=)"
+
msgid "Less or equal (<=)"
msgstr "Iti ake, ōrite rānei (<=)"
@@ -6357,6 +7584,10 @@ msgstr "Rite"
msgid "Like (case insensitive)"
msgstr "Rite (kore aro reta iti/nui)"
+#, fuzzy
+msgid "Limit"
+msgstr "TEPE"
+
msgid "Limit type"
msgstr "Momo tepe"
@@ -6369,22 +7600,23 @@ msgstr "Ka whakawhāiti i te maha o ngā rārangi ka whakaaturia."
msgid ""
"Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an "
"extra phase where subqueries are not supported) is applied to limit the "
-"number of series that get fetched and rendered. This feature is useful when "
-"grouping by high cardinality column(s) though does increase the query "
-"complexity and cost."
+"number of series that get fetched and rendered. This feature is useful "
+"when grouping by high cardinality column(s) though does increase the "
+"query complexity and cost."
msgstr ""
"Ka whakawhāiti i te maha o ngā raupapa ka whakaaturia. Ka whakahaeretia "
"tētahi pātai-iti honohono (tētahi wāhanga taapiri rānei mēnā karekau e "
-"tautokona ngā pātai-iti) hei whakawhāiti i te maha o ngā raupapa ka tikihia,"
-" ka whakaaturia hoki. He whaihua tēnei āhuatanga ina rōpū ana mā ngā tīwae "
-"cardinality teitei engari ka piki te uauatanga me te utu o te pātai."
+"tautokona ngā pātai-iti) hei whakawhāiti i te maha o ngā raupapa ka "
+"tikihia, ka whakaaturia hoki. He whaihua tēnei āhuatanga ina rōpū ana mā "
+"ngā tīwae cardinality teitei engari ka piki te uauatanga me te utu o te "
+"pātai."
msgid ""
"Limits the number of the rows that are computed in the query that is the "
"source of the data used for this chart."
msgstr ""
-"Ka whakawhāiti i te maha o ngā rārangi ka tatauhia i te pātai ko te puna o "
-"ngā raraunga mō tēnei kauwhata."
+"Ka whakawhāiti i te maha o ngā rārangi ka tatauhia i te pātai ko te puna "
+"o ngā raraunga mō tēnei kauwhata."
msgid "Line"
msgstr "Rārangi"
@@ -6396,15 +7628,15 @@ msgid "Line Style"
msgstr "Kāhua Rārangi"
msgid ""
-"Line chart is used to visualize measurements taken over a given category. "
-"Line chart is a type of chart which displays information as a series of data"
-" points connected by straight line segments. It is a basic type of chart "
-"common in many fields."
+"Line chart is used to visualize measurements taken over a given category."
+" Line chart is a type of chart which displays information as a series of "
+"data points connected by straight line segments. It is a basic type of "
+"chart common in many fields."
msgstr ""
-"Ka whakamahia te kauwhata rārangi hei whakakite i ngā ineine kua tangohia i "
-"tētahi kāwai. He momo kauwhata te kauwhata rārangi ka whakaatu i te mōhiohio"
-" hei raupapa tohu raraunga e honoa ana e ngā wāhanga rārangi tōtika. He momo"
-" kauwhata taketake i ngā āpure maha."
+"Ka whakamahia te kauwhata rārangi hei whakakite i ngā ineine kua tangohia"
+" i tētahi kāwai. He momo kauwhata te kauwhata rārangi ka whakaatu i te "
+"mōhiohio hei raupapa tohu raraunga e honoa ana e ngā wāhanga rārangi "
+"tōtika. He momo kauwhata taketake i ngā āpure maha."
msgid "Line charts on a map"
msgstr "Kauwhata rārangi i runga i tētahi mahere"
@@ -6427,14 +7659,23 @@ msgstr "Kaupapa tae rārangi"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Takawaenga rārangi"
+#, fuzzy
+msgid "Linear palette"
+msgstr "Whakakore katoa"
+
msgid "Lines column"
msgstr "Tīwae rārangi"
msgid "Lines encoding"
msgstr "Whakakohu rārangi"
-msgid "Link Copied!"
-msgstr "Hono Kua Tāruatia!"
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Whakamutunga"
+
+#, fuzzy
+msgid "List Groups"
+msgstr "Rārangi Tūranga"
msgid "List Roles"
msgstr "Rārangi Tūranga"
@@ -6463,13 +7704,11 @@ msgstr "Rārangi uara hei tohu ki ngā tapatoru"
msgid "List updated"
msgstr "Rārangi kua whakahouhia"
-msgid "Live CSS editor"
-msgstr "Etita CSS ora"
-
msgid "Live render"
msgstr "Whakaatu ora"
-msgid "Load a CSS template"
+#, fuzzy
+msgid "Load CSS template (optional)"
msgstr "Uta tētahi tauira CSS"
msgid "Loaded data cached"
@@ -6478,15 +7717,34 @@ msgstr "Raraunga kua utaina i te keteroki"
msgid "Loaded from cache"
msgstr "Kua utaina mai i te keteroki"
-msgid "Loading"
-msgstr "E uta ana"
+msgid "Loading deck.gl layers..."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Loading timezones..."
+msgstr "E uta ana..."
msgid "Loading..."
msgstr "E uta ana..."
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "Tauine Pūkete"
+
+msgid "Local theme set for preview"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Local theme set to \"%s\""
+msgstr ""
+
msgid "Locate the chart"
msgstr "Kimihia te kauwhata"
+#, fuzzy
+msgid "Log"
+msgstr "pūkete"
+
msgid "Log Scale"
msgstr "Tauine Pūkete"
@@ -6556,9 +7814,6 @@ msgstr "MAH"
msgid "MAY"
msgstr "HAR"
-msgid "MINUTE"
-msgstr "MENETI"
-
msgid "MON"
msgstr "MAN"
@@ -6576,12 +7831,16 @@ msgid "Make the x-axis categorical"
msgstr "Kia kāwai te tukutuku-x"
msgid ""
-"Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are expected"
+"Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are "
+"expected"
msgstr "Tono hē. E tūmanakohia ana ngā tākupu slice_id, table_name me db_name"
msgid "Manage"
msgstr "Whakahaere"
+msgid "Manage dashboard owners and access permissions"
+msgstr ""
+
msgid "Manage email report"
msgstr "Whakahaere pūrongo īmēra"
@@ -6642,15 +7901,25 @@ msgstr "Tohu"
msgid "Markup type"
msgstr "Momo tohu"
+msgid "Match system"
+msgstr ""
+
msgid "Match time shift color with original series"
msgstr "Whakatau tae neke wā ki te raupapa taketake"
+msgid "Matrixify"
+msgstr ""
+
msgid "Max"
msgstr "Rahi"
msgid "Max Bubble Size"
msgstr "Rahi Pōro Rahi"
+#, fuzzy
+msgid "Max value"
+msgstr "Uara rahi"
+
msgid "Max. features"
msgstr "Āhuatanga rahi"
@@ -6663,6 +7932,9 @@ msgstr "Rahi Momotuhi Rahi"
msgid "Maximum Radius"
msgstr "Pūtoro Rahi"
+msgid "Maximum folder nesting depth reached"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum number of features to fetch from service"
msgstr "Te maha rahi o ngā āhuatanga hei tiki mai i te ratonga"
@@ -6670,8 +7942,8 @@ msgid ""
"Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, "
"this insures that the circle respects this maximum radius."
msgstr ""
-"Rahi pūtoro rahi o te porohita, i ngā pika. I te huringa o te taumata topa, "
-"ka whakarite tēnei kia whakaute te porohita i tēnei pūtoro rahi."
+"Rahi pūtoro rahi o te porohita, i ngā pika. I te huringa o te taumata "
+"topa, ka whakarite tēnei kia whakaute te porohita i tēnei pūtoro rahi."
msgid "Maximum value"
msgstr "Uara rahi"
@@ -6699,7 +7971,8 @@ msgstr ""
"māniniotanga."
msgid ""
-"Median node size, the largest node will be 4 times larger than the smallest"
+"Median node size, the largest node will be 4 times larger than the "
+"smallest"
msgstr "Rahi pona pū, ka 4 rawa te rahi o te pona nui rawa i te mea iti rawa"
msgid "Median values"
@@ -6735,9 +8008,20 @@ msgstr "Tawhā Metadata"
msgid "Metadata has been synced"
msgstr "Kua hāngaitia te metadata"
+#, fuzzy
+msgid "Meters"
+msgstr "mita"
+
msgid "Method"
msgstr "Tikanga"
+msgid ""
+"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a "
+"single metric across the entire filtered time period, ideal for non-"
+"additive metrics like ratios, averages, or distinct counts. Other methods"
+" operate over the time series data points."
+msgstr ""
+
msgid "Metric"
msgstr "Ine"
@@ -6776,6 +8060,10 @@ msgstr "Panoni pūwehe ine mai i `since` ki `until`"
msgid "Metric for node values"
msgstr "Ine mō ngā uara pona"
+#, fuzzy
+msgid "Metric for ordering"
+msgstr "Ine mō ngā uara pona"
+
msgid "Metric name"
msgstr "Ingoa ine"
@@ -6792,6 +8080,10 @@ msgstr "Ine ka tautuhi i te rahi o te pōro"
msgid "Metric to display bottom title"
msgstr "Ine hei whakaatu i te taitara raro"
+#, fuzzy
+msgid "Metric to use for ordering Top N values"
+msgstr "Ine mō ngā uara pona"
+
msgid "Metric used as a weight for the grid's coloring"
msgstr "Ine ka whakamahia hei taumaha mō te tae o te tukutata"
@@ -6806,21 +8098,33 @@ msgid ""
"limit is present. If undefined reverts to the first metric (where "
"appropriate)."
msgstr ""
-"Ine ka whakamahia hei tautuhi i te kōmaka o ngā raupapa runga mēnā he tepe "
-"raupapa, tepe pūtau rānei. Mēnā kāore i tautuhia ka hoki ki te ine tuatahi "
-"(ina tika)."
+"Ine ka whakamahia hei tautuhi i te kōmaka o ngā raupapa runga mēnā he "
+"tepe raupapa, tepe pūtau rānei. Mēnā kāore i tautuhia ka hoki ki te ine "
+"tuatahi (ina tika)."
msgid ""
-"Metric used to define how the top series are sorted if a series or row limit"
-" is present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)."
+"Metric used to define how the top series are sorted if a series or row "
+"limit is present. If undefined reverts to the first metric (where "
+"appropriate)."
msgstr ""
-"Ine ka whakamahia hei tautuhi i te kōmaka o ngā raupapa runga mēnā he tepe "
-"raupapa, tepe rārangi rānei. Mēnā kāore i tautuhia ka hoki ki te ine tuatahi"
-" (ina tika)."
+"Ine ka whakamahia hei tautuhi i te kōmaka o ngā raupapa runga mēnā he "
+"tepe raupapa, tepe rārangi rānei. Mēnā kāore i tautuhia ka hoki ki te ine"
+" tuatahi (ina tika)."
msgid "Metrics"
msgstr "Ine"
+#, fuzzy
+msgid "Metrics / Dimensions"
+msgstr "He āhuahanga"
+
+msgid "Metrics folder can only contain metric items"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Metrics to show in the tooltip."
+msgstr "Mēnā ka whakaatu i te uara tapeke i te kītukutuku"
+
msgid "Middle"
msgstr "Waenganui"
@@ -6842,6 +8146,18 @@ msgstr "Whānui Iti"
msgid "Min periods"
msgstr "Wā iti"
+#, fuzzy
+msgid "Min value"
+msgstr "Uara meneti"
+
+#, fuzzy
+msgid "Min value cannot be greater than max value"
+msgstr "Kāore e taea e te uara iti te teitei ake i te uara rahi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Min value should be smaller or equal to max value"
+msgstr "Me iti ake tēnei uara i te uara whāinga matau"
+
msgid "Min/max (no outliers)"
msgstr "Iti/rahi (karekau he wāhitauwehe)"
@@ -6864,8 +8180,8 @@ msgid ""
"Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, "
"this insures that the circle respects this minimum radius."
msgstr ""
-"Rahi pūtoro iti o te porohita, i ngā pika. I te huringa o te taumata topa, "
-"ka whakarite tēnei kia whakaute te porohita i tēnei pūtoro iti."
+"Rahi pūtoro iti o te porohita, i ngā pika. I te huringa o te taumata "
+"topa, ka whakarite tēnei kia whakaute te porohita i tēnei pūtoro iti."
msgid "Minimum threshold in percentage points for showing labels."
msgstr "Paepae iti i ngā tohu ōrau mō te whakaatu i ngā tapanga."
@@ -6873,9 +8189,6 @@ msgstr "Paepae iti i ngā tohu ōrau mō te whakaatu i ngā tapanga."
msgid "Minimum value"
msgstr "Uara iti"
-msgid "Minimum value cannot be higher than maximum value"
-msgstr "Kāore e taea e te uara iti te teitei ake i te uara rahi"
-
msgid "Minimum value for label to be displayed on graph."
msgstr "Uara iti mō te tapanga kia whakaaturia i te kauwhata."
@@ -6895,9 +8208,6 @@ msgstr "Meneti"
msgid "Minutes %s"
msgstr "Meneti %s"
-msgid "Minutes value"
-msgstr "Uara meneti"
-
msgid "Missing OAuth2 token"
msgstr "Kei te ngaro te tohu OAuth2"
@@ -6930,6 +8240,10 @@ msgstr "I whakarerekeahia e"
msgid "Modified by: %s"
msgstr "I whakarerekeahia e: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Modified from \"%s\" template"
+msgstr "Uta tētahi tauira CSS"
+
msgid "Monday"
msgstr "Mane"
@@ -6943,6 +8257,10 @@ msgstr "Marama %s"
msgid "More"
msgstr "Atu"
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Kōwhiringa Mahere"
+
msgid "More filters"
msgstr "Tātari atu"
@@ -6970,15 +8288,12 @@ msgstr "Taurangi-Maha"
msgid "Multiple"
msgstr "Maha"
-msgid "Multiple filtering"
-msgstr "Tātari maha"
-
msgid ""
"Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more "
"details"
msgstr ""
-"Ka whakaae i ngā hōputu maha, tirohia te whare pukapuka Python geopy.points "
-"mō ētahi taipitopito atu"
+"Ka whakaae i ngā hōputu maha, tirohia te whare pukapuka Python "
+"geopy.points mō ētahi taipitopito atu"
msgid "Multiplier"
msgstr "Kaiwhakarea"
@@ -7049,6 +8364,17 @@ msgstr "Ingoa o tō tohu"
msgid "Name your database"
msgstr "Tohua he ingoa mō tō pātengi raraunga"
+msgid "Name your folder and to edit it later, click on the folder name"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Native filter column is required"
+msgstr "E hiahiatia ana te uara tātari"
+
+#, fuzzy
+msgid "Native filter values has no values"
+msgstr "Uara wātea tātari-i-mua"
+
msgid "Need help? Learn how to connect your database"
msgstr "E hiahia āwhina ana? Akona me pēhea te hono i tō pātengi raraunga"
@@ -7067,6 +8393,10 @@ msgstr "Hapa whatunga i te wā e ngana ana ki te tiki rauemi"
msgid "Network error."
msgstr "Hapa whatunga."
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Ināianei"
+
msgid "New chart"
msgstr "Kauwhata hou"
@@ -7107,12 +8437,20 @@ msgstr "Kāore anō he %s"
msgid "No Data"
msgstr "Kāore He Raraunga"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "No Logs yet"
+msgstr "Kāore anō he %s"
+
msgid "No Results"
msgstr "Kāore He Hua"
msgid "No Rules yet"
msgstr "Kāore anō he Ture"
+#, fuzzy
+msgid "No SQL query found"
+msgstr "Pātai SQL"
+
msgid "No Tags created"
msgstr "Kāore anō kia hangaia he Tohu"
@@ -7134,9 +8472,6 @@ msgstr "Kāore he tātari kua whakahaeretia"
msgid "No available filters."
msgstr "Kāore he tātari wātea."
-msgid "No charts"
-msgstr "Kāore he kauwhata"
-
msgid "No columns found"
msgstr "Kāore i kitea he tīwae"
@@ -7169,6 +8504,9 @@ msgstr "Kāore he pātengi raraunga wātea"
msgid "No databases match your search"
msgstr "Kāore he pātengi raraunga e hāngai ana ki tō rapu"
+msgid "No deck.gl multi layer charts found in this dashboard."
+msgstr ""
+
msgid "No description available."
msgstr "Kāore he whakamārama wātea."
@@ -7193,9 +8531,25 @@ msgstr "Kāore i puritia he tautuhinga puka"
msgid "No global filters are currently added"
msgstr "Kāore he tātari ao whānui kua tāpiritia i tēnei wā"
+#, fuzzy
+msgid "No groups"
+msgstr "KĀORE I RŌPŪNGIA MĀ"
+
+#, fuzzy
+msgid "No groups yet"
+msgstr "Kāore anō he Ture"
+
+#, fuzzy
+msgid "No items"
+msgstr "Kāore he tātari"
+
msgid "No matching records found"
msgstr "Kāore i kitea he rekoata hāngai"
+#, fuzzy
+msgid "No matching results found"
+msgstr "Kāore i kitea he rekoata hāngai"
+
msgid "No records found"
msgstr "Kāore i kitea he rekoata"
@@ -7217,8 +8571,13 @@ msgid ""
"contains data for the selected time range."
msgstr ""
"Kāore i whakahokia mai he hua mō tēnei pātai. Mēnā i tūmanakohia kia "
-"whakahokia mai ngā hua, kia mārama kua whirihorahia tika ngā tātari katoa, "
-"ā, kei roto i te puna raraunga ngā raraunga mō te awhe wā kua tīpakohia."
+"whakahokia mai ngā hua, kia mārama kua whirihorahia tika ngā tātari "
+"katoa, ā, kei roto i te puna raraunga ngā raraunga mō te awhe wā kua "
+"tīpakohia."
+
+#, fuzzy
+msgid "No roles"
+msgstr "Kāore anō he tūranga"
msgid "No roles yet"
msgstr "Kāore anō he tūranga"
@@ -7240,8 +8599,8 @@ msgstr "Kāore i kitea he hua kua penapena, me whakahaere anō koe i tō pātai"
msgid "No such column found. To filter on a metric, try the Custom SQL tab."
msgstr ""
-"Kāore i kitea tēnei tīwae. Hei tātari i tētahi ine, whakamātauhia te ripa "
-"SQL Ritenga."
+"Kāore i kitea tēnei tīwae. Hei tātari i tētahi ine, whakamātauhia te ripa"
+" SQL Ritenga."
msgid "No table columns"
msgstr "Kāore he tīwae ripanga"
@@ -7252,6 +8611,10 @@ msgstr "Kāore i kitea he tīwae wā"
msgid "No time columns"
msgstr "Kāore he tīwae wā"
+#, fuzzy
+msgid "No user registrations yet"
+msgstr "Kāore anō he kaiwhakamahi"
+
msgid "No users yet"
msgstr "Kāore anō he kaiwhakamahi"
@@ -7299,6 +8662,14 @@ msgstr "Whakawhānuitia ingoa tīwae"
msgid "Normalized"
msgstr "Kua Whakawhānuitia"
+#, fuzzy
+msgid "Not Contains"
+msgstr "Ihirangi pūrongo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Not Equal"
+msgstr "Kāore e ōrite ki (≠)"
+
msgid "Not Time Series"
msgstr "Ehara i te Raupapa Wā"
@@ -7326,6 +8697,10 @@ msgstr "Kāore i roto i"
msgid "Not null"
msgstr "Ehara i te kore"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Not set"
+msgstr "Kāore anō he %s"
+
msgid "Not triggered"
msgstr "Kāore i whakaohongia"
@@ -7364,10 +8739,10 @@ msgstr "Hōputu Tau"
msgid ""
"Number bounds used for color encoding from red to blue.\n"
-" Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or blue,\n"
+" Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or "
+"blue,\n"
" you can enter either only min or max."
-msgstr ""
-"Rohe tau ka whakamahia mō te whakakohu tae mai i te whero ki te kikorangi."
+msgstr "Rohe tau ka whakamahia mō te whakakohu tae mai i te whero ki te kikorangi."
msgid "Number format"
msgstr "Hōputu tau"
@@ -7381,6 +8756,12 @@ msgstr "Hōputu tau"
msgid "Number of buckets to group data"
msgstr "Maha o ngā pouaka hei rōpū raraunga"
+msgid "Number of charts per row when not fitting dynamically"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of charts to display per row"
+msgstr ""
+
msgid "Number of decimal digits to round numbers to"
msgstr "Maha o ngā mati hautanga hei porowhita i ngā tau"
@@ -7394,8 +8775,8 @@ msgid ""
"Number of periods to compare against. You can use negative numbers to "
"compare from the beginning of the time range."
msgstr ""
-"Maha o ngā wā hei whakatairite. Ka taea e koe te whakamahi i ngā tau kino "
-"hei whakatairite mai i te tīmatanga o te awhe wā."
+"Maha o ngā wā hei whakatairite. Ka taea e koe te whakamahi i ngā tau kino"
+" hei whakatairite mai i te tīmatanga o te awhe wā."
msgid "Number of periods to ratio against"
msgstr "Maha o ngā wā hei ōwehenga ki"
@@ -7413,11 +8794,21 @@ msgstr "Maha o ngā wāhanga wehe i te tukutuku"
msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the X scale"
msgstr ""
-"Maha o ngā takahanga hei mau i waenga i ngā tika ina whakaatu i te tauine X"
+"Maha o ngā takahanga hei mau i waenga i ngā tika ina whakaatu i te tauine"
+" X"
msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale"
msgstr ""
-"Maha o ngā takahanga hei mau i waenga i ngā tika ina whakaatu i te tauine Y"
+"Maha o ngā takahanga hei mau i waenga i ngā tika ina whakaatu i te tauine"
+" Y"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of top values"
+msgstr "Hōputu tau"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Numbers must be within %(min)s and %(max)s"
+msgstr "Me noho te whānui hopuataata i waenga i %(min)spx me %(max)spx"
msgid "Numeric column used to calculate the histogram."
msgstr "Tīwae tau ka whakamahia hei tatau i te kauwhata auau."
@@ -7425,12 +8816,20 @@ msgstr "Tīwae tau ka whakamahia hei tatau i te kauwhata auau."
msgid "Numerical range"
msgstr "Awhe tau"
+#, fuzzy
+msgid "OAuth2 client information"
+msgstr "Mōhiohio taketake"
+
msgid "OCT"
msgstr "OKO"
msgid "OK"
msgstr "PAI"
+#, fuzzy
+msgid "OR"
+msgstr "rānei"
+
msgid "OVERWRITE"
msgstr "TUHIRUA"
@@ -7447,19 +8846,20 @@ msgid "On dashboards"
msgstr "I ngā papatohu"
msgid ""
-"One or many columns to group by. High cardinality groupings should include a"
-" series limit to limit the number of fetched and rendered series."
+"One or many columns to group by. High cardinality groupings should "
+"include a series limit to limit the number of fetched and rendered "
+"series."
msgstr ""
"Tīwae kotahi, nui ake rānei hei rōpū mā. Ko ngā rōpū mā teitei te "
-"cardinality me whai i tētahi tepe raupapa hei whakawhāiti i te maha o ngā "
-"raupapa kua tikina, kua whakaaturia."
+"cardinality me whai i tētahi tepe raupapa hei whakawhāiti i te maha o ngā"
+" raupapa kua tikina, kua whakaaturia."
msgid ""
"One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude "
"columns must be present."
msgstr ""
-"Whakahaere kotahi, nui ake rānei hei rōpū mā. Mēnā e rōpū ana, me tīari ngā "
-"tīwae latitude me longitude."
+"Whakahaere kotahi, nui ake rānei hei rōpū mā. Mēnā e rōpū ana, me tīari "
+"ngā tīwae latitude me longitude."
msgid "One or many controls to pivot as columns"
msgstr "Kōwhiringa kotahi, nui ake rānei hei hurihuri hei tīwae"
@@ -7512,15 +8912,19 @@ msgid "Only applies when \"Label Type\" is set to show values."
msgstr "Ka pā anake ina tautuhia te \"Momo Tapanga\" ki te whakaatu i ngā uara."
msgid ""
-"Only show the total value on the stacked chart, and not show on the selected"
-" category"
+"Only show the total value on the stacked chart, and not show on the "
+"selected category"
msgstr ""
-"Whakaatu anake te uara tapeke i te kauwhata paparanga, ā, kaua e whakaatu i "
-"te kāwai kua tīpakohia"
+"Whakaatu anake te uara tapeke i te kauwhata paparanga, ā, kaua e whakaatu"
+" i te kāwai kua tīpakohia"
msgid "Only single queries supported"
msgstr "Ko ngā pātai kotahi anake e tautokona ana"
+#, fuzzy
+msgid "Only the default catalog is supported for this connection"
+msgstr "Te kātaloka taunoa me whakamahi mō te hononga."
+
msgid "Oops! An error occurred!"
msgstr "Aue! I puta he hapa!"
@@ -7532,8 +8936,8 @@ msgstr "Ataata o te Kauwhata Horahanga. Ka pā hoki ki te pae pono."
msgid "Opacity of all clusters, points, and labels. Between 0 and 1."
msgstr ""
-"Ataata o ngā rāpaki katoa, ngā tohu, me ngā tapanga. I waenga i te 0 me te "
-"1."
+"Ataata o ngā rāpaki katoa, ngā tohu, me ngā tapanga. I waenga i te 0 me "
+"te 1."
msgid "Opacity of area chart."
msgstr "Ataata o te kauwhata horahanga."
@@ -7547,22 +8951,30 @@ msgstr "Ataata, e tūmanako ana i ngā uara i waenga i te 0 me te 100"
msgid "Open Datasource tab"
msgstr "Huaki ripa Puna Raraunga"
+#, fuzzy
+msgid "Open SQL Lab in a new tab"
+msgstr "Whakahaere pātai i tētahi ripa hou"
+
msgid "Open in SQL Lab"
msgstr "Huaki i SQL Lab"
+#, fuzzy
+msgid "Open in SQL lab"
+msgstr "Huaki i SQL Lab"
+
msgid "Open query in SQL Lab"
msgstr "Huaki pātai i SQL Lab"
msgid ""
"Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are "
"executed on remote workers as opposed to on the web server itself. This "
-"assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend. "
-"Refer to the installation docs for more information."
+"assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend."
+" Refer to the installation docs for more information."
msgstr ""
"Whakahaere i te pātengi raraunga i te aratau kore-hangarite, arā ka "
"whakatutukia ngā pātai i ngā kaimahi tawhiti kaua i runga i te tūmau "
-"tukutuku tonu. E whakapae ana tēnei he whirihoranga kaimahi Celery tōu me "
-"tētahi tuarongo hua. Tirohia ngā tuhinga tāuta mō ētahi mōhiohio atu."
+"tukutuku tonu. E whakapae ana tēnei he whirihoranga kaimahi Celery tōu me"
+" tētahi tuarongo hua. Tirohia ngā tuhinga tāuta mō ētahi mōhiohio atu."
msgid "Operator"
msgstr "Kaiwhakahaere"
@@ -7572,11 +8984,11 @@ msgid "Operator undefined for aggregator: %(name)s"
msgstr "Kāore i tautuhia te kaiwhakahaere mō te kaiwhakaārotau: %(name)s"
msgid ""
-"Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on "
-"certain database engines."
+"Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on"
+" certain database engines."
msgstr ""
-"Ihirangi CA_BUNDLE kōwhiringa hei manatoko i ngā tono HTTPS. Kei te wātea "
-"anake i ētahi pūkaha pātengi raraunga."
+"Ihirangi CA_BUNDLE kōwhiringa hei manatoko i ngā tono HTTPS. Kei te wātea"
+" anake i ētahi pūkaha pātengi raraunga."
msgid "Optional d3 date format string"
msgstr "Aho hōputu rā d3 kōwhiringa"
@@ -7595,8 +9007,8 @@ msgstr "Kōwhiringa"
msgid "Or choose from a list of other databases we support:"
msgstr ""
-"Kōwhiria rānei mai i tētahi rārangi o ētahi atu pātengi raraunga e tautokona"
-" e mātou:"
+"Kōwhiria rānei mai i tētahi rārangi o ētahi atu pātengi raraunga e "
+"tautokona e mātou:"
msgid "Order results by selected columns"
msgstr "Raupapa hua mā ngā tīwae kua tīpakohia"
@@ -7605,14 +9017,15 @@ msgid "Ordering"
msgstr "Raupapa"
msgid ""
-"Orders the query result that generates the source data for this chart. If a "
-"series or row limit is reached, this determines what data are truncated. If "
-"undefined, defaults to the first metric (where appropriate)."
+"Orders the query result that generates the source data for this chart. If"
+" a series or row limit is reached, this determines what data are "
+"truncated. If undefined, defaults to the first metric (where "
+"appropriate)."
msgstr ""
"Ka raupapa i te hua pātai ka hanga i te puna raraunga mō tēnei kauwhata. "
-"Mēnā ka tae ki tētahi tepe raupapa, tepe rārangi rānei, ka whakatau tēnei ko"
-" ēhea ngā raraunga ka porohitatia. Mēnā kāore i tautuhia, ka heke ki te ine "
-"tuatahi (ina tika)."
+"Mēnā ka tae ki tētahi tepe raupapa, tepe rārangi rānei, ka whakatau tēnei"
+" ko ēhea ngā raraunga ka porohitatia. Mēnā kāore i tautuhia, ka heke ki "
+"te ine tuatahi (ina tika)."
msgid "Orientation"
msgstr "Ahunga"
@@ -7657,30 +9070,30 @@ msgid "Overlap"
msgstr "Whārua"
msgid ""
-"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative"
-" time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 "
-"days). Free text is supported."
+"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects "
+"relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 "
+"weeks, 365 days). Free text is supported."
msgstr ""
"Ka kōpaki i tētahi tukutata ono-tapa i runga i tētahi mahere, ā, ka "
"whakaarotau i ngā raraunga i roto i te rohe o ia pūtau."
msgid ""
-"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative"
-" time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 "
-"days). Free text is supported."
+"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects "
+"relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 "
+"weeks, 365 days). Free text is supported."
msgstr "Whakakapi māeneene wā"
msgid ""
-"Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas in"
-" natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free "
-"text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift the "
-"comparison time range by the same length as your time range and use "
+"Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas"
+" in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). "
+"Free text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift "
+"the comparison time range by the same length as your time range and use "
"\"Custom\" to set a custom comparison range."
msgstr "Whakakapi awhe wā"
msgid ""
-"Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the boundary "
-"of each cell."
+"Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the "
+"boundary of each cell."
msgstr "Tuhirua"
msgid "Override time grain"
@@ -7710,12 +9123,13 @@ msgstr "He muhu ngā rangatira"
msgid "Owner"
msgstr ""
-"He rārangi kaiwhakamahi ngā Rangatira ka taea te whakarereke i te papatohu."
+"He rārangi kaiwhakamahi ngā Rangatira ka taea te whakarereke i te "
+"papatohu."
msgid "Owners"
msgstr ""
-"He rārangi kaiwhakamahi ngā Rangatira ka taea te whakarereke i te papatohu. "
-"Ka taea te rapu mā te ingoa, mā te ingoa kaiwhakamahi rānei."
+"He rārangi kaiwhakamahi ngā Rangatira ka taea te whakarereke i te "
+"papatohu. Ka taea te rapu mā te ingoa, mā te ingoa kaiwhakamahi rānei."
msgid "Owners are invalid"
msgstr "I rahua te tikiake PDF, tēnā whakahouhia, ā, whakamātauhia anō."
@@ -7724,13 +9138,21 @@ msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard."
msgstr "Roa whārangi"
msgid ""
-"Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name or"
-" username."
+"Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name"
+" or username."
msgstr "Ripanga Whakamātau-t Takirua"
msgid "PDF download failed, please refresh and try again."
msgstr "Tikanga tauira-anō Pandas"
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Whakamahinga"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page Size:"
+msgstr "page_size.all"
+
msgid "Page length"
msgstr "Ture tauira-anō Pandas"
@@ -7783,8 +9205,8 @@ msgid "Partition Threshold"
msgstr "E hiahiatia ana he kupuhipa"
msgid ""
-"Partitions whose height to parent height proportions are below this value "
-"are pruned"
+"Partitions whose height to parent height proportions are below this value"
+" are pruned"
msgstr "Karekau e hāngai ngā kupuhipa!"
msgid "Password"
@@ -7793,9 +9215,17 @@ msgstr "Whakapiri Kī Matawhā ki konei"
msgid "Password is required"
msgstr "Whakapiri ihirangi o te kōnae JSON taipitopito ratonga ki konei"
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Whakapiri Kī Matawhā ki konei"
+
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Whakapiri te URL Google Sheet tāria ki konei"
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Whakahou"
+
msgid "Paste Private Key here"
msgstr "Whakapiri tō tohu urunga ki konei"
@@ -7811,6 +9241,10 @@ msgstr "Hōputu Rerekētanga Ōrau"
msgid "Pattern"
msgstr "Ōrau o te katoa"
+#, fuzzy
+msgid "Per user caching"
+msgstr "Ōrau"
+
msgid "Percent Change"
msgstr "Ōrau"
@@ -7829,6 +9263,10 @@ msgstr "Paepae ōrau"
msgid "Percentage difference between the time periods"
msgstr "Ōrau"
+#, fuzzy
+msgid "Percentage metric calculation"
+msgstr "Whakatutukitanga"
+
msgid "Percentage metrics"
msgstr "Whakatutukitanga"
@@ -7866,6 +9304,9 @@ msgstr "Kikokiko (ripanga, tirohanga rānei)"
msgid "Person or group that has certified this metric"
msgstr "Tīpakohia tētahi āhuahanga ka tautuhia ai ngā tae kāwai"
+msgid "Personal info"
+msgstr ""
+
msgid "Physical"
msgstr "Tīpakohia tētahi ine mō te x, y me te rahi"
@@ -7879,12 +9320,13 @@ msgstr ""
msgid "Pick a metric for x, y and size"
msgstr ""
-"Tīpakohia he ingoa whakaingoa mō te whakaaturanga o te pātengi raraunga i "
-"Superset."
+"Tīpakohia he ingoa whakaingoa mō te whakaaturanga o te pātengi raraunga i"
+" Superset."
msgid "Pick a metric to display"
msgstr ""
-"Tīpakohia tētahi huinga kauwhata deck.gl hei papa i runga i tētahi i tētahi"
+"Tīpakohia tētahi huinga kauwhata deck.gl hei papa i runga i tētahi i "
+"tētahi"
msgid "Pick a name to help you identify this database."
msgstr "Tīpakohia he taitara mō tō tohu."
@@ -7892,11 +9334,6 @@ msgstr "Tīpakohia he taitara mō tō tohu."
msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset."
msgstr "Tīpakohia kotahi ine, nui ake rānei"
-msgid "Pick a set of deck.gl charts to layer on top of one another"
-msgstr ""
-"Tīpakohia tētahi, nui ake rānei tīwae me whakaatu i te tohu. Mēnā karekau "
-"koe e tīpako i tētahi tīwae ka whakaaturia ngā mea katoa."
-
msgid "Pick a title for you annotation."
msgstr "Tīpakohia tō reo tohu makau"
@@ -7926,12 +9363,23 @@ msgstr "Pine Matau"
msgid "Pin"
msgstr "Ripanga Hurihuri"
+#, fuzzy
+msgid "Pin Column"
+msgstr "Tīwae rārangi"
+
msgid "Pin Left"
msgstr "Me whai te mahinga hurihuri i te kotahi whakaarotau nui rawa"
msgid "Pin Right"
msgstr "E hiahiatia ana e te mahinga hurihuri te kotahi kuputohu nui rawa"
+msgid "Pin to the result panel"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Pivot Mode"
+msgstr "aratau whakatika"
+
msgid "Pivot Table"
msgstr "Kua Hurihuritia"
@@ -7944,49 +9392,49 @@ msgstr "Pika"
msgid "Pivoted"
msgstr "Māmā"
+#, fuzzy
+msgid "Pivots"
+msgstr "Māmā"
+
msgid "Pixel height of each series"
msgstr "Tēnā KAUA e tuhirua i te kī \"filter_scopes\"."
msgid "Pixels"
msgstr ""
-"Tēnā tirohia tō pātai, ā, whakaūngia kua karapotia ngā tawhā tauira katoa e "
-"ngā tupua rua, hei tauira, \"{{ ds }}\". Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai."
+"Tēnā tirohia tō pātai, ā, whakaūngia kua karapotia ngā tawhā tauira katoa"
+" e ngā tupua rua, hei tauira, \"{{ ds }}\". Kātahi, whakamātauhia anō tō "
+"pātai."
msgid "Plain"
msgstr ""
-"Tēnā tirohia tō pātai mō ngā hapa wetereo i, tata ki \"%(syntax_error)s\" "
-"rānei. Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai."
-
-msgid "Please DO NOT overwrite the \"filter_scopes\" key."
-msgstr ""
-"Tēnā tirohia tō pātai mō ngā hapa wetereo tata ki \"%(server_error)s\". "
-"Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai."
+"Tēnā tirohia tō pātai mō ngā hapa wetereo i, tata ki \"%(syntax_error)s\""
+" rānei. Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai."
msgid ""
"Please check your query and confirm that all template parameters are "
-"surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running your"
-" query again."
+"surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running "
+"your query again."
msgstr ""
-"Tēnā tirohia ō tawhā tauira mō ngā hapa wetereo, ā, kia mārama e hāngai ana "
-"puta noa i tō pātai SQL me ngā Tawhā Tautuhi. Kātahi, whakamātauhia anō tō "
-"pātai."
+"Tēnā tirohia ō tawhā tauira mō ngā hapa wetereo, ā, kia mārama e hāngai "
+"ana puta noa i tō pātai SQL me ngā Tawhā Tautuhi. Kātahi, whakamātauhia "
+"anō tō pātai."
#, python-format
msgid ""
-"Please check your query for syntax errors at or near \"%(syntax_error)s\". "
-"Then, try running your query again."
+"Please check your query for syntax errors at or near "
+"\"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again."
msgstr "Tēnā kōwhiria tētahi uara whaimana"
#, python-format
msgid ""
-"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". Then, "
-"try running your query again."
+"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". "
+"Then, try running your query again."
msgstr "Tēnā kōwhiria kotahi rōpūmā nui rawa"
msgid ""
-"Please check your template parameters for syntax errors and make sure they "
-"match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running your query"
-" again."
+"Please check your template parameters for syntax errors and make sure "
+"they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running "
+"your query again."
msgstr "Tēnā whakaūngia"
msgid "Please choose a valid value"
@@ -8007,17 +9455,43 @@ msgstr "Tēnā whakaūngia tō kupuhipa"
msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test"
msgstr "Tēnā tāuru tētahi URI SQLAlchemy hei whakamātau"
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a valid email"
+msgstr "Tēnā tāuru tētahi wāhitau īmēra whaimana"
+
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Tēnā tāuru tētahi wāhitau īmēra whaimana"
msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted."
msgstr "Tēnā tāuru kupu whaimana. Kāore e whakāetia ngā mokowā anake."
-msgid "Please provide a valid range"
-msgstr "Tēnā whakarato he korahi whaimana"
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your email"
+msgstr "Tēnā tāuru tētahi wāhitau īmēra whaimana"
-msgid "Please provide a value within range"
-msgstr "Tēnā whakarato he uara i roto i te korahi"
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your first name"
+msgstr "Tāuru i te ingoa tuatahi o te kaiwhakamahi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your last name"
+msgstr "Tāuru i te ingoa whakamutunga o te kaiwhakamahi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Tēnā whakaūngia tō kupuhipa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Tāuru i te ingoa kaiwhakamahi o te kaiwhakamahi"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Please fix the following errors"
+msgstr "Kei a mātou ēnei kī: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a valid min or max value"
+msgstr "Tēnā whakarato he korahi whaimana"
msgid "Please re-enter the password."
msgstr "Tēnā tāuru anō te kupuhipa."
@@ -8032,42 +9506,44 @@ msgstr[1] "Tēnā whakapā atu ki ngā Rangatira Kauwhata mō te āwhina."
msgid "Please save your chart first, then try creating a new email report."
msgstr ""
-"Tēnā tiakihia tō kauwhata i te tuatahi, kātahi ka whakamātau ki te hanga i "
-"tētahi pūrongo īmēra hou."
+"Tēnā tiakihia tō kauwhata i te tuatahi, kātahi ka whakamātau ki te hanga "
+"i tētahi pūrongo īmēra hou."
-msgid ""
-"Please save your dashboard first, then try creating a new email report."
+msgid "Please save your dashboard first, then try creating a new email report."
msgstr ""
-"Tēnā tiakihia tō papatohu i te tuatahi, kātahi ka whakamātau ki te hanga i "
-"tētahi pūrongo īmēra hou."
+"Tēnā tiakihia tō papatohu i te tuatahi, kātahi ka whakamātau ki te hanga "
+"i tētahi pūrongo īmēra hou."
+
+#, fuzzy
+msgid "Please select at least one role or group"
+msgstr "Tēnā kōwhiria kotahi rōpūmā nui rawa"
msgid "Please select both a Dataset and a Chart type to proceed"
-msgstr ""
-"Tēnā tīpakohia he Rārangi Raraunga me tētahi momo Kauwhata hei haere tonu"
+msgstr "Tēnā tīpakohia he Rārangi Raraunga me tētahi momo Kauwhata hei haere tonu"
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Dataset ID for the ``%(name)s`` metric in the Jinja "
"macro."
-msgstr ""
-"Tēnā tohua te ID Rārangi Raraunga mō te ine ``%(name)s`` i te macro Jinja."
+msgstr "Tēnā tohua te ID Rārangi Raraunga mō te ine ``%(name)s`` i te macro Jinja."
msgid "Please use 3 different metric labels"
msgstr "Tēnā whakamahia ngā tapanga ine rerekē e 3"
msgid "Plot the distance (like flight paths) between origin and destination."
msgstr ""
-"Whakatakoto i te tawhiti (pērā i ngā ara rererangi) i waenga i te puna me te"
-" wāhi tae."
+"Whakatakoto i te tawhiti (pērā i ngā ara rererangi) i waenga i te puna me"
+" te wāhi tae."
msgid ""
-"Plots the individual metrics for each row in the data vertically and links "
-"them together as a line. This chart is useful for comparing multiple metrics"
-" across all of the samples or rows in the data."
+"Plots the individual metrics for each row in the data vertically and "
+"links them together as a line. This chart is useful for comparing "
+"multiple metrics across all of the samples or rows in the data."
msgstr ""
-"Ka whakatakoto i ngā ine takitahi mō ia rārangi i ngā raraunga poutū, ā, ka "
-"hono hei rārangi. He whaihua tēnei kauwhata mō te whakatairite i ngā ine "
-"maha puta noa i ngā tauira, i ngā rārangi katoa rānei i roto i ngā raraunga."
+"Ka whakatakoto i ngā ine takitahi mō ia rārangi i ngā raraunga poutū, ā, "
+"ka hono hei rārangi. He whaihua tēnei kauwhata mō te whakatairite i ngā "
+"ine maha puta noa i ngā tauira, i ngā rārangi katoa rānei i roto i ngā "
+"raraunga."
msgid "Plugins"
msgstr "Mono"
@@ -8210,6 +9686,13 @@ msgstr "Kupuhipa Kī Matawhā"
msgid "Proceed"
msgstr "Haere tonu"
+#, python-format
+msgid "Processing export for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Processing export..."
+msgstr ""
+
msgid "Progress"
msgstr "Kokenga"
@@ -8231,13 +9714,6 @@ msgstr "Waiporoporo"
msgid "Put labels outside"
msgstr "Whakatū tapanga ki waho"
-msgid "Put positive values and valid minute and second value less than 60"
-msgstr ""
-"Whakatū uara pai me te uara meneti me te hēkona whaimana iti ake i te 60"
-
-msgid "Put some positive value greater than 0"
-msgstr "Whakatū uara pai nui ake i te 0"
-
msgid "Put the labels outside of the pie?"
msgstr "Whakatū i ngā tapanga ki waho o te pai?"
@@ -8247,9 +9723,6 @@ msgstr "Whakatū tō waehere ki konei"
msgid "Python datetime string pattern"
msgstr "Tauira aho datetime Python"
-msgid "QUERY DATA IN SQL LAB"
-msgstr "PĀTAI RARAUNGA I SQL LAB"
-
msgid "Quarter"
msgstr "Hautakiwā"
@@ -8276,6 +9749,18 @@ msgstr "Pātai B"
msgid "Query History"
msgstr "Hītori Pātai"
+#, fuzzy
+msgid "Query State"
+msgstr "Pātai A"
+
+#, fuzzy
+msgid "Query cannot be loaded."
+msgstr "Kāore i taea te uta i te pātai"
+
+#, fuzzy
+msgid "Query data in SQL Lab"
+msgstr "PĀTAI RARAUNGA I SQL LAB"
+
msgid "Query does not exist"
msgstr "Karekau te pātai"
@@ -8306,8 +9791,9 @@ msgstr "I whakamutua te pātai"
msgid "Query was stopped."
msgstr "I whakamutua te pātai."
-msgid "RANGE TYPE"
-msgstr "MOMO AWHE"
+#, fuzzy
+msgid "Queued"
+msgstr "pātai"
msgid "RGB Color"
msgstr "Tae RGB"
@@ -8345,6 +9831,14 @@ msgstr "Pūtoro i ngā maero"
msgid "Range"
msgstr "Korahi"
+#, fuzzy
+msgid "Range Inputs"
+msgstr "Korahi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Range Type"
+msgstr "MOMO AWHE"
+
msgid "Range filter"
msgstr "Tātari korahi"
@@ -8354,6 +9848,10 @@ msgstr "Mono tātari korahi mā te AntD"
msgid "Range labels"
msgstr "Tapanga korahi"
+#, fuzzy
+msgid "Range type"
+msgstr "MOMO AWHE"
+
msgid "Ranges"
msgstr "Korahi"
@@ -8378,9 +9876,6 @@ msgstr "Tata nei"
msgid "Recipients are separated by \",\" or \";\""
msgstr "Ka wehea ngā kaiwhakawhiti mā te \",\" mā te \";\" rānei"
-msgid "Record Count"
-msgstr "Tatau Rekoata"
-
msgid "Rectangle"
msgstr "Tapawhā Rite"
@@ -8397,14 +9892,15 @@ msgid "Reduce X ticks"
msgstr "Whakaiti i ngā tika X"
msgid ""
-"Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis will "
-"not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width will be "
-"applied to columns and the width may overflow into an horizontal scroll."
+"Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis "
+"will not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width "
+"will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal "
+"scroll."
msgstr ""
-"Ka whakaiti i te maha o ngā tika tukutuku-X ka whakaaturia. Mēnā he pono, "
-"karekau te tukutuku-x e puare, ā, ka ngaro pea ngā tapanga. Mēnā he hē, ka "
-"whakahaeretia te whānui iti ki ngā tīwae, ā, ka taea pea e te whānui te "
-"puare ki tētahi takahuri whakapae."
+"Ka whakaiti i te maha o ngā tika tukutuku-X ka whakaaturia. Mēnā he pono,"
+" karekau te tukutuku-x e puare, ā, ka ngaro pea ngā tapanga. Mēnā he hē, "
+"ka whakahaeretia te whānui iti ki ngā tīwae, ā, ka taea pea e te whānui "
+"te puare ki tētahi takahuri whakapae."
msgid "Refer to the"
msgstr "Tirohia te"
@@ -8412,24 +9908,37 @@ msgstr "Tirohia te"
msgid "Referenced columns not available in DataFrame."
msgstr "Kāore i wātea ngā tīwae tohutoro i te DataFrame."
+#, fuzzy
+msgid "Referrer"
+msgstr "Whakahou"
+
msgid "Refetch results"
msgstr "Tikihia anō ngā hua"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Whakahou"
-
msgid "Refresh dashboard"
msgstr "Whakahou papatohu"
msgid "Refresh frequency"
msgstr "Auau whakahou"
+#, python-format
+msgid "Refresh frequency must be at least %s seconds"
+msgstr ""
+
msgid "Refresh interval"
msgstr "Wā whakahou"
msgid "Refresh interval saved"
msgstr "Wā whakahou kua tiakina"
+#, fuzzy
+msgid "Refresh interval set for this session"
+msgstr "Tiaki mō tēnei wātaka"
+
+#, fuzzy
+msgid "Refresh settings"
+msgstr "Tautuhinga kōnae"
+
msgid "Refresh table schema"
msgstr "Whakahou hanga pātengi raraunga"
@@ -8442,21 +9951,35 @@ msgstr "E whakahou ana i ngā kauwhata"
msgid "Refreshing columns"
msgstr "E whakahou ana i ngā tīwae"
+#, fuzzy
+msgid "Register"
+msgstr "Tātari-i-mua"
+
+#, fuzzy
+msgid "Registration date"
+msgstr "Rā tīmata"
+
+msgid "Registration hash"
+msgstr ""
+
+msgid "Registration successful"
+msgstr ""
+
msgid "Regular"
msgstr "Auau"
msgid ""
"Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role "
-"referenced in the filter, base filters apply filters to all queries except "
-"the roles defined in the filter, and can be used to define what users can "
-"see if no RLS filters within a filter group apply to them."
+"referenced in the filter, base filters apply filters to all queries "
+"except the roles defined in the filter, and can be used to define what "
+"users can see if no RLS filters within a filter group apply to them."
msgstr ""
-"Ka tāpiri ngā tātari auau i ngā rerenga kei hea ki ngā pātai mēnā nō tētahi "
-"tūranga te kaiwhakamahi kua tohutorohia i te tātari, ka whakahaeretia ngā "
-"tātari pūtake ki ngā pātai katoa haunga ngā tūranga kua tautuhia i te "
-"tātari, ā, ka taea te whakamahi hei tautuhi i ngā mea ka taea e ngā "
-"kaiwhakamahi te kite mēnā karekau he tātari RLS i roto i tētahi rōpū tātari "
-"e pā ana ki a rātou."
+"Ka tāpiri ngā tātari auau i ngā rerenga kei hea ki ngā pātai mēnā nō "
+"tētahi tūranga te kaiwhakamahi kua tohutorohia i te tātari, ka "
+"whakahaeretia ngā tātari pūtake ki ngā pātai katoa haunga ngā tūranga kua"
+" tautuhia i te tātari, ā, ka taea te whakamahi hei tautuhi i ngā mea ka "
+"taea e ngā kaiwhakamahi te kite mēnā karekau he tātari RLS i roto i "
+"tētahi rōpū tātari e pā ana ki a rātou."
msgid "Relational"
msgstr "Hononga"
@@ -8479,6 +10002,13 @@ msgstr "Uta-anō"
msgid "Remove"
msgstr "Tango"
+msgid "Remove System Dark Theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Remove System Default Theme"
+msgstr "Whakahou i ngā uara taunoa"
+
msgid "Remove cross-filter"
msgstr "Tango tātari-whiti"
@@ -8507,8 +10037,8 @@ msgid "Render columns in HTML format"
msgstr "Whakaatu tīwae i te hōputu HTML"
msgid ""
-"Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags will"
-" be rendered as hyperlinks."
+"Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags "
+"will be rendered as hyperlinks."
msgstr ""
"Ka whakaatu i ngā pūtau ripanga hei HTML ina tika. Hei tauira, ka "
"whakaaturia ngā tohu HTML hei honohono."
@@ -8533,23 +10063,23 @@ msgstr "I rahua te muku i te Hōtaka Pūrongo."
msgid "Report Schedule execution failed when generating a csv."
msgstr ""
-"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o tētahi "
-"csv."
+"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o "
+"tētahi csv."
msgid "Report Schedule execution failed when generating a dataframe."
msgstr ""
-"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o tētahi "
-"dataframe."
+"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o "
+"tētahi dataframe."
msgid "Report Schedule execution failed when generating a pdf."
msgstr ""
-"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o tētahi "
-"pdf."
+"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o "
+"tētahi pdf."
msgid "Report Schedule execution failed when generating a screenshot."
msgstr ""
-"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o tētahi "
-"hopuataata."
+"I rahua te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo i te hangarautanga o "
+"tētahi hopuataata."
msgid "Report Schedule execution got an unexpected error."
msgstr "I puta tētahi hapa ohorere i te whakatutukitanga o te Hōtaka Pūrongo."
@@ -8648,12 +10178,35 @@ msgstr "E hiahiatia ana te DatetimeIndex mō te mahinga tauira-anō"
msgid "Reset"
msgstr "Tautuhi anō"
+#, fuzzy
+msgid "Reset Columns"
+msgstr "Tautuhi anō i ngā tīwae"
+
+msgid "Reset all folders to default"
+msgstr ""
+
msgid "Reset columns"
msgstr "Tautuhi anō i ngā tīwae"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Reset my password"
+msgstr "%s KUPUHIPA"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Reset password"
+msgstr "%s KUPUHIPA"
+
msgid "Reset state"
msgstr "Tautuhi anō i te tūnga"
+#, fuzzy
+msgid "Reset to default folders?"
+msgstr "Whakahou i ngā uara taunoa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Tautuhi anō"
+
msgid "Resource already has an attached report."
msgstr "Kua tāpiritia kētia he pūrongo ki te rauemi."
@@ -8675,8 +10228,12 @@ msgstr "Kāore i whirihorahia te tuarongo hua."
msgid "Results backend needed for asynchronous queries is not configured."
msgstr ""
-"E hiahiatia ana te tuarongo hua mō ngā pātai kore-hangarite, engari kāore i "
-"whirihorahia."
+"E hiahiatia ana te tuarongo hua mō ngā pātai kore-hangarite, engari kāore"
+" i whirihorahia."
+
+#, fuzzy
+msgid "Retry"
+msgstr "Kaihanga"
msgid "Retry fetching results"
msgstr "Whakamātau anō te tiki i ngā hua"
@@ -8705,6 +10262,10 @@ msgstr "Hōputu Tukutuku Matau"
msgid "Right Axis Metric"
msgstr "Ine Tukutuku Matau"
+#, fuzzy
+msgid "Right Panel"
+msgstr "Uara matau"
+
msgid "Right axis metric"
msgstr "Ine tukutuku matau"
@@ -8716,8 +10277,8 @@ msgstr "Uara matau"
msgid "Right-click on a dimension value to drill to detail by that value."
msgstr ""
-"Pāwhiri-matau i runga i tētahi uara āhuahanga hei keri ki te taipitopito mā "
-"taua uara."
+"Pāwhiri-matau i runga i tētahi uara āhuahanga hei keri ki te taipitopito "
+"mā taua uara."
msgid "Role"
msgstr "Tūranga"
@@ -8725,21 +10286,9 @@ msgstr "Tūranga"
msgid "Role Name"
msgstr "Ingoa Tūranga"
-msgid "Role is required"
-msgstr "E hiahiatia ana te tūranga"
-
msgid "Role name is required"
msgstr "E hiahiatia ana te ingoa tūranga"
-msgid "Role successfully updated!"
-msgstr "I angitu te whakahou i te tūranga!"
-
-msgid "Role was successfully created!"
-msgstr "I angitu te hanganga o te tūranga!"
-
-msgid "Role was successfully duplicated!"
-msgstr "I angitu te tāruatanga o te tūranga!"
-
msgid "Roles"
msgstr "Tūranga"
@@ -8748,20 +10297,20 @@ msgid ""
"access to a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are "
"defined, regular access permissions apply."
msgstr ""
-"He rārangi te Tūranga e tautuhi ana i te urunga ki te papatohu. Mā te tuku i"
-" te urunga tūranga ki tētahi papatohu ka poke i ngā tirotiro taumata rārangi"
-" raraunga. Mēnā karekau he tūranga kua tautuhia, ka pā ngā mōtika urunga "
-"auau."
+"He rārangi te Tūranga e tautuhi ana i te urunga ki te papatohu. Mā te "
+"tuku i te urunga tūranga ki tētahi papatohu ka poke i ngā tirotiro "
+"taumata rārangi raraunga. Mēnā karekau he tūranga kua tautuhia, ka pā ngā"
+" mōtika urunga auau."
msgid ""
"Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role "
"access to a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are "
"defined, regular access permissions apply."
msgstr ""
-"He rārangi te Tūranga e tautuhi ana i te urunga ki te papatohu. Mā te tuku i"
-" te urunga tūranga ki tētahi papatohu ka poke i ngā tirotiro taumata rārangi"
-" raraunga. Mēnā karekau he tūranga kua tautuhia, ka pā ngā mōtika urunga "
-"auau."
+"He rārangi te Tūranga e tautuhi ana i te urunga ki te papatohu. Mā te "
+"tuku i te urunga tūranga ki tētahi papatohu ka poke i ngā tirotiro "
+"taumata rārangi raraunga. Mēnā karekau he tūranga kua tautuhia, ka pā ngā"
+" mōtika urunga auau."
msgid "Rolling Function"
msgstr "Taumahi Takahuri"
@@ -8803,11 +10352,22 @@ msgid "Row Level Security"
msgstr "Haumaru Taumata Rārangi"
msgid ""
-"Row containing the headers to use as column names (0 is first line of data)."
+"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data "
+"retrieved, respecting the row limit. All Records: Percentages are "
+"calculated based on the total dataset, ignoring the row limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Row containing the headers to use as column names (0 is first line of "
+"data)."
msgstr ""
"Rārangi kei roto ngā pane hei whakamahi hei ingoa tīwae (0 ko te rārangi "
"tuatahi o ngā raraunga)."
+#, fuzzy
+msgid "Row height"
+msgstr "Taumaha"
+
msgid "Row limit"
msgstr "Tepe rārangi"
@@ -8862,29 +10422,21 @@ msgstr "Whakahaere tīpakonga"
msgid "Running"
msgstr "E Rere Ana"
-#, python-format
-msgid "Running statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Running block %(block_num)s out of %(block_count)s"
msgstr ""
-"E whakahaere ana i te kīanga %(statement_num)s i waho o %(statement_count)s"
+"E whakahaere ana i te kīanga %(statement_num)s i waho o "
+"%(statement_count)s"
msgid "SAT"
msgstr "HĀT"
-msgid "SECOND"
-msgstr "HĒKONA"
-
msgid "SEP"
msgstr "MAH"
-msgid "SHA"
-msgstr "SHA"
-
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
-msgid "SQL Copied!"
-msgstr "SQL Kua Tāruahia!"
-
msgid "SQL Lab"
msgstr "SQL Lab"
@@ -8894,13 +10446,15 @@ msgstr "Pātai SQL Lab"
#, python-format
msgid ""
"SQL Lab uses your browser's local storage to store queries and results.\n"
-"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB storage space.\n"
+"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB "
+"storage space.\n"
"To keep SQL Lab from crashing, please delete some query tabs.\n"
-"You can re-access these queries by using the Save feature before you delete the tab.\n"
+"You can re-access these queries by using the Save feature before you "
+"delete the tab.\n"
"Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this."
msgstr ""
-"Ka whakamahi SQL Lab i te rokiroki ā-rohe o tō pūtirotiro hei penapena i ngā"
-" pātai me ngā hua."
+"Ka whakamahi SQL Lab i te rokiroki ā-rohe o tō pūtirotiro hei penapena i "
+"ngā pātai me ngā hua."
msgid "SQL Query"
msgstr "Pātai SQL"
@@ -8911,6 +10465,10 @@ msgstr "Kīanga SQL"
msgid "SQL query"
msgstr "Pātai SQL"
+#, fuzzy
+msgid "SQL was formatted"
+msgstr "Hōputu Tukutuku Y"
+
msgid "SQLAlchemy URI"
msgstr "URI SQLAlchemy"
@@ -8944,12 +10502,13 @@ msgstr "He muhu ngā tawhā Pūaha SSH."
msgid "SSH Tunneling is not enabled"
msgstr "Kāore i whakahohengia te Pūaha SSH"
+#, fuzzy
+msgid "SSL"
+msgstr "sql"
+
msgid "SSL Mode \"require\" will be used."
msgstr "Ka whakamahia te Aratau SSL \"require\"."
-msgid "START (INCLUSIVE)"
-msgstr "TĪMATA (WHĀITI)"
-
#, python-format
msgid "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s"
msgstr "TAKAHANGA %(stepCurr)s O %(stepLast)s"
@@ -9020,9 +10579,20 @@ msgstr "Tiaki hei:"
msgid "Save changes"
msgstr "Tiaki huringa"
+#, fuzzy
+msgid "Save changes to your chart?"
+msgstr "Tiaki huringa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save changes to your dashboard?"
+msgstr "Tiaki & haere ki te papatohu"
+
msgid "Save chart"
msgstr "Tiaki kauwhata"
+msgid "Save color breakpoint values"
+msgstr ""
+
msgid "Save dashboard"
msgstr "Tiaki papatohu"
@@ -9087,9 +10657,9 @@ msgid ""
"connected in order. It shows a statistical relationship between two "
"variables."
msgstr ""
-"He tukutuku whakapae waeine rārangi tō te Kauwhata Marara, ā, ka honoa ngā "
-"tohu i te raupapa. Ka whakaatu i tētahi hononga tauanga i waenga i ngā "
-"taurangi e rua."
+"He tukutuku whakapae waeine rārangi tō te Kauwhata Marara, ā, ka honoa "
+"ngā tohu i te raupapa. Ka whakaatu i tētahi hononga tauanga i waenga i "
+"ngā taurangi e rua."
msgid "Schedule"
msgstr "Hōtaka"
@@ -9097,9 +10667,6 @@ msgstr "Hōtaka"
msgid "Schedule a new email report"
msgstr "Hōtaka pūrongo īmēra hou"
-msgid "Schedule email report"
-msgstr "Hōtaka pūrongo īmēra"
-
msgid "Schedule query"
msgstr "Hōtaka pātai"
@@ -9145,7 +10712,8 @@ msgstr "Takahuri"
msgid "Scroll down to the bottom to enable overwriting changes. "
msgstr ""
-"Takahuri ki raro ki te wāhi raro hei whakahohe i te tuhirua i ngā huringa. "
+"Takahuri ki raro ki te wāhi raro hei whakahohe i te tuhirua i ngā "
+"huringa. "
msgid "Search"
msgstr "Rapu"
@@ -9163,6 +10731,10 @@ msgstr "Rapu Ine me ngā Tīwae"
msgid "Search all charts"
msgstr "Rapu i ngā kauwhata katoa"
+#, fuzzy
+msgid "Search all metrics & columns"
+msgstr "Rapu Ine me ngā Tīwae"
+
msgid "Search box"
msgstr "Pouaka rapu"
@@ -9172,9 +10744,25 @@ msgstr "Rapu mā te kupu pātai"
msgid "Search columns"
msgstr "Rapu tīwae"
+#, fuzzy
+msgid "Search columns..."
+msgstr "Rapu tīwae"
+
msgid "Search in filters"
msgstr "Rapu i ngā tātari"
+#, fuzzy
+msgid "Search owners"
+msgstr "Tīpakohia rangatira"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search roles"
+msgstr "Rapu tīwae"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search tags"
+msgstr "Tīpako Tohu"
+
msgid "Search..."
msgstr "Rapu..."
@@ -9203,9 +10791,6 @@ msgstr "Taitara tukutuku-y tuarua"
msgid "Seconds %s"
msgstr "Hēkona %s"
-msgid "Seconds value"
-msgstr "Uara hēkona"
-
msgid "Secure extra"
msgstr "Taapiri haumaru"
@@ -9225,23 +10810,37 @@ msgstr "Tirohia te nui ake"
msgid "See query details"
msgstr "Tirohia ngā taipitopito pātai"
-msgid "See table schema"
-msgstr "Tirohia te hanga ripanga"
-
msgid "Select"
msgstr "Tīpako"
msgid "Select ..."
msgstr "Tīpako ..."
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Kore-tīpakohia te katoa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select Database and Schema"
+msgstr "Tīpakohia pātengi raraunga"
+
msgid "Select Delivery Method"
msgstr "Tīpako Tikanga Tuku"
+#, fuzzy
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Tīpakohia tātari"
+
msgid "Select Tags"
msgstr "Tīpako Tohu"
-msgid "Select chart type"
-msgstr "Tīpako momo kauwhata"
+#, fuzzy
+msgid "Select Value"
+msgstr "Uara mauī"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select a CSS template"
+msgstr "Uta tētahi tauira CSS"
msgid "Select a column"
msgstr "Tīpakohia tētahi tīwae"
@@ -9253,8 +10852,7 @@ msgid "Select a database"
msgstr "Tīpakohia tētahi pātengi raraunga"
msgid "Select a database table and create dataset"
-msgstr ""
-"Tīpakohia tētahi ripanga pātengi raraunga, ā, hangaia te rārangi raraunga"
+msgstr "Tīpakohia tētahi ripanga pātengi raraunga, ā, hangaia te rārangi raraunga"
msgid "Select a database table."
msgstr "Tīpakohia tētahi ripanga pātengi raraunga."
@@ -9277,16 +10875,23 @@ msgstr "Tīpakohia tētahi tohutuhi mō ēnei raraunga"
msgid "Select a dimension"
msgstr "Tīpakohia tētahi āhuahanga"
+#, fuzzy
+msgid "Select a linear color scheme"
+msgstr "Tīpakohia kaupapa tae"
+
msgid "Select a metric to display on the right axis"
msgstr "Tīpakohia tētahi ine hei whakaatu i te tukutuku matau"
msgid ""
-"Select a metric to display. You can use an aggregation function on a column "
-"or write custom SQL to create a metric."
+"Select a metric to display. You can use an aggregation function on a "
+"column or write custom SQL to create a metric."
msgstr ""
"Tīpakohia tētahi ine hei whakaatu. Ka taea e koe te whakamahi i tētahi "
-"taumahi whakaarotau i runga i tētahi tīwae, te tuhi SQL ritenga rānei hei "
-"hanga i tētahi ine."
+"taumahi whakaarotau i runga i tētahi tīwae, te tuhi SQL ritenga rānei hei"
+" hanga i tētahi ine."
+
+msgid "Select a predefined CSS template to apply to your dashboard"
+msgstr ""
msgid "Select a schema"
msgstr "Tīpakohia tētahi hanga"
@@ -9300,12 +10905,16 @@ msgstr "Tīpakohia he ingoa hīti mai i te kōnae kua tukuaketia"
msgid "Select a tab"
msgstr "Tīpakohia he ripa"
+#, fuzzy
+msgid "Select a theme"
+msgstr "Tīpakohia tētahi hanga"
+
msgid ""
-"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval "
-"represented by a single point on the chart."
+"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval"
+" represented by a single point on the chart."
msgstr ""
-"Tīpakohia he māeneene wā mō te whakakitenga. Ko te māeneene te wā wā e tohua"
-" ana e tētahi tohu kotahi i te kauwhata."
+"Tīpakohia he māeneene wā mō te whakakitenga. Ko te māeneene te wā wā e "
+"tohua ana e tētahi tohu kotahi i te kauwhata."
msgid "Select a visualization type"
msgstr "Tīpakohia he momo whakakitenga"
@@ -9313,15 +10922,16 @@ msgstr "Tīpakohia he momo whakakitenga"
msgid "Select aggregate options"
msgstr "Tīpakohia ngā kōwhiringa whakaarotau"
+#, fuzzy
+msgid "Select all"
+msgstr "Kore-tīpakohia te katoa"
+
msgid "Select all data"
msgstr "Tīpakohia ngā raraunga katoa"
msgid "Select all items"
msgstr "Tīpakohia ngā mea katoa"
-msgid "Select an aggregation method to apply to the metric."
-msgstr "Tīpakohia he tikanga whakaarotau hei whakahaeretia ki te ine."
-
msgid "Select catalog or type to search catalogs"
msgstr "Tīpakohia kātaloka, pato rānei hei rapu kātaloka"
@@ -9334,6 +10944,9 @@ msgstr "Tīpakohia kauwhata"
msgid "Select chart to use"
msgstr "Tīpakohia kauwhata hei whakamahi"
+msgid "Select chart type"
+msgstr "Tīpako momo kauwhata"
+
msgid "Select charts"
msgstr "Tīpakohia kauwhata"
@@ -9343,11 +10956,6 @@ msgstr "Tīpakohia kaupapa tae"
msgid "Select column"
msgstr "Tīpakohia tīwae"
-msgid ""
-"Select column names from a dropdown list that should be parsed as dates."
-msgstr ""
-"Tīpakohia ingoa tīwae mai i tētahi rārangi taka iho me poroporo hei rā."
-
msgid ""
"Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect "
"columns."
@@ -9358,6 +10966,10 @@ msgstr ""
msgid "Select content type"
msgstr "Tīpakohia momo ihirangi"
+#, fuzzy
+msgid "Select currency code column"
+msgstr "Tīpakohia tētahi tīwae"
+
msgid "Select current page"
msgstr "Tīpakohia whārangi o nāianei"
@@ -9377,17 +10989,37 @@ msgid "Select database or type to search databases"
msgstr "Tīpakohia pātengi raraunga, pato rānei hei rapu pātengi raraunga"
msgid ""
-"Select databases require additional fields to be completed in the Advanced "
-"tab to successfully connect the database. Learn what requirements your "
-"databases has "
+"Select databases require additional fields to be completed in the "
+"Advanced tab to successfully connect the database. Learn what "
+"requirements your databases has "
msgstr ""
-"Me whakaoti e ētahi pātengi raraunga kua tīpakohia ētahi atu āpure i te ripa"
-" Aromatawai hei hono pai i te pātengi raraunga. Akona ngā hiahiatanga o ō "
-"pātengi raraunga "
+"Me whakaoti e ētahi pātengi raraunga kua tīpakohia ētahi atu āpure i te "
+"ripa Aromatawai hei hono pai i te pātengi raraunga. Akona ngā hiahiatanga"
+" o ō pātengi raraunga "
msgid "Select dataset source"
msgstr "Tīpakohia puna rārangi raraunga"
+#, fuzzy
+msgid "Select datetime column"
+msgstr "Tīpakohia tētahi tīwae"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension"
+msgstr "Tīpakohia tētahi āhuahanga"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension and values"
+msgstr "Tīpakohia tētahi āhuahanga"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension for Top N"
+msgstr "Tīpakohia tētahi āhuahanga"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension values"
+msgstr "Tīpakohia tētahi āhuahanga"
+
msgid "Select file"
msgstr "Tīpakohia kōnae"
@@ -9403,24 +11035,41 @@ msgstr "Tīpakohia te uara tātari tuatahi mā te taunoa"
msgid "Select format"
msgstr "Tīpakohia hōputu"
-msgid ""
-"Select one or many metrics to display, that will be displayed in the "
-"percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from data "
-"within the row limit. You can use an aggregation function on a column or "
-"write custom SQL to create a percentage metric."
-msgstr ""
-"Tīpakohia tētahi, nui ake rānei ine hei whakaatu, ka whakaaturia i ngā ōrau "
-"o te katoa. Ka tatauhia ngā ine ōrau mai anake i ngā raraunga i roto i te "
-"tepe rārangi. Ka taea e koe te whakamahi i tētahi taumahi whakaarotau i "
-"runga i tētahi tīwae, te tuhi SQL ritenga rānei hei hanga i tētahi ine ōrau."
+#, fuzzy
+msgid "Select groups"
+msgstr "Tīpakohia tūranga"
msgid ""
-"Select one or many metrics to display. You can use an aggregation function "
-"on a column or write custom SQL to create a metric."
+"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears "
+"at the bottom.Layers let you combine multiple visualizations on one map. "
+"Each layer is a saved deck.gl chart (like scatter plots, polygons, or "
+"arcs) that displays different data or insights. Stack them to reveal "
+"patterns and relationships across your data."
msgstr ""
-"Tīpakohia tētahi, nui ake rānei ine hei whakaatu. Ka taea e koe te whakamahi"
-" i tētahi taumahi whakaarotau i runga i tētahi tīwae, te tuhi SQL ritenga "
-"rānei hei hanga i tētahi ine."
+
+#, fuzzy
+msgid "Select layers to hide"
+msgstr "Tīpakohia kauwhata hei whakamahi"
+
+msgid ""
+"Select one or many metrics to display, that will be displayed in the "
+"percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from "
+"data within the row limit. You can use an aggregation function on a "
+"column or write custom SQL to create a percentage metric."
+msgstr ""
+"Tīpakohia tētahi, nui ake rānei ine hei whakaatu, ka whakaaturia i ngā "
+"ōrau o te katoa. Ka tatauhia ngā ine ōrau mai anake i ngā raraunga i roto"
+" i te tepe rārangi. Ka taea e koe te whakamahi i tētahi taumahi "
+"whakaarotau i runga i tētahi tīwae, te tuhi SQL ritenga rānei hei hanga i"
+" tētahi ine ōrau."
+
+msgid ""
+"Select one or many metrics to display. You can use an aggregation "
+"function on a column or write custom SQL to create a metric."
+msgstr ""
+"Tīpakohia tētahi, nui ake rānei ine hei whakaatu. Ka taea e koe te "
+"whakamahi i tētahi taumahi whakaarotau i runga i tētahi tīwae, te tuhi "
+"SQL ritenga rānei hei hanga i tētahi ine."
msgid "Select operator"
msgstr "Tīpakohia kaiwhakahaere"
@@ -9428,9 +11077,6 @@ msgstr "Tīpakohia kaiwhakahaere"
msgid "Select or type a custom value..."
msgstr "Tīpakohia, pato rānei i tētahi uara ritenga..."
-msgid "Select or type a value"
-msgstr "Tīpakohia, pato rānei i tētahi uara"
-
msgid "Select or type currency symbol"
msgstr "Tīpakohia, pato rānei i te tohu moni"
@@ -9464,8 +11110,8 @@ msgid ""
"\"EXP\" increases sizes exponentially based on specified exponent"
msgstr ""
"Tīpakohia hanga hei tatau i ngā uara. \"FIXED\" ka tautuhi i ngā taumata "
-"topa katoa ki te rahi ōrite. \"LINEAR\" ka piki i ngā rahi i runga i te taha"
-" kua tohua. \"EXP\" ka piki i ngā rahi i runga i te pūmahi kua tohua"
+"topa katoa ki te rahi ōrite. \"LINEAR\" ka piki i ngā rahi i runga i te "
+"taha kua tohua. \"EXP\" ka piki i ngā rahi i runga i te pūmahi kua tohua"
msgid "Select subject"
msgstr "Tīpakohia kaupapa"
@@ -9482,32 +11128,65 @@ msgstr "Tīpakohia te Papa Tohu e hiahia ana koe ki te whakamahi."
msgid ""
"Select the charts to which you want to apply cross-filters in this "
"dashboard. Deselecting a chart will exclude it from being filtered when "
-"applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select \"All"
-" charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same dataset or "
-"contain the same column name in the dashboard."
+"applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select "
+"\"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same "
+"dataset or contain the same column name in the dashboard."
msgstr ""
"Tīpakohia ngā kauwhata e hiahia ana koe ki te whakahaeretia i ngā tātari-"
-"whiti i tēnei papatohu. Mā te kore-tīpako i tētahi kauwhata ka whakakorehia "
-"mai i te tātaritanga ina whakahaeretia ngā tātari-whiti mai i tētahi "
-"kauwhata i te papatohu. Ka taea e koe te tīpako \"Kauwhata katoa\" hei "
-"whakahaeretia i ngā tātari-whiti ki ngā kauwhata katoa e whakamahi ana i te "
-"rārangi raraunga ōrite, kei roto rānei te ingoa tīwae ōrite i te papatohu."
-
-msgid ""
-"Select the charts to which you want to apply cross-filters when interacting "
-"with this chart. You can select \"All charts\" to apply filters to all "
-"charts that use the same dataset or contain the same column name in the "
-"dashboard."
-msgstr ""
-"Tīpakohia ngā kauwhata e hiahia ana koe ki te whakahaeretia i ngā tātari-"
-"whiti ina taunekeneke ana me tēnei kauwhata. Ka taea e koe te tīpako "
-"\"Kauwhata katoa\" hei whakahaeretia i ngā tātari ki ngā kauwhata katoa e "
+"whiti i tēnei papatohu. Mā te kore-tīpako i tētahi kauwhata ka "
+"whakakorehia mai i te tātaritanga ina whakahaeretia ngā tātari-whiti mai "
+"i tētahi kauwhata i te papatohu. Ka taea e koe te tīpako \"Kauwhata "
+"katoa\" hei whakahaeretia i ngā tātari-whiti ki ngā kauwhata katoa e "
"whakamahi ana i te rārangi raraunga ōrite, kei roto rānei te ingoa tīwae "
"ōrite i te papatohu."
+msgid ""
+"Select the charts to which you want to apply cross-filters when "
+"interacting with this chart. You can select \"All charts\" to apply "
+"filters to all charts that use the same dataset or contain the same "
+"column name in the dashboard."
+msgstr ""
+"Tīpakohia ngā kauwhata e hiahia ana koe ki te whakahaeretia i ngā tātari-"
+"whiti ina taunekeneke ana me tēnei kauwhata. Ka taea e koe te tīpako "
+"\"Kauwhata katoa\" hei whakahaeretia i ngā tātari ki ngā kauwhata katoa e"
+" whakamahi ana i te rārangi raraunga ōrite, kei roto rānei te ingoa tīwae"
+" ōrite i te papatohu."
+
+msgid "Select the color used for values that indicate an increase in the chart"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the color used for values that represent total bars in the chart"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the color used for values that indicate a decrease in the chart."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. "
+"Used when building charts when 'Auto-detect' currency formatting is "
+"enabled. If this column is not set or if a chart metric contains multiple"
+" currencies, charts will fall back to neutral numeric formatting."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select the fixed color"
+msgstr "Tīpakohia te tīwae geojson"
+
msgid "Select the geojson column"
msgstr "Tīpakohia te tīwae geojson"
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of color scheme to use."
+msgstr "Tīpakohia kaupapa tae"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select users"
+msgstr "Tīpakohia rangatira"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select values"
+msgstr "Tīpakohia tūranga"
+
#, python-format
msgid ""
"Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the "
@@ -9519,6 +11198,10 @@ msgstr ""
msgid "Selecting a database is required"
msgstr "E hiahiatia ana te tīpako i tētahi pātengi raraunga"
+#, fuzzy
+msgid "Selection method"
+msgstr "Tīpako Tikanga Tuku"
+
msgid "Send as CSV"
msgstr "Tuku hei CSV"
@@ -9552,12 +11235,23 @@ msgstr "Kāhua Raupapa"
msgid "Series chart type (line, bar etc)"
msgstr "Momo kauwhata raupapa (rārangi, pae me ērā atu)"
-msgid "Series colors"
-msgstr "Tae raupapa"
+msgid "Series decrease setting"
+msgstr ""
+
+msgid "Series increase setting"
+msgstr ""
msgid "Series limit"
msgstr "Tepe raupapa"
+#, fuzzy
+msgid "Series settings"
+msgstr "Tautuhinga kōnae"
+
+#, fuzzy
+msgid "Series total setting"
+msgstr "Pupuri tautuhinga whakahaere?"
+
msgid "Series type"
msgstr "Momo raupapa"
@@ -9567,21 +11261,55 @@ msgstr "Roa Whārangi Tūmau"
msgid "Server pagination"
msgstr "Whārangitanga tūmau"
+#, python-format
+msgid "Server pagination needs to be enabled for values over %s"
+msgstr ""
+
msgid "Service Account"
msgstr "Kaute Ratonga"
msgid "Service version"
msgstr "Putanga ratonga"
-msgid "Set auto-refresh interval"
+msgid "Set System Dark Theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Set System Default Theme"
+msgstr "Wā taunoa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set as default dark theme"
+msgstr "Wā taunoa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set as default light theme"
+msgstr "He uara taunoa tō te tātari"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set auto-refresh"
msgstr "Tautuhi wā whakahou-aunoa"
msgid "Set filter mapping"
msgstr "Tautuhi whakaahuatanga tātari"
-msgid "Set header rows and the number of rows to read or skip."
+#, fuzzy
+msgid "Set local theme for testing"
+msgstr "Whakahohe matapae"
+
+msgid "Set local theme for testing (preview only)"
+msgstr ""
+
+msgid "Set refresh frequency for current session only."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the automatic refresh frequency for this dashboard."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard "
+"will reload its data at the specified interval."
msgstr ""
-"Tautuhi rārangi pane me te maha o ngā rārangi hei pānui, hei poke rānei."
msgid "Set up an email report"
msgstr "Whakatū pūrongo īmēra"
@@ -9589,9 +11317,16 @@ msgstr "Whakatū pūrongo īmēra"
msgid "Set up basic details, such as name and description."
msgstr "Whakatū taipitopito taketake, pērā i te ingoa me te whakamārama."
+msgid ""
+"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected"
+" as the time column when building charts that require a time dimension "
+"and used in dashboard level time filters."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n"
-" represented by one ring with the innermost circle as the top of the hierarchy."
+" represented by one ring with the innermost circle as the top of "
+"the hierarchy."
msgstr "Ka tautuhi i ngā taumata taumata o te kauwhata. Ko ia taumata e"
msgid "Settings"
@@ -9631,22 +11366,22 @@ msgid "Short description must be unique for this layer"
msgstr "Me ahurei te whakamārama poto mō tēnei papa"
msgid ""
-"Should daily seasonality be applied. An integer value will specify Fourier "
-"order of seasonality."
+"Should daily seasonality be applied. An integer value will specify "
+"Fourier order of seasonality."
msgstr ""
-"Me whakahaeretia te wātanga wā ia rā. Ka tohua e tētahi uara tōpū te raupapa"
-" Fourier o te wātanga wā."
+"Me whakahaeretia te wātanga wā ia rā. Ka tohua e tētahi uara tōpū te "
+"raupapa Fourier o te wātanga wā."
msgid ""
-"Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier "
-"order of seasonality."
+"Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify "
+"Fourier order of seasonality."
msgstr ""
"Me whakahaeretia te wātanga wā ia wiki. Ka tohua e tētahi uara tōpū te "
"raupapa Fourier o te wātanga wā."
msgid ""
-"Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier "
-"order of seasonality."
+"Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify "
+"Fourier order of seasonality."
msgstr ""
"Me whakahaeretia te wātanga wā ia tau. Ka tohua e tētahi uara tōpū te "
"raupapa Fourier o te wātanga wā."
@@ -9664,9 +11399,6 @@ msgstr "Whakaatu Pōro"
msgid "Show CREATE VIEW statement"
msgstr "Whakaatu kīanga CREATE VIEW"
-msgid "Show cell bars"
-msgstr "Whakaatu pae pūtau"
-
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Whakaatu Papatohu"
@@ -9679,6 +11411,10 @@ msgstr "Whakaatu Rārangi"
msgid "Show Markers"
msgstr "Whakaatu Tohu"
+#, fuzzy
+msgid "Show Metric Name"
+msgstr "Whakaatu Ingoa Ine"
+
msgid "Show Metric Names"
msgstr "Whakaatu Ingoa Ine"
@@ -9700,18 +11436,19 @@ msgstr "Whakaatu Rārangi Ia"
msgid "Show Upper Labels"
msgstr "Whakaatu Tapanga Runga"
-msgid "Show Value"
-msgstr "Whakaatu Uara"
-
msgid "Show Values"
msgstr "Whakaatu Uara"
+#, fuzzy
+msgid "Show X-axis"
+msgstr "Whakaatu Tukutuku-Y"
+
msgid "Show Y-axis"
msgstr "Whakaatu Tukutuku-Y"
msgid ""
-"Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if set "
-"or min/max values in the data otherwise."
+"Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if "
+"set or min/max values in the data otherwise."
msgstr ""
"Whakaatu te tukutuku-Y i te rārangi kōhā. Ka whakaatu i te iti/rahi kua "
"tautuhia ā-ringa mēnā kua tautuhia, i ngā uara iti/rahi i ngā raraunga "
@@ -9723,9 +11460,20 @@ msgstr "Whakaatu tīwae katoa"
msgid "Show axis line ticks"
msgstr "Whakaatu tika rārangi tukutuku"
+msgid "Show cell bars"
+msgstr "Whakaatu pae pūtau"
+
msgid "Show chart description"
msgstr "Whakaatu whakamārama kauwhata"
+#, fuzzy
+msgid "Show chart query timestamps"
+msgstr "Whakaatu Waitohu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Te tapanga pane tīwae"
+
msgid "Show columns subtotal"
msgstr "Whakaatu tapeke tīwae"
@@ -9742,8 +11490,8 @@ msgid "Show entries per page"
msgstr "Whakaatu urunga ia whārangi"
msgid ""
-"Show hierarchical relationships of data, with the value represented by area,"
-" showing proportion and contribution to the whole."
+"Show hierarchical relationships of data, with the value represented by "
+"area, showing proportion and contribution to the whole."
msgstr ""
"Whakaatu hononga taumata o ngā raraunga, ko te uara e tohua ana e te "
"horahanga, e whakaatu ana i te ōwehenga me te whakauru ki te katoa."
@@ -9763,6 +11511,10 @@ msgstr "Whakaatu kōrero"
msgid "Show less columns"
msgstr "Whakaatu iti ake ngā tīwae"
+#, fuzzy
+msgid "Show min/max axis labels"
+msgstr "Tapanga Tukutuku X"
+
msgid "Show minor ticks on axes."
msgstr "Whakaatu tika iti i ngā tukutuku."
@@ -9781,6 +11533,14 @@ msgstr "Whakaatu tohu"
msgid "Show progress"
msgstr "Whakaatu kokenga"
+#, fuzzy
+msgid "Show query identifiers"
+msgstr "Tirohia ngā taipitopito pātai"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show row labels"
+msgstr "Whakaatu Tapanga"
+
msgid "Show rows subtotal"
msgstr "Whakaatu tapeke rārangi"
@@ -9803,63 +11563,76 @@ msgid "Show total"
msgstr "Whakaatu tapeke"
msgid ""
-"Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not "
-"apply to the result."
+"Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not"
+" apply to the result."
msgstr ""
-"Whakaatu whakaarotau tapeke o ngā ine kua tīpakohia. Kia mōhio karekau te "
-"tepe rārangi e pā ana ki te hua."
+"Whakaatu whakaarotau tapeke o ngā ine kua tīpakohia. Kia mōhio karekau te"
+" tepe rārangi e pā ana ki te hua."
+
+#, fuzzy
+msgid "Show value"
+msgstr "Whakaatu Uara"
msgid ""
-"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to call "
-"attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus on."
+"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to "
+"call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus "
+"on."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i tētahi ine kotahi i te tāhuna-me-te-pokapū. Ka pai rawa atu te"
-" Tau Nui hei karanga i te aro ki tētahi KPI, ki te mea kotahi rānei e hiahia"
-" ana koe kia aro tō hunga mātakitaki."
+"Ka whakaatu i tētahi ine kotahi i te tāhuna-me-te-pokapū. Ka pai rawa atu"
+" te Tau Nui hei karanga i te aro ki tētahi KPI, ki te mea kotahi rānei e "
+"hiahia ana koe kia aro tō hunga mātakitaki."
msgid ""
"Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call "
-"attention to an important metric along with its change over time or other "
-"dimension."
+"attention to an important metric along with its change over time or other"
+" dimension."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i tētahi tau kotahi me tētahi kauwhata rārangi māmā, hei karanga"
-" i te aro ki tētahi ine nui tahi me tōna panoni i te wā, i tētahi āhuahanga "
-"atu rānei."
+"Ka whakaatu i tētahi tau kotahi me tētahi kauwhata rārangi māmā, hei "
+"karanga i te aro ki tētahi ine nui tahi me tōna panoni i te wā, i tētahi "
+"āhuahanga atu rānei."
msgid ""
-"Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic chart "
-"is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or "
+"Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic "
+"chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or "
"lifecycle."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i te panoni o tētahi ine i te haerenga o te kōrere. He whaihua "
-"tēnei kauwhata tawhito hei whakakite i te taka i waenga i ngā wāhanga i "
-"tētahi paipa, i tētahi rerenga koiora rānei."
+"Ka whakaatu i te panoni o tētahi ine i te haerenga o te kōrere. He "
+"whaihua tēnei kauwhata tawhito hei whakakite i te taka i waenga i ngā "
+"wāhanga i tētahi paipa, i tētahi rerenga koiora rānei."
msgid ""
-"Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. The"
-" value and corresponding thickness can be different for each side."
+"Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. "
+"The value and corresponding thickness can be different for each side."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i te rere, i te hono rānei i waenga i ngā kāwai mā te mātotoru o"
-" ngā kōrua. Ka taea e te uara me te mātotoru hāngai te rerekē mō ia taha."
+"Ka whakaatu i te rere, i te hono rānei i waenga i ngā kāwai mā te "
+"mātotoru o ngā kōrua. Ka taea e te uara me te mātotoru hāngai te rerekē "
+"mō ia taha."
msgid ""
-"Showcases the progress of a single metric against a given target. The higher"
-" the fill, the closer the metric is to the target."
+"Showcases the progress of a single metric against a given target. The "
+"higher the fill, the closer the metric is to the target."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i te kokenga o tētahi ine kotahi ki tētahi whāinga kua tukuna. "
-"Ko te teitei o te whakakī, ko te tata o te ine ki te whāinga."
+"Ka whakaatu i te kokenga o tētahi ine kotahi ki tētahi whāinga kua "
+"tukuna. Ko te teitei o te whakakī, ko te tata o te ine ki te whāinga."
#, python-format
msgid "Showing %s of %s items"
msgstr "E whakaatu ana %s o %s mea"
msgid "Shows a list of all series available at that point in time"
-msgstr ""
-"Ka whakaatu i tētahi rārangi o ngā raupapa katoa e wātea ana i taua wā"
+msgstr "Ka whakaatu i tētahi rārangi o ngā raupapa katoa e wātea ana i taua wā"
msgid "Shows or hides markers for the time series"
msgstr "Ka whakaatu, ka huna rānei i ngā tohu mō te raupapa wā"
+#, fuzzy
+msgid "Sign in"
+msgstr "Kāore i roto i"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sign in with"
+msgstr "Takiuru me"
+
msgid "Significance Level"
msgstr "Taumata Hiranga"
@@ -9899,9 +11672,28 @@ msgstr "Poke i ngā rārangi kau, kaua e whakamāori hei uara Ehara i te Tau"
msgid "Skip rows"
msgstr "Poke rārangi"
+#, fuzzy
+msgid "Skip rows is required"
+msgstr "E hiahiatia ana te tūranga"
+
msgid "Skip spaces after delimiter"
msgstr "Poke mokowā i muri i te tohutuhi"
+#, python-format
+msgid "Skipped %d system themes that cannot be deleted"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Slice Id"
+msgstr "Whānui rārangi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Slider"
+msgstr "Mārō"
+
+msgid "Slider and range input"
+msgstr ""
+
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
@@ -9915,11 +11707,12 @@ msgid "Smooth Line"
msgstr "Rārangi Māeneene"
msgid ""
-"Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard edges,"
-" Smooth-line sometimes looks smarter and more professional."
+"Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard "
+"edges, Smooth-line sometimes looks smarter and more professional."
msgstr ""
-"He rerekētanga o te kauwhata rārangi te rārangi-māeneene. Me te kore koki me"
-" ngā tapa mārō, ka āhua mōhio ake, ka tairanga ake pea te Rārangi-māeneene."
+"He rerekētanga o te kauwhata rārangi te rārangi-māeneene. Me te kore koki"
+" me ngā tapa mārō, ka āhua mōhio ake, ka tairanga ake pea te Rārangi-"
+"māeneene."
msgid "Solid"
msgstr "Mārō"
@@ -9927,9 +11720,13 @@ msgstr "Mārō"
msgid "Some roles do not exist"
msgstr "Karekau ētahi tūranga"
+#, fuzzy
+msgid "Something went wrong while saving the user info"
+msgstr "Aroha mai, i hē tētahi mea. Tēnā whakamātauhia anō."
+
msgid ""
-"Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console for"
-" details."
+"Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console "
+"for details."
msgstr ""
"I hē tētahi mea ki te motuhēhēnga whakamana. Tirohia te kauwhata "
"whanaketanga mō ngā taipitopito."
@@ -9940,7 +11737,8 @@ msgstr "I hē tētahi mea."
#, python-format
msgid "Sorry there was an error fetching database information: %s"
msgstr ""
-"Aroha mai, i puta he hapa i te tikitanga o ngā mōhiohio pātengi raraunga: %s"
+"Aroha mai, i puta he hapa i te tikitanga o ngā mōhiohio pātengi raraunga:"
+" %s"
msgid "Sorry there was an error fetching saved charts: "
msgstr "Aroha mai, i puta he hapa i te tikitanga o ngā kauwhata kua tiakina: "
@@ -9979,12 +11777,16 @@ msgstr "Aroha mai, karekau tō pūtirotiro e tautoko i te tārua."
msgid "Sorry, your browser does not support copying. Use Ctrl / Cmd + C!"
msgstr ""
-"Aroha mai, karekau tō pūtirotiro e tautoko i te tārua. Whakamahia Ctrl / Cmd"
-" + C!"
+"Aroha mai, karekau tō pūtirotiro e tautoko i te tārua. Whakamahia Ctrl / "
+"Cmd + C!"
msgid "Sort"
msgstr "Kōmaka"
+#, fuzzy
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Kōmaka piki"
+
msgid "Sort Descending"
msgstr "Kōmaka Heke"
@@ -10013,6 +11815,10 @@ msgstr "Kōmaka mā"
msgid "Sort by %s"
msgstr "Kōmaka mā %s"
+#, fuzzy
+msgid "Sort by data"
+msgstr "Kōmaka mā"
+
msgid "Sort by metric"
msgstr "Kōmaka mā te ine"
@@ -10025,12 +11831,24 @@ msgstr "Kōmaka tīwae mā"
msgid "Sort descending"
msgstr "Kōmaka heke"
+#, fuzzy
+msgid "Sort display control values"
+msgstr "Kōmaka uara tātari"
+
msgid "Sort filter values"
msgstr "Kōmaka uara tātari"
+#, fuzzy
+msgid "Sort legend"
+msgstr "Whakaatu kōrero"
+
msgid "Sort metric"
msgstr "Kōmaka ine"
+#, fuzzy
+msgid "Sort order"
+msgstr "Raupapa Raupapa"
+
msgid "Sort query by"
msgstr "Kōmaka pātai mā"
@@ -10046,6 +11864,10 @@ msgstr "Momo kōmaka"
msgid "Source"
msgstr "Puna"
+#, fuzzy
+msgid "Source Color"
+msgstr "Tae Whakapā"
+
msgid "Source SQL"
msgstr "SQL Puna"
@@ -10071,12 +11893,16 @@ msgid ""
"Specify the database version. This is used with Presto for query cost "
"estimation, and Dremio for syntax changes, among others."
msgstr ""
-"Tohua te putanga pātengi raraunga. Ka whakamahia tēnei ki te Presto mō te "
-"tauwhitinga utu pātai, ki te Dremio mō ngā huringa wetereo, me ētahi atu."
+"Tohua te putanga pātengi raraunga. Ka whakamahia tēnei ki te Presto mō te"
+" tauwhitinga utu pātai, ki te Dremio mō ngā huringa wetereo, me ētahi "
+"atu."
msgid "Split number"
msgstr "Tau wehe"
+msgid "Split stack by"
+msgstr ""
+
msgid "Square kilometers"
msgstr "Kiromita tapawhā"
@@ -10089,6 +11915,9 @@ msgstr "Maero tapawhā"
msgid "Stack"
msgstr "Paparanga"
+msgid "Stack in groups, where each group corresponds to a dimension"
+msgstr ""
+
msgid "Stack series"
msgstr "Raupapa paparanga"
@@ -10113,9 +11942,17 @@ msgstr "Tīmata"
msgid "Start (Longitude, Latitude): "
msgstr "Tīmata (Longitude, Latitude): "
+#, fuzzy
+msgid "Start (inclusive)"
+msgstr "TĪMATA (WHĀITI)"
+
msgid "Start Longitude & Latitude"
msgstr "Longitude me Latitude Tīmata"
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Rā tīmata"
+
msgid "Start angle"
msgstr "Koki tīmata"
@@ -10132,7 +11969,8 @@ msgid "Start y-axis at 0"
msgstr "Tīmata tukutuku-y i te 0"
msgid ""
-"Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the data."
+"Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the "
+"data."
msgstr ""
"Tīmata tukutuku-y i te kore. Kaua e pāti hei tīmata i te tukutuku-y i te "
"uara iti rawa i ngā raraunga."
@@ -10140,13 +11978,13 @@ msgstr ""
msgid "Started"
msgstr "Kua Tīmata"
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Whānui kauwhata"
+
msgid "State"
msgstr "Tūnga"
-#, python-format
-msgid "Statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s"
-msgstr "Kīanga %(statement_num)s i waho o %(statement_count)s"
-
msgid "Statistical"
msgstr "Tauanga"
@@ -10169,16 +12007,16 @@ msgid "Stepped Line"
msgstr "Rārangi Takahanga"
msgid ""
-"Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart but"
-" with the line forming a series of steps between data points. A step chart "
-"can be useful when you want to show the changes that occur at irregular "
-"intervals."
+"Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart "
+"but with the line forming a series of steps between data points. A step "
+"chart can be useful when you want to show the changes that occur at "
+"irregular intervals."
msgstr ""
-"He rerekētanga o te kauwhata rārangi te kauwhata rārangi-takahanga (e kīa "
-"ana he kauwhata takahanga) engari ka hanga te rārangi i tētahi raupapa "
-"takahanga i waenga i ngā tohu raraunga. Ka taea te whaihua o tētahi kauwhata"
-" takahanga ina hiahia koe ki te whakaatu i ngā huringa e puta ana i ngā wā "
-"kāore e rite ana."
+"He rerekētanga o te kauwhata rārangi te kauwhata rārangi-takahanga (e kīa"
+" ana he kauwhata takahanga) engari ka hanga te rārangi i tētahi raupapa "
+"takahanga i waenga i ngā tohu raraunga. Ka taea te whaihua o tētahi "
+"kauwhata takahanga ina hiahia koe ki te whakaatu i ngā huringa e puta ana"
+" i ngā wā kāore e rite ana."
msgid "Stop"
msgstr "Mutu"
@@ -10222,21 +12060,23 @@ msgstr "Kāhua"
msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap"
msgstr "Kāhua i ngā pito o te pae kokenga me te potae porohita"
+#, fuzzy
+msgid "Styling"
+msgstr "AHO"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subcategories"
+msgstr "Kāwai"
+
msgid "Subdomain"
msgstr "Rohe-iti"
-msgid "Subheader Font Size"
-msgstr "Rahi Momotuhi Pane-iti"
-
msgid "Submit"
msgstr "Tuku"
msgid "Subtitle"
msgstr "Taitara-iti"
-msgid "Subtitle Font Size"
-msgstr "Rahi Momotuhi Taitara-iti"
-
msgid "Subtotal"
msgstr "Tapeke-iti"
@@ -10288,6 +12128,10 @@ msgstr "Tuhinga SDK Tāmau Superset."
msgid "Superset chart"
msgstr "Kauwhata Superset"
+#, fuzzy
+msgid "Superset docs link"
+msgstr "Kauwhata Superset"
+
msgid "Superset encountered an error while running a command."
msgstr "I tūtaki a Superset i tētahi hapa i te whakahaere i tētahi whakahau."
@@ -10304,12 +12148,13 @@ msgid "Swap rows and columns"
msgstr "Huri rārangi me ngā tīwae"
msgid ""
-"Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, scatter, "
-"and bar charts. This viz type has many customization options as well."
+"Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, "
+"scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as "
+"well."
msgstr ""
-"Maripi tūmau Switi mō te whakakite i ngā raraunga. Kōwhiria i waenga i ngā "
-"kauwhata takahanga, rārangi, marara me te pae. He maha ngā kōwhiringa "
-"whakaritenga o tēnei momo viz."
+"Maripi tūmau Switi mō te whakakite i ngā raraunga. Kōwhiria i waenga i "
+"ngā kauwhata takahanga, rārangi, marara me te pae. He maha ngā kōwhiringa"
+" whakaritenga o tēnei momo viz."
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Huri ki te ripa panuku"
@@ -10349,6 +12194,19 @@ msgstr ""
"Hapa Wetereo: %(qualifier)s tāuru \"%(input)s\" e tūmanako ana "
"\"%(expected)s"
+#, fuzzy
+msgid "System"
+msgstr "rere"
+
+msgid "System Theme - Read Only"
+msgstr ""
+
+msgid "System dark theme removed"
+msgstr ""
+
+msgid "System default theme removed"
+msgstr ""
+
msgid "TABLES"
msgstr "RIPANGA"
@@ -10381,24 +12239,25 @@ msgstr "Kāore i kitea te ripanga %(table)s i te pātengi raraunga %(db)s"
msgid "Table Name"
msgstr "Ingoa Ripanga"
+#, fuzzy
+msgid "Table V2"
+msgstr "Ripanga"
+
#, python-format
msgid ""
"Table [%(table)s] could not be found, please double check your database "
"connection, schema, and table name"
msgstr ""
-"Kāore i kitea te Ripanga [%(table)s], tēnā tirohia anō tō hononga pātengi "
-"raraunga, tō hanga, me tō ingoa ripanga"
-
-msgid "Table actions"
-msgstr "Mahinga ripanga"
+"Kāore i kitea te Ripanga [%(table)s], tēnā tirohia anō tō hononga pātengi"
+" raraunga, tō hanga, me tō ingoa ripanga"
msgid ""
-"Table already exists. You can change your 'if table already exists' strategy"
-" to append or replace or provide a different Table Name to use."
+"Table already exists. You can change your 'if table already exists' "
+"strategy to append or replace or provide a different Table Name to use."
msgstr ""
-"Kei te tīari kē te ripanga. Ka taea e koe te huri i tō rautaki 'mēnā kei te "
-"tīari kē te ripanga' ki te tāpiri, ki te whakakapi rānei, ki te whakarato "
-"rānei i tētahi Ingoa Ripanga rerekē hei whakamahi."
+"Kei te tīari kē te ripanga. Ka taea e koe te huri i tō rautaki 'mēnā kei "
+"te tīari kē te ripanga' ki te tāpiri, ki te whakakapi rānei, ki te "
+"whakarato rānei i tētahi Ingoa Ripanga rerekē hei whakamahi."
msgid "Table cache timeout"
msgstr "Wā kore-mahi keteroki ripanga"
@@ -10409,6 +12268,10 @@ msgstr "Tīwae ripanga"
msgid "Table name"
msgstr "Ingoa ripanga"
+#, fuzzy
+msgid "Table name is required"
+msgstr "E hiahiatia ana te ingoa tūranga"
+
msgid "Table name undefined"
msgstr "Kāore i tautuhia te ingoa ripanga"
@@ -10420,8 +12283,8 @@ msgid ""
"Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand "
"statistical differences between groups."
msgstr ""
-"Ripanga ka whakakite i ngā whakamātau-t takirua, ka whakamahia hei mārama i "
-"ngā rerekētanga tauanga i waenga i ngā rōpū."
+"Ripanga ka whakakite i ngā whakamātau-t takirua, ka whakamahia hei mārama"
+" i ngā rerekētanga tauanga i waenga i ngā rōpū."
msgid "Tables"
msgstr "Ripanga"
@@ -10487,29 +12350,41 @@ msgstr "Uara whāinga"
msgid "Template"
msgstr "Tauira"
+msgid ""
+"Template for cell titles. Use Handlebars templating syntax (a popular "
+"templating library that uses double curly brackets for variable "
+"substitution): {{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}"
+msgstr ""
+
msgid "Template parameters"
msgstr "Tawhā tauira"
-msgid ""
-"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values coming"
-" from the controls."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Template processing error: %(error)s"
+msgstr "Hoahoa Wāhanga"
+
+#, python-format
+msgid "Template processing failed: %(ex)s"
msgstr ""
-"Hono tauira, ka taea te whakauru i {{ metric }}, i ētahi atu uara rānei mai "
-"i ngā whakahaere."
+
+msgid ""
+"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values "
+"coming from the controls."
+msgstr ""
+"Hono tauira, ka taea te whakauru i {{ metric }}, i ētahi atu uara rānei "
+"mai i ngā whakahaere."
msgid "Temporal X-Axis"
msgstr "Tukutuku-X Wā"
msgid ""
-"Terminate running queries when browser window closed or navigated to another"
-" page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake databases."
+"Terminate running queries when browser window closed or navigated to "
+"another page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake "
+"databases."
msgstr ""
"Whakamutua i ngā pātai e rere ana ina katia te matapihi pūtirotiro, ina "
-"whakatere rānei ki tētahi whārangi kē. Kei te wātea mō ngā pātengi raraunga "
-"Presto, Hive, MySQL, Postgres me Snowflake."
-
-msgid "Test Connection"
-msgstr "Whakamātau Hononga"
+"whakatere rānei ki tētahi whārangi kē. Kei te wātea mō ngā pātengi "
+"raraunga Presto, Hive, MySQL, Postgres me Snowflake."
msgid "Test connection"
msgstr "Whakamātau hononga"
@@ -10529,38 +12404,44 @@ msgstr "Kupu tāmautia i te īmēra"
#, python-format
msgid "The API response from %s does not match the IDatabaseTable interface."
msgstr ""
-"Karekau te whakautu API mai i %s e hāngai ana ki te papatohu IDatabaseTable."
+"Karekau te whakautu API mai i %s e hāngai ana ki te papatohu "
+"IDatabaseTable."
msgid ""
-"The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the dashboard "
-"view where changes are immediately visible"
+"The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the "
+"dashboard view where changes are immediately visible"
msgstr ""
-"Ka taea te huri i te CSS mō ngā papatohu takitahi ki konei, ki te tirohanga "
-"papatohu rānei kei reira ka kitea ohorere ngā huringa"
+"Ka taea te huri i te CSS mō ngā papatohu takitahi ki konei, ki te "
+"tirohanga papatohu rānei kei reira ka kitea ohorere ngā huringa"
msgid ""
"The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the "
-"end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, "
-"try running your query again."
+"end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. "
+"Then, try running your query again."
msgstr ""
-"Karekau tō te CTAS (hanga ripanga hei tīpako) he kīanga SELECT i te mutunga."
-" Tēnā kia mārama he SELECT tō kīanga whakamutunga o tō pātai. Kātahi, "
-"whakamātauhia anō tō pātai."
+"Karekau tō te CTAS (hanga ripanga hei tīpako) he kīanga SELECT i te "
+"mutunga. Tēnā kia mārama he SELECT tō kīanga whakamutunga o tō pātai. "
+"Kātahi, whakamātauhia anō tō pātai."
msgid ""
"The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as "
"interactive polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)."
msgstr ""
-"Ka tango te GeoJsonLayer i ngā raraunga hōputu GeoJSON, ā, ka whakaatu hei "
-"tapawhā taunekeneke, hei rārangi me ngā tohu (porohita, tohu me/rānei kupu)."
+"Ka tango te GeoJsonLayer i ngā raraunga hōputu GeoJSON, ā, ka whakaatu "
+"hei tapawhā taunekeneke, hei rārangi me ngā tohu (porohita, tohu me/rānei"
+" kupu)."
msgid ""
-"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of values across\n"
-" system stages. Nodes represent stages, connected by links depicting value flow. Node\n"
-" height corresponds to the visualized metric, providing a clear representation of\n"
+"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of "
+"values across\n"
+" system stages. Nodes represent stages, connected by links "
+"depicting value flow. Node\n"
+" height corresponds to the visualized metric, providing a clear "
+"representation of\n"
" value distribution and transformation."
msgstr ""
-"Ka whai te kauwhata Sankey i te nekeneke me te whakaahua o ngā uara puta noa"
+"Ka whai te kauwhata Sankey i te nekeneke me te whakaahua o ngā uara puta "
+"noa"
msgid "The URL is missing the dataset_id or slice_id parameters."
msgstr "Kei te ngaro i te URL ngā tawhā dataset_id, slice_id rānei."
@@ -10568,9 +12449,11 @@ msgstr "Kei te ngaro i te URL ngā tawhā dataset_id, slice_id rānei."
msgid "The X-axis is not on the filters list"
msgstr "Kāore te tukutuku-X i runga i te rārangi tātari"
+#, fuzzy
msgid ""
-"The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being used in\n"
-" time range filters in dashboards. Would you like to add it to the filters list?"
+"The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being "
+"used in time range filters in dashboards. Would you like to add it to the"
+" filters list?"
msgstr ""
"Kāore te tukutuku-X i runga i te rārangi tātari, ā, ka aukati tēnei i te "
"whakamahitanga i ngā"
@@ -10585,30 +12468,26 @@ msgid "The background color of the charts."
msgstr "Te tae papamuri o ngā kauwhata."
msgid ""
-"The category of source nodes used to assign colors. If a node is associated "
-"with more than one category, only the first will be used."
+"The category of source nodes used to assign colors. If a node is "
+"associated with more than one category, only the first will be used."
msgstr ""
-"Te kāwai o ngā pona puna ka whakamahia hei tūtohu i ngā tae. Mēnā e hāngai "
-"ana tētahi pona ki te nui atu i te kotahi kāwai, ko te tuatahi anake ka "
-"whakamahia."
-
-msgid "The chart datasource does not exist"
-msgstr "Karekau te puna raraunga kauwhata"
-
-msgid "The chart does not exist"
-msgstr "Karekau te kauwhata"
-
-msgid "The chart query context does not exist"
-msgstr "Karekau te horopaki pātai kauwhata"
+"Te kāwai o ngā pona puna ka whakamahia hei tūtohu i ngā tae. Mēnā e "
+"hāngai ana tētahi pona ki te nui atu i te kotahi kāwai, ko te tuatahi "
+"anake ka whakamahia."
msgid ""
-"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to the military industrial complex.\n"
+"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, "
+"what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to"
+" the military industrial complex.\n"
"\n"
-" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of relative proportion is important, consider using a bar or other chart type instead."
+" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of"
+" relative proportion is important, consider using a bar or other chart "
+"type instead."
msgstr ""
-"Te tawhito. He pai rawa mō te whakaatu i te nui o tētahi kamupene ka whiwhi "
-"ia kaituku pūtea, ko ēhea ngā āhuahanga tūpāpori e whai ana i tō rangitaki, "
-"ko tēhea wāhanga rānei o te pūtea ka haere ki te rāngai pakihi whawhai."
+"Te tawhito. He pai rawa mō te whakaatu i te nui o tētahi kamupene ka "
+"whiwhi ia kaituku pūtea, ko ēhea ngā āhuahanga tūpāpori e whai ana i tō "
+"rangitaki, ko tēhea wāhanga rānei o te pūtea ka haere ki te rāngai pakihi"
+" whawhai."
msgid "The color for points and clusters in RGB"
msgstr "Te tae mō ngā tohu me ngā rāpaki i te RGB"
@@ -10622,6 +12501,10 @@ msgstr "Te tae o te isoband"
msgid "The color of the isoline"
msgstr "Te tae o te isoline"
+#, fuzzy
+msgid "The color of the point labels"
+msgstr "Te tae o te isoline"
+
msgid "The color scheme for rendering chart"
msgstr "Te kaupapa tae mō te whakaatu i te kauwhata"
@@ -10630,12 +12513,16 @@ msgid ""
" Edit the color scheme in the dashboard properties."
msgstr "Ka whakatau te kaupapa tae e te papatohu hāngai."
+msgid "The color used when a value doesn't match any defined breakpoints."
+msgstr ""
+
msgid ""
-"The colors of this chart might be overridden by custom label colors of the related dashboard.\n"
+"The colors of this chart might be overridden by custom label colors of "
+"the related dashboard.\n"
" Check the JSON metadata in the Advanced settings."
msgstr ""
-"Ka taea pea e ngā tae tapanga ritenga o te papatohu hāngai te whakakapi i "
-"ngā tae o tēnei kauwhata."
+"Ka taea pea e ngā tae tapanga ritenga o te papatohu hāngai te whakakapi i"
+" ngā tae o tēnei kauwhata."
msgid "The column header label"
msgstr "Te tapanga pane tīwae"
@@ -10659,8 +12546,8 @@ msgid ""
"The country code standard that Superset should expect to find in the "
"[country] column"
msgstr ""
-"Te paerewa waehere whenua e tūmanakohia ana e Superset kia kitea i te tīwae "
-"[whenua]"
+"Te paerewa waehere whenua e tūmanakohia ana e Superset kia kitea i te "
+"tīwae [whenua]"
msgid "The dashboard has been saved"
msgstr "Kua tiakina te papatohu"
@@ -10678,8 +12565,7 @@ msgid "The database could not be found"
msgstr "Kāore i kitea te pātengi raraunga"
msgid "The database is currently running too many queries."
-msgstr ""
-"Kei te rere te tini rawa o ngā pātai i te pātengi raraunga i tēnei wā."
+msgstr "Kei te rere te tini rawa o ngā pātai i te pātengi raraunga i tēnei wā."
msgid "The database is under an unusual load."
msgstr "Kei raro i tētahi uta rerekē te pātengi raraunga."
@@ -10689,14 +12575,14 @@ msgid ""
"administrator for further assistance or try again."
msgstr ""
"Kāore i kitea te pātengi raraunga kua tohutorohia i tēnei pātai. Tēnā "
-"whakapā atu ki tētahi kaiwhakahaere mō te āwhina, whakamātauhia anō rānei."
+"whakapā atu ki tētahi kaiwhakahaere mō te āwhina, whakamātauhia anō "
+"rānei."
msgid "The database returned an unexpected error."
msgstr "I whakahoki mai te pātengi raraunga i tētahi hapa ohorere."
msgid "The database that was used to generate this query could not be found"
-msgstr ""
-"Kāore i kitea te pātengi raraunga i whakamahia hei hanga i tēnei pātai"
+msgstr "Kāore i kitea te pātengi raraunga i whakamahia hei hanga i tēnei pātai"
msgid "The database was deleted."
msgstr "I mukua te pātengi raraunga."
@@ -10710,17 +12596,23 @@ msgstr "Te rārangi raraunga"
msgid "The dataset associated with this chart no longer exists"
msgstr "Kāore e tīari ana te rārangi raraunga e hāngai ana ki tēnei kauwhata"
-msgid ""
-"The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis."
+msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis."
msgstr ""
-"Te tīwae/ine rārangi raraunga ka whakahoki i ngā uara i te tukutuku-x o tō "
-"kauwhata."
+"Te tīwae/ine rārangi raraunga ka whakahoki i ngā uara i te tukutuku-x o "
+"tō kauwhata."
+
+msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis."
+msgstr ""
+"Te tīwae/ine rārangi raraunga ka whakahoki i ngā uara i te tukutuku-y o "
+"tō kauwhata."
msgid ""
-"The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis."
+"The dataset columns will be automatically synced\n"
+" based on the changes in your SQL query. If your changes "
+"don't\n"
+" impact the column definitions, you might want to skip this "
+"step."
msgstr ""
-"Te tīwae/ine rārangi raraunga ka whakahoki i ngā uara i te tukutuku-y o tō "
-"kauwhata."
msgid ""
"The dataset configuration exposed here\n"
@@ -10749,18 +12641,22 @@ msgid "The default schema that should be used for the connection."
msgstr "Te hanga taunoa me whakamahi mō te hononga."
msgid ""
-"The description can be displayed as widget headers in the dashboard view. "
-"Supports markdown."
+"The description can be displayed as widget headers in the dashboard view."
+" Supports markdown."
msgstr ""
"Ka taea te whakaatu i te whakamārama hei pane waeine i te tirohanga "
"papatohu. Ka tautoko i te markdown."
+#, fuzzy
+msgid "The display name of your dashboard"
+msgstr "Tāpiri te ingoa o te papatohu"
+
msgid "The distance between cells, in pixels"
msgstr "Te tawhiti i waenga i ngā pūtau, i ngā pika"
msgid ""
-"The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to -1 "
-"to bypass the cache."
+"The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to "
+"-1 to bypass the cache."
msgstr ""
"Te roa o te wā i ngā hēkona i mua i te whakamuhutanga o te keteroki. "
"Tautuhia ki -1 hei poke i te keteroki."
@@ -10771,20 +12667,27 @@ msgstr "Te hōputu whakakohu o ngā rārangi"
msgid ""
"The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine "
"call."
-msgstr ""
-"Ka wewetea te ahanoa engine_params ki te waea sqlalchemy.create_engine."
+msgstr "Ka wewetea te ahanoa engine_params ki te waea sqlalchemy.create_engine."
msgid "The exponent to compute all sizes from. \"EXP\" only"
msgstr "Te pūmahi hei tatau i ngā rahi katoa mai. \"EXP\" anake"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The extension %(id)s could not be loaded."
+msgstr "Karekau e whakāetia te toronga kōnae."
+
msgid ""
-"The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets the "
-"extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM allows "
-"users to define the extent manually."
+"The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets "
+"the extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM "
+"allows users to define the extent manually."
+msgstr ""
+"Te whānuitanga o te mahere i te tīmatanga o te taupānga. FIT DATA ka "
+"tautuhi aunoa i te whānuitanga kia whai ngā tohu raraunga katoa i te "
+"tirohanga. CUSTOM ka tukua ngā kaiwhakamahi ki te tautuhi i te "
+"whānuitanga ā-ringa."
+
+msgid "The feature property to use for point labels"
msgstr ""
-"Te whānuitanga o te mahere i te tīmatanga o te taupānga. FIT DATA ka tautuhi"
-" aunoa i te whānuitanga kia whai ngā tohu raraunga katoa i te tirohanga. "
-"CUSTOM ka tukua ngā kaiwhakamahi ki te tautuhi i te whānuitanga ā-ringa."
#, python-format
msgid ""
@@ -10797,25 +12700,39 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The following filters have the 'Select first filter value by default'\n"
-" option checked and could not be loaded, which is preventing the dashboard\n"
+" option checked and could not be loaded, which is "
+"preventing the dashboard\n"
" from rendering: %s"
msgstr ""
-"Kei te pātia ngā tātari e whai ake nei i te kōwhiringa 'Tīpakohia te uara "
-"tātari tuatahi mā te taunoa'"
+"Kei te pātia ngā tātari e whai ake nei i te kōwhiringa 'Tīpakohia te uara"
+" tātari tuatahi mā te taunoa'"
+
+#, fuzzy
+msgid "The font size of the point labels"
+msgstr "Mēnā ka whakaatu i te tohu"
msgid "The function to use when aggregating points into groups"
msgstr "Te taumahi hei whakamahi ina whakaarotau i ngā tohu ki ngā rōpū"
+#, fuzzy
+msgid "The group has been created successfully."
+msgstr "Kua hangaia te pūrongo"
+
+#, fuzzy
+msgid "The group has been updated successfully."
+msgstr "Kua whakahouhia te tohu"
+
msgid "The height of the current zoom level to compute all heights from"
msgstr "Te teitei o te taumata topa o nāianei hei tatau i ngā teitei katoa"
msgid ""
"The histogram chart displays the distribution of a dataset by\n"
-" representing the frequency or count of values within different ranges or bins.\n"
-" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data and provides\n"
+" representing the frequency or count of values within different "
+"ranges or bins.\n"
+" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data"
+" and provides\n"
" insights into its shape, central tendency, and spread."
-msgstr ""
-"Ka whakaatu te kauwhata auau i te tohatoha o tētahi rārangi raraunga mā te"
+msgstr "Ka whakaatu te kauwhata auau i te tohatoha o tētahi rārangi raraunga mā te"
#, python-format
msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down and can't be reached."
@@ -10831,7 +12748,8 @@ msgstr ""
msgid "The host might be down, and can't be reached on the provided port."
msgstr ""
-"Kua heke pea te tūmau, ā, kāore e taea te toro atu i te tauranga kua tukuna."
+"Kua heke pea te tūmau, ā, kāore e taea te toro atu i te tauranga kua "
+"tukuna."
#, python-format
msgid "The hostname \"%(hostname)s\" cannot be resolved."
@@ -10843,6 +12761,17 @@ msgstr "Kāore e taea te whakaoti i te ingoa tūmau kua tukuna."
msgid "The id of the active chart"
msgstr "Te id o te kauwhata hohe"
+msgid ""
+"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the "
+"image URL must conform to the content security policy (CSP) in order to "
+"load correctly."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are "
+"expanded."
+msgstr ""
+
msgid "The layer attribution"
msgstr "Te whakatuakī papa"
@@ -10850,8 +12779,8 @@ msgid "The lower limit of the threshold range of the Isoband"
msgstr "Te tepe raro o te awhe paepae o te Isoband"
msgid ""
-"The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned "
-"first"
+"The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned"
+" first"
msgstr ""
"Te maha rahi o ngā wāhangahanga o ia rōpū; ka purua ngā uara raro i te "
"tuatahi"
@@ -10864,38 +12793,40 @@ msgid ""
"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key "
"%(key)s is invalid."
msgstr ""
-"Kāore i whirihorahia tika te metadata_params i te āpure Taapiri. He muhu te "
-"kī %(key)s."
+"Kāore i whirihorahia tika te metadata_params i te āpure Taapiri. He muhu "
+"te kī %(key)s."
msgid ""
"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key "
"%{key}s is invalid."
msgstr ""
-"Kāore i whirihorahia tika te metadata_params i te āpure Taapiri. He muhu te "
-"kī %{key}s."
+"Kāore i whirihorahia tika te metadata_params i te āpure Taapiri. He muhu "
+"te kī %{key}s."
msgid ""
-"The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData call."
+"The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData "
+"call."
msgstr "Ka wewetea te ahanoa metadata_params ki te waea sqlalchemy.MetaData."
msgid ""
-"The minimum number of rolling periods required to show a value. For instance"
-" if you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min Period\" to be"
-" 7, so that all data points shown are the total of 7 periods. This will hide"
-" the \"ramp up\" taking place over the first 7 periods"
+"The minimum number of rolling periods required to show a value. For "
+"instance if you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min "
+"Period\" to be 7, so that all data points shown are the total of 7 "
+"periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 "
+"periods"
msgstr ""
-"Te maha iti o ngā wā takahuri e hiahiatia ana hei whakaatu i tētahi uara. "
-"Hei tauira mēnā ka mahi koe i tētahi tapeke whakakōputu i runga i te 7 rā ka"
-" hiahia pea koe kia 7 tō \"Wā Iti\", kia noho katoa ngā tohu raraunga e "
-"whakaaturia ana hei tapeke o ngā wā 7. Ka huna tēnei i te \"kokenga piki\" e"
-" puta ana i runga i ngā wā 7 tuatahi"
+"Te maha iti o ngā wā takahuri e hiahiatia ana hei whakaatu i tētahi uara."
+" Hei tauira mēnā ka mahi koe i tētahi tapeke whakakōputu i runga i te 7 "
+"rā ka hiahia pea koe kia 7 tō \"Wā Iti\", kia noho katoa ngā tohu "
+"raraunga e whakaaturia ana hei tapeke o ngā wā 7. Ka huna tēnei i te "
+"\"kokenga piki\" e puta ana i runga i ngā wā 7 tuatahi"
msgid ""
-"The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not set, "
-"it will be the minimum value of the data"
+"The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not "
+"set, it will be the minimum value of the data"
msgstr ""
-"Te uara iti o ngā ine. He whirihora kōwhiringa. Mēnā kāore i tautuhia, ko te"
-" uara iti o ngā raraunga"
+"Te uara iti o ngā ine. He whirihora kōwhiringa. Mēnā kāore i tautuhia, ko"
+" te uara iti o ngā raraunga"
msgid "The name of the geometry column"
msgstr "Te ingoa o te tīwae āhuahanga"
@@ -10913,31 +12844,17 @@ msgid "The number of bins for the histogram"
msgstr "Te maha o ngā pouaka mō te kauwhata auau"
msgid ""
-"The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This "
-"can be used to move UTC time to local time."
+"The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This"
+" can be used to move UTC time to local time."
msgstr ""
"Te maha o ngā hāora, kino, pai rānei, hei neke i te tīwae wā. Ka taea te "
"whakamahi i tēnei hei neke i te wā UTC ki te wā ā-rohe."
-#, python-format
-msgid ""
-"The number of results displayed is limited to %(rows)d by the configuration "
-"DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or download to csv to "
-"see more rows up to the %(limit)d limit."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d."
msgstr ""
-"Ka whakawhāititia te maha o ngā hua kua whakaaturia ki %(rows)d e te "
-"whirihora DISPLAY_MAX_ROW. Tēnā tāpiri i ngā tepe/tātari taapiri, tikiake "
-"rānei ki csv hei kite i ngā rārangi atu tae noa ki te tepe %(limit)d."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The number of results displayed is limited to %(rows)d. Please add "
-"additional limits/filters, download to csv, or contact an admin to see more "
-"rows up to the %(limit)d limit."
-msgstr ""
-"Ka whakawhāititia te maha o ngā hua kua whakaaturia ki %(rows)d. Tēnā tāpiri"
-" i ngā tepe/tātari taapiri, tikiake ki csv, whakapā atu rānei ki tētahi "
-"kaiwhakahaere hei kite i ngā rārangi atu tae noa ki te tepe %(limit)d."
+"Ka whakawhāititia te maha o ngā rārangi kua whakaaturia ki %(rows)d e te "
+"pātai"
#, python-format
msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the dropdown."
@@ -10946,8 +12863,7 @@ msgstr ""
"taka iho."
#, python-format
-msgid ""
-"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown."
+msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown."
msgstr ""
"Ka whakawhāititia te maha o ngā rārangi kua whakaaturia ki %(rows)d e te "
"taka iho tepe."
@@ -10960,8 +12876,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
-"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and limit "
-"dropdown."
+"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and "
+"limit dropdown."
msgstr ""
"Ka whakawhāititia te maha o ngā rārangi kua whakaaturia ki %(rows)d e te "
"pātai me te taka iho tepe."
@@ -10974,8 +12890,7 @@ msgstr "Karekau te ahanoa i roto i te pātengi raraunga kua tukuna."
#, python-format
msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined."
-msgid_plural ""
-"The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s."
+msgid_plural "The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s."
msgstr[0] "Kāore i tautuhia te tawhā %(parameters)s i tō pātai."
msgstr[1] "Kāore i tautuhia ēnei tawhā i tō pātai: %(parameters)s."
@@ -10988,68 +12903,72 @@ msgstr ""
"Karekau e whaimana te kupuhipa kua tukuna ina hono ki tētahi pātengi "
"raraunga."
+#, fuzzy
+msgid "The password reset was successful"
+msgstr "I tiakina pai tēnei papatohu."
+
msgid ""
"The passwords for the databases below are needed in order to import them "
"together with the charts. Please note that the \"Secure Extra\" and "
-"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in "
-"export files, and should be added manually after the import if they are "
+"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in"
+" export files, and should be added manually after the import if they are "
"needed."
msgstr ""
-"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei kawemai "
-"i a rātou tahi me ngā kauwhata. Tēnā kia mōhio karekau ngā wāhanga \"Taapiri"
-" Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi raraunga i roto i ngā "
-"kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te kawemai mēnā e hiahiatia "
-"ana."
+"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei "
+"kawemai i a rātou tahi me ngā kauwhata. Tēnā kia mōhio karekau ngā "
+"wāhanga \"Taapiri Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi "
+"raraunga i roto i ngā kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te "
+"kawemai mēnā e hiahiatia ana."
msgid ""
"The passwords for the databases below are needed in order to import them "
"together with the dashboards. Please note that the \"Secure Extra\" and "
-"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in "
-"export files, and should be added manually after the import if they are "
+"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in"
+" export files, and should be added manually after the import if they are "
"needed."
msgstr ""
-"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei kawemai "
-"i a rātou tahi me ngā papatohu. Tēnā kia mōhio karekau ngā wāhanga \"Taapiri"
-" Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi raraunga i roto i ngā "
-"kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te kawemai mēnā e hiahiatia "
-"ana."
+"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei "
+"kawemai i a rātou tahi me ngā papatohu. Tēnā kia mōhio karekau ngā "
+"wāhanga \"Taapiri Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi "
+"raraunga i roto i ngā kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te "
+"kawemai mēnā e hiahiatia ana."
msgid ""
"The passwords for the databases below are needed in order to import them "
"together with the datasets. Please note that the \"Secure Extra\" and "
-"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in "
-"export files, and should be added manually after the import if they are "
+"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in"
+" export files, and should be added manually after the import if they are "
"needed."
msgstr ""
-"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei kawemai "
-"i a rātou tahi me ngā rārangi raraunga. Tēnā kia mōhio karekau ngā wāhanga "
-"\"Taapiri Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi raraunga i roto "
-"i ngā kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te kawemai mēnā e "
-"hiahiatia ana."
+"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei "
+"kawemai i a rātou tahi me ngā rārangi raraunga. Tēnā kia mōhio karekau "
+"ngā wāhanga \"Taapiri Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi "
+"raraunga i roto i ngā kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te "
+"kawemai mēnā e hiahiatia ana."
msgid ""
"The passwords for the databases below are needed in order to import them "
-"together with the saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" and "
-"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in "
-"export files, and should be added manually after the import if they are "
-"needed."
+"together with the saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" "
+"and \"Certificate\" sections of the database configuration are not "
+"present in export files, and should be added manually after the import if"
+" they are needed."
msgstr ""
-"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei kawemai "
-"i a rātou tahi me ngā pātai kua tiakina. Tēnā kia mōhio karekau ngā wāhanga "
-"\"Taapiri Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi raraunga i roto "
-"i ngā kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te kawemai mēnā e "
-"hiahiatia ana."
+"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei "
+"kawemai i a rātou tahi me ngā pātai kua tiakina. Tēnā kia mōhio karekau "
+"ngā wāhanga \"Taapiri Haumaru\" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi "
+"raraunga i roto i ngā kōnae kaweatu, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te "
+"kawemai mēnā e hiahiatia ana."
msgid ""
-"The passwords for the databases below are needed in order to import them. "
-"Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the "
-"database configuration are not present in explore files and should be added "
-"manually after the import if they are needed."
+"The passwords for the databases below are needed in order to import them."
+" Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of "
+"the database configuration are not present in explore files and should be"
+" added manually after the import if they are needed."
msgstr ""
-"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei kawemai "
-"i a rātou. Tēnā kia mōhio karekau ngā wāhanga \"Taapiri Haumaru\" me "
-"\"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi raraunga i roto i ngā kōnae tūhura, ā, "
-"me tāpiri ā-ringa i muri i te kawemai mēnā e hiahiatia ana."
+"E hiahiatia ana ngā kupuhipa mō ngā pātengi raraunga i raro nei hei "
+"kawemai i a rātou. Tēnā kia mōhio karekau ngā wāhanga \"Taapiri Haumaru\""
+" me \"Tiwhikete\" o te whirihora pātengi raraunga i roto i ngā kōnae "
+"tūhura, ā, me tāpiri ā-ringa i muri i te kawemai mēnā e hiahiatia ana."
msgid "The pattern of timestamp format. For strings use "
msgstr "Te tauira o te hōputu waitohu. Mō ngā aho whakamahi "
@@ -11057,7 +12976,8 @@ msgstr "Te tauira o te hōputu waitohu. Mō ngā aho whakamahi "
msgid ""
"The periodicity over which to pivot time. Users can provide\n"
" \"Pandas\" offset alias.\n"
-" Click on the info bubble for more details on accepted \"freq\" expressions."
+" Click on the info bubble for more details on accepted "
+"\"freq\" expressions."
msgstr ""
"Te wātanga i runga i te hurihuri i te wā. Ka taea e ngā kaiwhakamahi te "
"whakarato i te"
@@ -11066,13 +12986,14 @@ msgid "The pixel radius"
msgstr "Te pūtoro pika"
msgid ""
-"The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is "
-"associated to this Superset logical table, and this logical table points the"
-" physical table referenced here."
+"The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is"
+" associated to this Superset logical table, and this logical table points"
+" the physical table referenced here."
msgstr ""
"Te tohu ki tētahi ripanga kikokiko (tirohanga rānei). Kia mahara ko te "
-"kauwhata e hāngai ana ki tēnei ripanga arorau Superset, ā, ko tēnei ripanga "
-"arorau e tohu ana i te ripanga kikokiko e tohutorohia ana ki konei."
+"kauwhata e hāngai ana ki tēnei ripanga arorau Superset, ā, ko tēnei "
+"ripanga arorau e tohu ana i te ripanga kikokiko e tohutorohia ana ki "
+"konei."
msgid "The port is closed."
msgstr "Kua katia te tauranga."
@@ -11090,11 +13011,11 @@ msgid "The query associated with the results was deleted."
msgstr "I mukua te pātai e hāngai ana ki ngā hua."
msgid ""
-"The query associated with these results could not be found. You need to re-"
-"run the original query."
+"The query associated with these results could not be found. You need to "
+"re-run the original query."
msgstr ""
-"Kāore i kitea te pātai e hāngai ana ki ēnei hua. Me whakahaere anō koe i te "
-"pātai taketake."
+"Kāore i kitea te pātai e hāngai ana ki ēnei hua. Me whakahaere anō koe i "
+"te pātai taketake."
msgid "The query contains one or more malformed template parameters."
msgstr "Kei roto i te pātai tētahi, nui ake rānei tawhā tauira kua hē."
@@ -11104,11 +13025,11 @@ msgstr "Kāore i taea te uta i te pātai"
#, python-format
msgid ""
-"The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might "
-"be too complex, or the database might be under heavy load."
+"The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It "
+"might be too complex, or the database might be under heavy load."
msgstr ""
-"I whakamatea te tauwhitinga pātai i muri i ngā hēkona %(sqllab_timeout)s. He"
-" uaua rawa pea, kua taimaha rawa rānei te pātengi raraunga."
+"I whakamatea te tauwhitinga pātai i muri i ngā hēkona %(sqllab_timeout)s."
+" He uaua rawa pea, kua taimaha rawa rānei te pātengi raraunga."
msgid "The query has a syntax error."
msgstr "He hapa wetereo tō te pātai."
@@ -11121,25 +13042,25 @@ msgid ""
"The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too "
"complex, or the database might be under heavy load."
msgstr ""
-"I whakamatea te pātai i muri i ngā hēkona %(sqllab_timeout)s. He uaua rawa "
-"pea, kua taimaha rawa rānei te pātengi raraunga."
+"I whakamatea te pātai i muri i ngā hēkona %(sqllab_timeout)s. He uaua "
+"rawa pea, kua taimaha rawa rānei te pātengi raraunga."
msgid ""
-"The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 to "
-"turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) will "
-"cause lag."
+"The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 "
+"to turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) "
+"will cause lag."
msgstr ""
"Te pūtoro (i ngā pika) ka whakamahia e te hātepe hei tautuhi i tētahi "
-"rāpaki. Kōwhiria 0 hei whakakore i te rāpaki, engari kia tūpato ka puta te "
-"tatari mēnā he nui ngā tohu (>1000)."
+"rāpaki. Kōwhiria 0 hei whakakore i te rāpaki, engari kia tūpato ka puta "
+"te tatari mēnā he nui ngā tohu (>1000)."
msgid ""
-"The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either a "
-"numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest "
-"cluster"
+"The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either "
+"a numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest"
+" cluster"
msgstr ""
-"Te pūtoro o ngā tohu takitahi (kāore i roto i tētahi rāpaki). He tīwae tau, "
-"`Auto` rānei, ka tauine i te tohu i runga i te rāpaki nui rawa"
+"Te pūtoro o ngā tohu takitahi (kāore i roto i tētahi rāpaki). He tīwae "
+"tau, `Auto` rānei, ka tauine i te tohu i runga i te rāpaki nui rawa"
msgid "The report has been created"
msgstr "Kua hangaia te pūrongo"
@@ -11148,8 +13069,9 @@ msgid "The report will be sent to your email at"
msgstr "Ka tukuna te pūrongo ki tō īmēra i"
msgid ""
-"The result of this query must be a value capable of numeric interpretation "
-"e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() function)."
+"The result of this query must be a value capable of numeric "
+"interpretation e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() "
+"function)."
msgstr "Kua nui rawa atu te rahi hua i te tepe e whakāetia ana."
msgid "The result size exceeds the allowed limit."
@@ -11161,17 +13083,29 @@ msgstr ""
"kāore e taea te whakaoti."
msgid ""
-"The results stored in the backend were stored in a different format, and no "
-"longer can be deserialized."
+"The results stored in the backend were stored in a different format, and "
+"no longer can be deserialized."
msgstr ""
-"Ka whakaatu te kītukutuku whai rawa i tētahi rārangi o ngā raupapa katoa mō "
-"taua tohu wā"
+"Ka whakaatu te kītukutuku whai rawa i tētahi rārangi o ngā raupapa katoa "
+"mō taua tohu wā"
msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time"
msgstr ""
"I tae ki te tepe rārangi kua tautuhia mō te kauwhata. Ka taea pea e te "
"kauwhata te whakaatu i ētahi raraunga anake."
+#, fuzzy
+msgid "The role has been created successfully."
+msgstr "Kua hangaia te pūrongo"
+
+#, fuzzy
+msgid "The role has been duplicated successfully."
+msgstr "Kua hangaia te pūrongo"
+
+#, fuzzy
+msgid "The role has been updated successfully."
+msgstr "Kua whakahouhia te tohu"
+
msgid ""
"The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial "
"data."
@@ -11181,19 +13115,19 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
-"The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to run"
-" this query."
+"The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to "
+"run this query."
msgstr ""
-"Karekau te hanga \"%(schema)s\". Me whakamahi i tētahi hanga whaimana hei "
-"whakahaere i tēnei pātai."
+"Karekau te hanga \"%(schema)s\". Me whakamahi i tētahi hanga whaimana hei"
+" whakahaere i tēnei pātai."
#, python-format
msgid ""
-"The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be used "
-"to run this query."
+"The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be "
+"used to run this query."
msgstr ""
-"Karekau te hanga \"%(schema_name)s\". Me whakamahi i tētahi hanga whaimana "
-"hei whakahaere i tēnei pātai."
+"Karekau te hanga \"%(schema_name)s\". Me whakamahi i tētahi hanga "
+"whaimana hei whakahaere i tēnei pātai."
msgid "The schema of the submitted payload is invalid."
msgstr "He muhu te hanga o te uta kua tukuna."
@@ -11203,8 +13137,8 @@ msgstr "I mukua, i whakaingoahia-anō rānei te hanga i te pātengi raraunga."
msgid "The screenshot could not be downloaded. Please, try again later."
msgstr ""
-"Kāore i taea te tikiake i te hopuataata. Tēnā whakamātauhia anō ā muri ake "
-"nei."
+"Kāore i taea te tikiake i te hopuataata. Tēnā whakamātauhia anō ā muri "
+"ake nei."
msgid "The screenshot has been downloaded."
msgstr "Kua tikiake te hopuataata."
@@ -11218,6 +13152,10 @@ msgstr "Te url ratonga o te papa"
msgid "The size of each cell in meters"
msgstr "Te rahi o ia pūtau i ngā mita"
+#, fuzzy
+msgid "The size of the point icons"
+msgstr "Te whānui o te Isoline i ngā pika"
+
msgid "The size of the square cell, in pixels"
msgstr "Te rahi o te pūtau tapawhā rite, i ngā pika"
@@ -11235,16 +13173,16 @@ msgstr "He hanga hē tō te uta kua tukuna."
#, python-format
msgid ""
-"The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run "
-"this query."
+"The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run"
+" this query."
msgstr ""
-"Karekau te ripanga \"%(table)s\". Me whakamahi i tētahi ripanga whaimana hei"
-" whakahaere i tēnei pātai."
+"Karekau te ripanga \"%(table)s\". Me whakamahi i tētahi ripanga whaimana "
+"hei whakahaere i tēnei pātai."
#, python-format
msgid ""
-"The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used to "
-"run this query."
+"The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used "
+"to run this query."
msgstr ""
"Karekau te ripanga \"%(table_name)s\". Me whakamahi i tētahi ripanga "
"whaimana hei whakahaere i tēnei pātai."
@@ -11253,88 +13191,108 @@ msgid "The table was deleted or renamed in the database."
msgstr "I mukua, i whakaingoahia-anō rānei te ripanga i te pātengi raraunga."
msgid ""
-"The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary "
-"expression that return a DATETIME column in the table. Also note that the "
-"filter below is applied against this column or expression"
+"The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary"
+" expression that return a DATETIME column in the table. Also note that "
+"the filter below is applied against this column or expression"
msgstr ""
-"Te tīwae wā mō te whakakitenga. Kia mōhio ka taea e koe te tautuhi i tētahi "
-"kīanga noa e whakahoki ana i tētahi tīwae DATETIME i te ripanga. Kia mōhio "
-"hoki ka whakahaeretia te tātari i raro nei ki tēnei tīwae, ki tēnei kīanga "
+"Te tīwae wā mō te whakakitenga. Kia mōhio ka taea e koe te tautuhi i "
+"tētahi kīanga noa e whakahoki ana i tētahi tīwae DATETIME i te ripanga. "
+"Kia mōhio hoki ka whakahaeretia te tātari i raro nei ki tēnei tīwae, ki "
+"tēnei kīanga rānei"
+
+msgid ""
+"The time granularity for the visualization. Note that you can type and "
+"use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`"
+msgstr ""
+"Te māeneene wā mō te whakakitenga. Kia mōhio ka taea e koe te pato me te "
+"whakamahi i te reo māori māmā pērā i te `10 hēkona`, `1 rā`, `56 wiki` "
"rānei"
msgid ""
-"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use "
-"simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`"
+"The time granularity for the visualization. Note that you can type and "
+"use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`"
msgstr ""
"Te māeneene wā mō te whakakitenga. Kia mōhio ka taea e koe te pato me te "
-"whakamahi i te reo māori māmā pērā i te `10 hēkona`, `1 rā`, `56 wiki` rānei"
-
-msgid ""
-"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use "
-"simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`"
-msgstr ""
-"Te māeneene wā mō te whakakitenga. Kia mōhio ka taea e koe te pato me te "
-"whakamahi i te reo māori māmā pērā i te `10 hēkona`,`1 rā`, `56 wiki` rānei"
+"whakamahi i te reo māori māmā pērā i te `10 hēkona`,`1 rā`, `56 wiki` "
+"rānei"
msgid ""
"The time granularity for the visualization. This applies a date "
-"transformation to alter your time column and defines a new time granularity."
-" The options here are defined on a per database engine basis in the Superset"
-" source code."
+"transformation to alter your time column and defines a new time "
+"granularity. The options here are defined on a per database engine basis "
+"in the Superset source code."
msgstr ""
-"Te māeneene wā mō te whakakitenga. Ka whakahaeretia e tēnei he whakawhitinga"
-" rā hei huri i tō tīwae wā, ā, ka tautuhi i tētahi māeneene wā hou. Ko ngā "
-"kōwhiringa i konei kua tautuhia i runga i te pūkaha pātengi raraunga ia i "
-"roto i te waehere puna Superset."
+"Te māeneene wā mō te whakakitenga. Ka whakahaeretia e tēnei he "
+"whakawhitinga rā hei huri i tō tīwae wā, ā, ka tautuhi i tētahi māeneene "
+"wā hou. Ko ngā kōwhiringa i konei kua tautuhia i runga i te pūkaha "
+"pātengi raraunga ia i roto i te waehere puna Superset."
msgid ""
"The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last "
-"month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using "
-"the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times "
-"are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then evaluated by "
-"the database using the engine's local timezone. Note one can explicitly set "
-"the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start and/or "
-"end time."
+"month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using"
+" the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder "
+"times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then "
+"evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can"
+" explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either"
+" the start and/or end time."
msgstr ""
-"Te awhe wā mō te whakakitenga. Ko ngā wā tata katoa, hei tauira \"Te marama "
-"whakamutunga\", \"Ngā rā 7 whakamutunga\", \"ināianei\", me ērā atu ka "
-"aromatawaitia i te tūmau mā te whakamahi i te wā ā-rohe o te tūmau (kore "
-"rohe wā). Ka whakaaturia ngā kītukutuku katoa me ngā wā tohu-wāhi i te UTC "
-"(kore rohe wā). Ka aromatawaitia ngā waitohu e te pātengi raraunga mā te "
-"whakamahi i te rohe wā ā-rohe o te pūkaha. Kia mōhio ka taea e te tangata te"
-" tautuhi ā-rohe i te rohe wā mā te hōputu ISO 8601 mēnā e tohu ana i te wā "
-"tīmata me/rānei te wā mutunga."
+"Te awhe wā mō te whakakitenga. Ko ngā wā tata katoa, hei tauira \"Te "
+"marama whakamutunga\", \"Ngā rā 7 whakamutunga\", \"ināianei\", me ērā "
+"atu ka aromatawaitia i te tūmau mā te whakamahi i te wā ā-rohe o te tūmau"
+" (kore rohe wā). Ka whakaaturia ngā kītukutuku katoa me ngā wā tohu-wāhi "
+"i te UTC (kore rohe wā). Ka aromatawaitia ngā waitohu e te pātengi "
+"raraunga mā te whakamahi i te rohe wā ā-rohe o te pūkaha. Kia mōhio ka "
+"taea e te tangata te tautuhi ā-rohe i te rohe wā mā te hōputu ISO 8601 "
+"mēnā e tohu ana i te wā tīmata me/rānei te wā mutunga."
msgid ""
"The time unit for each block. Should be a smaller unit than "
"domain_granularity. Should be larger or equal to Time Grain"
msgstr ""
-"Te waeine wā mō ia poraka. Me iti ake i te domain_granularity. Me rahi ake, "
-"ōrite rānei ki te Māeneene Wā"
+"Te waeine wā mō ia poraka. Me iti ake i te domain_granularity. Me rahi "
+"ake, ōrite rānei ki te Māeneene Wā"
msgid "The time unit used for the grouping of blocks"
msgstr "Te waeine wā ka whakamahia mō te rōpūtanga o ngā poraka"
+#, fuzzy
+msgid "The two passwords that you entered do not match!"
+msgstr "Whakapiri te URL Google Sheet tāria ki konei"
+
msgid "The type of the layer"
msgstr "Te momo o te papa"
msgid "The type of visualization to display"
msgstr "Te momo whakakitenga hei whakaatu"
+#, fuzzy
+msgid "The unit for icon size"
+msgstr "Rahi Momotuhi Taitara-iti"
+
+msgid "The unit for label size"
+msgstr ""
+
msgid "The unit of measure for the specified point radius"
msgstr "Te waeine ine mō te pūtoro tohu kua tohua"
msgid "The upper limit of the threshold range of the Isoband"
msgstr "Te tepe runga o te awhe paepae o te Isoband"
+#, fuzzy
+msgid "The user has been updated successfully."
+msgstr "I tiakina pai tēnei papatohu."
+
msgid "The user seems to have been deleted"
msgstr "Kua mukua pea te kaiwhakamahi"
-msgid ""
-"The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)."
+#, fuzzy
+msgid "The user was updated successfully"
+msgstr "I tiakina pai tēnei papatohu."
+
+msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)."
msgstr ""
-"Kāore e whaimana te whakakotahitanga kaiwhakamahi/kupuhipa (Kupuhipa hē mō "
-"te kaiwhakamahi)."
+"Kāore e whaimana te whakakotahitanga kaiwhakamahi/kupuhipa (Kupuhipa hē "
+"mō te kaiwhakamahi)."
#, python-format
msgid "The username \"%(username)s\" does not exist."
@@ -11345,6 +13303,9 @@ msgstr ""
"Kāore e whaimana te ingoa kaiwhakamahi i whakaratohia ina hono ki tētahi "
"pātengi raraunga."
+msgid "The values overlap other breakpoint values"
+msgstr ""
+
msgid "The version of the service"
msgstr "Te putanga o te ratonga"
@@ -11366,6 +13327,26 @@ msgstr "Te whānui o te tapa o ngā huānga"
msgid "The width of the lines"
msgstr "Te whānui o ngā rārangi"
+#, fuzzy
+msgid "Theme"
+msgstr "Wā"
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme imported"
+msgstr "Raraunga kua kawemai"
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme not found."
+msgstr "Kāore i kitea te tauira CSS."
+
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Wā"
+
+#, fuzzy
+msgid "Themes could not be deleted."
+msgstr "Kāore i taea te muku i te tohu."
+
msgid "There are associated alerts or reports"
msgstr "He matohi, he pūrongo rānei e hono ana"
@@ -11386,32 +13367,46 @@ msgid "There are unsaved changes."
msgstr "He huringa kāore anō kia tiakina."
msgid ""
-"There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling or"
-" a typo."
+"There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling"
+" or a typo."
msgstr "He hapa wetereo i te pātai SQL. I hē pea te pūwaea, he pato rānei."
msgid "There is currently no information to display."
msgstr "Kāore he mōhiohio hei whakaatu i tēnei wā."
msgid ""
-"There is no chart definition associated with this component, could it have "
-"been deleted?"
-msgstr ""
-"Karekau he tautuhinga kauwhata e hāngai ana ki tēnei waeine, i mukua pea?"
+"There is no chart definition associated with this component, could it "
+"have been deleted?"
+msgstr "Karekau he tautuhinga kauwhata e hāngai ana ki tēnei waeine, i mukua pea?"
msgid ""
-"There is not enough space for this component. Try decreasing its width, or "
-"increasing the destination width."
+"There is not enough space for this component. Try decreasing its width, "
+"or increasing the destination width."
msgstr ""
-"Karekau he wāhi nui rawa mō tēnei waeine. Whakamātauhia te whakaiti i tōna "
-"whānui, te whakanui rānei i te whānui wāhi tae."
+"Karekau he wāhi nui rawa mō tēnei waeine. Whakamātauhia te whakaiti i "
+"tōna whānui, te whakanui rānei i te whānui wāhi tae."
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the group. Please, try again."
+msgstr "I puta he hapa i te hangarautanga o te hononga-ā-mau."
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the role. Please, try again."
+msgstr "I puta he hapa i te hangarautanga o te hononga-ā-mau."
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the user. Please, try again."
+msgstr "I puta he hapa i te hangarautanga o te hononga-ā-mau."
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error duplicating the role. Please, try again."
+msgstr "I puta he take i te tāruatanga o te rārangi raraunga."
msgid "There was an error fetching dataset"
msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o te rārangi raraunga"
msgid "There was an error fetching dataset's related objects"
-msgstr ""
-"I puta he hapa i te tikitanga o ngā ahanoa hāngai o te rārangi raraunga"
+msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā ahanoa hāngai o te rārangi raraunga"
#, python-format
msgid "There was an error fetching the favorite status: %s"
@@ -11419,10 +13414,8 @@ msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o te tūnga makau: %s"
msgid "There was an error fetching the filtered charts and dashboards:"
msgstr ""
-"I puta he hapa i te tikitanga o ngā kauwhata me ngā papatohu kua tātaritia:"
-
-msgid "There was an error generating the permalink."
-msgstr "I puta he hapa i te hangarautanga o te hononga-ā-mau."
+"I puta he hapa i te tikitanga o ngā kauwhata me ngā papatohu kua "
+"tātaritia:"
msgid "There was an error loading the catalogs"
msgstr "I puta he hapa i te utanga o ngā kātaloka"
@@ -11430,15 +13423,16 @@ msgstr "I puta he hapa i te utanga o ngā kātaloka"
msgid "There was an error loading the chart data"
msgstr "I puta he hapa i te utanga o ngā raraunga kauwhata"
-msgid "There was an error loading the dataset metadata"
-msgstr "I puta he hapa i te utanga o te metadata rārangi raraunga"
-
msgid "There was an error loading the schemas"
msgstr "I puta he hapa i te utanga o ngā hanga"
msgid "There was an error loading the tables"
msgstr "I puta he hapa i te utanga o ngā ripanga"
+#, fuzzy
+msgid "There was an error loading users."
+msgstr "I puta he hapa i te utanga o ngā ripanga"
+
msgid "There was an error retrieving dashboard tabs."
msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā ripa papatohu."
@@ -11446,6 +13440,22 @@ msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o ngā ripa papatohu."
msgid "There was an error saving the favorite status: %s"
msgstr "I puta he hapa i te tiakitanga o te tūnga makau: %s"
+#, fuzzy
+msgid "There was an error updating the group. Please, try again."
+msgstr "I puta he hapa i te hangarautanga o te hononga-ā-mau."
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error updating the role. Please, try again."
+msgstr "I puta he hapa i te hangarautanga o te hononga-ā-mau."
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error updating the user. Please, try again."
+msgstr "I puta he hapa i te hangarautanga o te hononga-ā-mau."
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while fetching users"
+msgstr "I puta he hapa i te tikitanga o te rārangi raraunga"
+
msgid "There was an error with your request"
msgstr "I puta he hapa ki tō tono"
@@ -11457,6 +13467,10 @@ msgstr "I puta he take i te mukutanga o %s"
msgid "There was an issue deleting %s: %s"
msgstr "I puta he take i te mukutanga o %s: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue deleting registration for user: %s"
+msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā ture: %s"
+
#, python-format
msgid "There was an issue deleting rules: %s"
msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā ture: %s"
@@ -11478,21 +13492,20 @@ msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā papatohu kua tīpakohia: "
#, python-format
msgid "There was an issue deleting the selected datasets: %s"
-msgstr ""
-"I puta he take i te mukutanga o ngā rārangi raraunga kua tīpakohia: %s"
+msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā rārangi raraunga kua tīpakohia: %s"
#, python-format
msgid "There was an issue deleting the selected layers: %s"
msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā papa kua tīpakohia: %s"
-#, python-format
-msgid "There was an issue deleting the selected queries: %s"
-msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā pātai kua tīpakohia: %s"
-
#, python-format
msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s"
msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā tauira kua tīpakohia: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue deleting the selected themes: %s"
+msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā tauira kua tīpakohia: %s"
+
#, python-format
msgid "There was an issue deleting: %s"
msgstr "I puta he take i te mukutanga: %s"
@@ -11502,15 +13515,34 @@ msgstr "I puta he take i te tāruatanga o te rārangi raraunga."
#, python-format
msgid "There was an issue duplicating the selected datasets: %s"
-msgstr ""
-"I puta he take i te tāruatanga o ngā rārangi raraunga kua tīpakohia: %s"
+msgstr "I puta he take i te tāruatanga o ngā rārangi raraunga kua tīpakohia: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an issue exporting the database"
+msgstr "I puta he take i te tāruatanga o te rārangi raraunga."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue exporting the selected charts"
+msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā kauwhata kua tīpakohia: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an issue exporting the selected dashboards"
+msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā papatohu kua tīpakohia: "
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue exporting the selected datasets"
+msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā rārangi raraunga kua tīpakohia: %s"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue exporting the selected themes"
+msgstr "I puta he take i te mukutanga o ngā tauira kua tīpakohia: %s"
msgid "There was an issue favoriting this dashboard."
msgstr "I puta he take i te whakamakauhanga o tēnei papatohu."
-msgid "There was an issue fetching reports attached to this dashboard."
-msgstr ""
-"I puta he take i te tikitanga o ngā pūrongo kua tāpiritia ki tēnei papatohu."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue fetching reports."
+msgstr "I puta he take i te tikitanga o tō kauwhata: %s"
msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard."
msgstr "I puta he take i te tikitanga o te tūnga makau o tēnei papatohu."
@@ -11544,17 +13576,21 @@ msgstr "Ko ēnei ngā rārangi raraunga ka whakahaeretia ki reira tēnei tātari
msgid ""
"This JSON object is generated dynamically when clicking the save or "
-"overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference and"
-" for power users who may want to alter specific parameters."
+"overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference "
+"and for power users who may want to alter specific parameters."
msgstr ""
"Ka hangaia aunoa tēnei ahanoa JSON ina pāwhiria te pātene tiaki, tuhirua "
-"rānei i te tirohanga papatohu. Kua whakaaturia ki konei hei tohutoro me ngā "
-"kaiwhakamahi kaha ka hiahia pea ki te huri i ētahi tawhā motuhake."
+"rānei i te tirohanga papatohu. Kua whakaaturia ki konei hei tohutoro me "
+"ngā kaiwhakamahi kaha ka hiahia pea ki te huri i ētahi tawhā motuhake."
#, python-format
msgid "This action will permanently delete %s."
msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau %s."
+#, fuzzy
+msgid "This action will permanently delete the group."
+msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau te tūranga."
+
msgid "This action will permanently delete the layer."
msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau te papa."
@@ -11567,6 +13603,14 @@ msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau te pātai kua tiakina."
msgid "This action will permanently delete the template."
msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau te tauira."
+#, fuzzy
+msgid "This action will permanently delete the theme."
+msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau te tauira."
+
+#, fuzzy
+msgid "This action will permanently delete the user registration."
+msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau te kaiwhakamahi."
+
msgid "This action will permanently delete the user."
msgstr "Mā tēnei mahi ka mukua pūmau te kaiwhakamahi."
@@ -11578,8 +13622,8 @@ msgstr ""
"rohe rānei (hei tauira mydatabase.com)."
msgid ""
-"This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns "
-"with the same name."
+"This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns"
+" with the same name."
msgstr ""
"Ka whakahaeretia e tēnei kauwhata ngā tātari-whiti ki ngā kauwhata kei ō "
"rātou rārangi raraunga he tīwae me te ingoa ōrite."
@@ -11592,8 +13636,7 @@ msgstr ""
"Kei te whakahaere i waho tēnei kauwhata, ā, kāore e taea te whakatika i "
"Superset"
-msgid ""
-"This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)"
+msgid "This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)"
msgstr ""
"Kāhore pea e hāngai tēnei kauwhata ki te tātari (karekau e hāngai ngā "
"rārangi raraunga)"
@@ -11602,8 +13645,8 @@ msgid ""
"This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart "
"source. "
msgstr ""
-"Karekau e tautokona tēnei momo kauwhata ina whakamahi i tētahi pātai kāore "
-"anō kia tiakina hei puna kauwhata. "
+"Karekau e tautokona tēnei momo kauwhata ina whakamahi i tētahi pātai "
+"kāore anō kia tiakina hei puna kauwhata. "
msgid "This column might be incompatible with current dataset"
msgstr "Kāhore pea e hāngai tēnei tīwae ki te rārangi raraunga o nāianei"
@@ -11612,43 +13655,45 @@ msgid "This column must contain date/time information."
msgstr "Me whai tēnei tīwae i ngā mōhiohio rā/wā."
msgid ""
-"This control filters the whole chart based on the selected time range. All "
-"relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are "
-"evaluated on the server using the server's local time (sans timezone). All "
-"tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The "
-"timestamps are then evaluated by the database using the engine's local "
-"timezone. Note one can explicitly set the timezone per the ISO 8601 format "
-"if specifying either the start and/or end time."
+"This control filters the whole chart based on the selected time range. "
+"All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. "
+"are evaluated on the server using the server's local time (sans "
+"timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans "
+"timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the "
+"engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the"
+" ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time."
msgstr ""
"Ka tātari tēnei whakahaere i te kauwhata katoa i runga i te awhe wā kua "
"tīpakohia. Ko ngā wā tata katoa, hei tauira \"Te marama whakamutunga\", "
-"\"Ngā rā 7 whakamutunga\", \"ināianei\", me ērā atu ka aromatawaitia i te "
-"tūmau mā te whakamahi i te wā ā-rohe o te tūmau (kore rohe wā). Ka "
+"\"Ngā rā 7 whakamutunga\", \"ināianei\", me ērā atu ka aromatawaitia i te"
+" tūmau mā te whakamahi i te wā ā-rohe o te tūmau (kore rohe wā). Ka "
"whakaaturia ngā kītukutuku katoa me ngā wā tohu-wāhi i te UTC (kore rohe "
-"wā). Ka aromatawaitia ngā waitohu e te pātengi raraunga mā te whakamahi i te"
-" rohe wā ā-rohe o te pūkaha. Kia mōhio ka taea e te tangata te tautuhi "
-"ā-rohe i te rohe wā mā te hōputu ISO 8601 mēnā e tohu ana i te wā tīmata "
-"me/rānei te wā mutunga."
+"wā). Ka aromatawaitia ngā waitohu e te pātengi raraunga mā te whakamahi i"
+" te rohe wā ā-rohe o te pūkaha. Kia mōhio ka taea e te tangata te tautuhi"
+" ā-rohe i te rohe wā mā te hōputu ISO 8601 mēnā e tohu ana i te wā tīmata"
+" me/rānei te wā mutunga."
msgid ""
"This controls whether the \"time_range\" field from the current\n"
-" view should be passed down to the chart containing the annotation data."
+" view should be passed down to the chart containing the "
+"annotation data."
msgstr ""
-"Ka whakahaere tēnei mēnā me tuku iho rānei te āpure \"time_range\" mai i te"
+"Ka whakahaere tēnei mēnā me tuku iho rānei te āpure \"time_range\" mai i "
+"te"
msgid ""
"This controls whether the time grain field from the current\n"
-" view should be passed down to the chart containing the annotation data."
-msgstr ""
-"Ka whakahaere tēnei mēnā me tuku iho rānei te āpure māeneene wā mai i te"
+" view should be passed down to the chart containing the "
+"annotation data."
+msgstr "Ka whakahaere tēnei mēnā me tuku iho rānei te āpure māeneene wā mai i te"
#, python-format
msgid ""
-"This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will be "
-"in %s."
+"This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will "
+"be in %s."
msgstr ""
-"Kei te whakahou aunoa tēnei papatohu i tēnei wā; ko te whakahou aunoa panuku"
-" i roto i %s."
+"Kei te whakahou aunoa tēnei papatohu i tēnei wā; ko te whakahou aunoa "
+"panuku i roto i %s."
msgid "This dashboard is managed externally, and can't be edited in Superset"
msgstr ""
@@ -11656,20 +13701,20 @@ msgstr ""
"Superset"
msgid ""
-"This dashboard is not published which means it will not show up in the list "
-"of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the URL "
-"directly."
+"This dashboard is not published which means it will not show up in the "
+"list of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the"
+" URL directly."
msgstr ""
-"Kāore tēnei papatohu kia whakaputaina, karekau e puta i te rārangi papatohu."
-" Whakamakauhia kia kite i reira, urunga rānei mā te whakamahi i te URL "
-"tōtika."
+"Kāore tēnei papatohu kia whakaputaina, karekau e puta i te rārangi "
+"papatohu. Whakamakauhia kia kite i reira, urunga rānei mā te whakamahi i "
+"te URL tōtika."
msgid ""
"This dashboard is not published, it will not show up in the list of "
"dashboards. Click here to publish this dashboard."
msgstr ""
-"Kāore tēnei papatohu kia whakaputaina, karekau e puta i te rārangi papatohu."
-" Pāwhiria ki konei hei whakaputa i tēnei papatohu."
+"Kāore tēnei papatohu kia whakaputaina, karekau e puta i te rārangi "
+"papatohu. Pāwhiria ki konei hei whakaputa i tēnei papatohu."
msgid "This dashboard is now hidden"
msgstr "Kua hunaia tēnei papatohu i tēnei wā"
@@ -11681,23 +13726,23 @@ msgid "This dashboard is published. Click to make it a draft."
msgstr "Kua whakaputaina tēnei papatohu. Pāwhiria hei hanga hei tuhinga."
msgid ""
-"This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following id"
-" to the SDK:"
+"This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following"
+" id to the SDK:"
msgstr ""
-"Kei te reri tēnei papatohu hei tāmau. I roto i tō taupānga, tukua te id e "
-"whai ake nei ki te SDK:"
+"Kei te reri tēnei papatohu hei tāmau. I roto i tō taupānga, tukua te id e"
+" whai ake nei ki te SDK:"
msgid "This dashboard was saved successfully."
msgstr "I tiakina pai tēnei papatohu."
+#, fuzzy
msgid ""
-"This database does not allow for DDL/DML, and the query could not be parsed "
-"to confirm it is a read-only query. Please contact your administrator for "
-"more assistance."
+"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. "
+"Please contact your administrator for more assistance."
msgstr ""
-"Karekau tēnei pātengi raraunga e whakāe ana ki te DDL/DML, ā, kāore i taea "
-"te poroporo i te pātai hei whakaū he pātai pānui-anake. Tēnā whakapā atu ki "
-"tō kaiwhakahaere mō te āwhina."
+"Karekau tēnei pātengi raraunga e whakāe ana ki te DDL/DML, ā, kāore i "
+"taea te poroporo i te pātai hei whakaū he pātai pānui-anake. Tēnā whakapā"
+" atu ki tō kaiwhakahaere mō te āwhina."
msgid "This database is managed externally, and can't be edited in Superset"
msgstr ""
@@ -11708,91 +13753,139 @@ msgid ""
"This database table does not contain any data. Please select a different "
"table."
msgstr ""
-"Karekau he raraunga i roto i tēnei ripanga pātengi raraunga. Tēnā tīpakohia "
-"tētahi ripanga rerekē."
+"Karekau he raraunga i roto i tēnei ripanga pātengi raraunga. Tēnā "
+"tīpakohia tētahi ripanga rerekē."
msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset"
msgstr ""
"Kei te whakahaere i waho tēnei rārangi raraunga, ā, kāore e taea te "
"whakatika i Superset"
-msgid "This dataset is not used to power any charts."
-msgstr ""
-"Karekau tēnei rārangi raraunga e whakamahia ana hei whakamana i ngā "
-"kauwhata."
-
msgid "This defines the element to be plotted on the chart"
msgstr "Ka tautuhi tēnei i te huānga ka whakatakotohia ki te kauwhata"
-msgid "This email is already associated with an account."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This email is already associated with an account. Please choose another "
+"one."
msgstr "Kei te hono kē tēnei īmēra ki tētahi kaute."
-msgid ""
-"This field is used as a unique identifier to attach the calculated dimension"
-" to charts. It is also used as the alias in the SQL query."
+msgid "This feature is experimental and may change or have limitations"
msgstr ""
-"Ka whakamahia tēnei āpure hei waitohu ahurei hei tāpiri i te āhuahanga tatau"
-" ki ngā kauwhata. Ka whakamahia hoki hei ingoa-kē i te pātai SQL."
msgid ""
-"This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts. It"
-" is also used as the alias in the SQL query."
+"This field is used as a unique identifier to attach the calculated "
+"dimension to charts. It is also used as the alias in the SQL query."
+msgstr ""
+"Ka whakamahia tēnei āpure hei waitohu ahurei hei tāpiri i te āhuahanga "
+"tatau ki ngā kauwhata. Ka whakamahia hoki hei ingoa-kē i te pātai SQL."
+
+msgid ""
+"This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts."
+" It is also used as the alias in the SQL query."
msgstr ""
"Ka whakamahia tēnei āpure hei waitohu ahurei hei tāpiri i te ine ki ngā "
"kauwhata. Ka whakamahia hoki hei ingoa-kē i te pātai SQL."
+#, fuzzy
+msgid "This filter already exist on the report"
+msgstr "Kāore e taea te noho kau te rārangi uara tātari"
+
msgid "This filter might be incompatible with current dataset"
msgstr "Kāhore pea e hāngai tēnei tātari ki te rārangi raraunga o nāianei"
-msgid ""
-"This functionality is disabled in your environment for security reasons."
+msgid "This folder is currently empty"
+msgstr ""
+
+msgid "This folder only accepts columns"
+msgstr ""
+
+msgid "This folder only accepts metrics"
+msgstr ""
+
+msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons."
msgstr "Kua whakakore tēnei āheinga i tō taiao mō ngā take haumaru."
msgid ""
-"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For example, "
-"to only return rows for a particular client, you might define a regular "
-"filter with the clause `client_id = 9`. To display no rows unless a user "
-"belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with the clause "
-"`1 = 0` (always false)."
+"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. "
+"It can stay empty but will only accept column items."
msgstr ""
-"Ko tēnei te āhuatanga ka tāpiritia ki te rerenga WHERE. Hei tauira, hei "
-"whakahoki i ngā rārangi mō tētahi kiritaki motuhake, ka taea pea e koe te "
-"tautuhi i tētahi tātari auau me te rerenga `client_id = 9`. Hei whakaatu i "
-"ngā rārangi kore mēnā karekau te kaiwhakamahi e whai ana ki tētahi tūranga "
-"tātari RLS, ka taea te hanga i tētahi tātari pūtake me te rerenga `1 = 0` "
-"(teka i ngā wā katoa)."
msgid ""
-"This json object describes the positioning of the widgets in the dashboard. "
-"It is dynamically generated when adjusting the widgets size and positions by"
-" using drag & drop in the dashboard view"
+"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. "
+"It can stay empty but will only accept metric items."
msgstr ""
-"Ka whakamārama tēnei ahanoa json i te tūnga o ngā waeine i te papatohu. Ka "
-"hangaia autōkē ina whakatikatika i te rahi me ngā tūnga waeine mā te "
+
+msgid "This is custom error message for a"
+msgstr ""
+
+msgid "This is custom error message for b"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For "
+"example, to only return rows for a particular client, you might define a "
+"regular filter with the clause `client_id = 9`. To display no rows unless"
+" a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with "
+"the clause `1 = 0` (always false)."
+msgstr ""
+"Ko tēnei te āhuatanga ka tāpiritia ki te rerenga WHERE. Hei tauira, hei "
+"whakahoki i ngā rārangi mō tētahi kiritaki motuhake, ka taea pea e koe te"
+" tautuhi i tētahi tātari auau me te rerenga `client_id = 9`. Hei whakaatu"
+" i ngā rārangi kore mēnā karekau te kaiwhakamahi e whai ana ki tētahi "
+"tūranga tātari RLS, ka taea te hanga i tētahi tātari pūtake me te rerenga"
+" `1 = 0` (teka i ngā wā katoa)."
+
+#, fuzzy
+msgid "This is the default dark theme"
+msgstr "Wā taunoa"
+
+#, fuzzy
+msgid "This is the default folder"
+msgstr "Whakahou i ngā uara taunoa"
+
+msgid "This is the default light theme"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This json object describes the positioning of the widgets in the "
+"dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size "
+"and positions by using drag & drop in the dashboard view"
+msgstr ""
+"Ka whakamārama tēnei ahanoa json i te tūnga o ngā waeine i te papatohu. "
+"Ka hangaia autōkē ina whakatikatika i te rahi me ngā tūnga waeine mā te "
"whakamahi i te tō & taka i te tirohanga papatohu"
msgid "This markdown component has an error."
msgstr "He hapa tā tēnei waeine markdown."
-msgid ""
-"This markdown component has an error. Please revert your recent changes."
+msgid "This markdown component has an error. Please revert your recent changes."
msgstr "He hapa tā tēnei waeine markdown. Tēnā whakahokia ō huringa tata nei."
+msgid ""
+"This may be due to the extension not being activated or the content not "
+"being available."
+msgstr ""
+
msgid "This may be triggered by:"
msgstr "Ka taea pea te whakaohongia e:"
msgid "This metric might be incompatible with current dataset"
msgstr "Kāhore pea e hāngai tēnei ine ki te rārangi raraunga o nāianei"
+#, fuzzy
+msgid "This name is already taken. Please choose another one."
+msgstr "Kua tangohia kētia tēnei ingoa kaiwhakamahi. Tēnā kōwhiria tētahi atu."
+
msgid "This option has been disabled by the administrator."
msgstr "Kua whakakore tēnei kōwhiringa e te kaiwhakahaere."
msgid ""
-"This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that is"
-" not the case."
+"This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that"
+" is not the case."
msgstr ""
-"Kua whakaritea tēnei whārangi hei tāmau i tētahi iframe, engari e rite ana "
-"kāore tērā te take."
+"Kua whakaritea tēnei whārangi hei tāmau i tētahi iframe, engari e rite "
+"ana kāore tērā te take."
msgid ""
"This section allows you to configure how to use the slice\n"
@@ -11810,27 +13903,32 @@ msgid "This section contains validation errors"
msgstr "Kei roto i tēnei wāhanga ngā hapa manatoko"
msgid ""
-"This session has encountered an interruption, and some controls may not work"
-" as intended. If you are the developer of this app, please check that the "
-"guest token is being generated correctly."
+"This session has encountered an interruption, and some controls may not "
+"work as intended. If you are the developer of this app, please check that"
+" the guest token is being generated correctly."
msgstr ""
"Kua tūtaki tēnei wātaka i tētahi whakararunga, ā, ka kore pea ētahi "
-"whakahaere e mahi pērā i te tūmanako. Mēnā ko koe te kaiwhakawhanaketanga o "
-"tēnei taupānga, tēnā tirohia kei te hanga tika te tohu manuhiri."
+"whakahaere e mahi pērā i te tūmanako. Mēnā ko koe te kaiwhakawhanaketanga"
+" o tēnei taupānga, tēnā tirohia kei te hanga tika te tohu manuhiri."
msgid "This table already has a dataset"
msgstr "Kei tēnei ripanga kētia he rārangi raraunga"
msgid ""
-"This table already has a dataset associated with it. You can only associate "
-"one dataset with a table.\n"
+"This table already has a dataset associated with it. You can only "
+"associate one dataset with a table.\n"
msgstr ""
"Kei tēnei ripanga kētia he rārangi raraunga e hāngai ana ki a ia. Kotahi "
"anake te rārangi raraunga ka taea te hono ki tētahi ripanga.\n"
-msgid "This username is already taken. Please choose another one."
+msgid "This theme is set locally"
msgstr ""
-"Kua tangohia kētia tēnei ingoa kaiwhakamahi. Tēnā kōwhiria tētahi atu."
+
+msgid "This theme is set locally for your session"
+msgstr ""
+
+msgid "This username is already taken. Please choose another one."
+msgstr "Kua tangohia kētia tēnei ingoa kaiwhakamahi. Tēnā kōwhiria tētahi atu."
msgid "This value should be greater than the left target value"
msgstr "Me rahi ake tēnei uara i te uara whāinga mauī"
@@ -11850,23 +13948,32 @@ msgstr[0] "I whakaohongia tēnei e:"
msgstr[1] "Ka taea pea te whakaohongia e:"
msgid ""
-"This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added to "
-"main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting can be "
-"overwritten by conditional formatting below."
+"This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added "
+"to main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting "
+"can be overwritten by conditional formatting below."
msgstr ""
-"Ka whakahaeretia tēnei ki te ripanga katoa. Ka tāpiritia ngā pere (↑ me ↓) "
-"ki ngā tīwae matua mō te piki me te heke. Ka taea e te hōputu āhuatanga "
-"taketake te tuhirua e te hōputu āhuatanga i raro nei."
+"Ka whakahaeretia tēnei ki te ripanga katoa. Ka tāpiritia ngā pere (↑ me "
+"↓) ki ngā tīwae matua mō te piki me te heke. Ka taea e te hōputu "
+"āhuatanga taketake te tuhirua e te hōputu āhuatanga i raro nei."
msgid "This will remove your current embed configuration."
msgstr "Mā tēnei ka tangohia tō whirihora tāmau o nāianei."
+msgid ""
+"This will reorganize all metrics and columns into default folders. Any "
+"custom folders will be removed."
+msgstr ""
+
msgid "Threshold"
msgstr "Paepae"
msgid "Threshold alpha level for determining significance"
msgstr "Taumata paepae alpha mō te whakatau i te hiranga"
+#, fuzzy
+msgid "Threshold for Other"
+msgstr "Paepae"
+
msgid "Threshold: "
msgstr "Paepae: "
@@ -11940,6 +14047,10 @@ msgstr "Tīwae wā"
msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset"
msgstr "Karekau te tīwae wā \"%(col)s\" i te rārangi raraunga"
+#, fuzzy
+msgid "Time column chart customization plugin"
+msgstr "Mono tātari tīwae wā"
+
msgid "Time column filter plugin"
msgstr "Mono tātari tīwae wā"
@@ -11974,6 +14085,10 @@ msgstr "Hōputu wā"
msgid "Time grain"
msgstr "Māeneene wā"
+#, fuzzy
+msgid "Time grain chart customization plugin"
+msgstr "Mono tātari māeneene wā"
+
msgid "Time grain filter plugin"
msgstr "Mono tātari māeneene wā"
@@ -12024,6 +14139,10 @@ msgstr "Hurihuri Wā Raupapa-wā"
msgid "Time-series Table"
msgstr "Ripanga Raupapa-wā"
+#, fuzzy
+msgid "Timeline"
+msgstr "Rohe wā"
+
msgid "Timeout error"
msgstr "Hapa wā-pau"
@@ -12052,24 +14171,57 @@ msgid "Title or Slug"
msgstr "Taitara, Slug rānei"
msgid ""
-"To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while clicking "
-"the column header."
+"To begin using your Google Sheets, you need to create a database first. "
+"Databases are used as a way to identify your data so that it can be "
+"queried and visualized. This database will hold all of your individual "
+"Google Sheets you choose to connect here."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while "
+"clicking the column header."
msgstr ""
"Hei whakahohe i te kōmaka tīwae maha, pupuri i te kī ⇧ Shift i te wā e "
"pāwhiri ana i te pane tīwae."
+msgid "To entire row"
+msgstr ""
+
msgid "To filter on a metric, use Custom SQL tab."
msgstr "Hei tātari i tētahi ine, whakamahia te ripa SQL Ritenga."
msgid "To get a readable URL for your dashboard"
msgstr "Hei whiwhi i tētahi URL ka taea te pānui mō tō papatohu"
+#, fuzzy
+msgid "To text color"
+msgstr "Tae Whāinga"
+
+msgid "Token Request URI"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Tool Panel"
+msgstr "Papa katoa"
+
msgid "Tooltip"
msgstr "Kītukutuku"
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip (columns)"
+msgstr "Ihirangi Kītukutuku"
+
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip (metrics)"
+msgstr "Kōmaka kītukutuku mā te ine"
+
msgid "Tooltip Contents"
msgstr "Ihirangi Kītukutuku"
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip contents"
+msgstr "Ihirangi Kītukutuku"
+
msgid "Tooltip sort by metric"
msgstr "Kōmaka kītukutuku mā te ine"
@@ -12082,6 +14234,10 @@ msgstr "Runga"
msgid "Top left"
msgstr "Runga mauī"
+#, fuzzy
+msgid "Top n"
+msgstr "runga"
+
msgid "Top right"
msgstr "Runga matau"
@@ -12099,8 +14255,13 @@ msgstr "Tapeke (%(aggfunc)s)"
msgid "Total (%(aggregatorName)s)"
msgstr "Tapeke (%(aggregatorName)s)"
-msgid "Total (Sum)"
-msgstr "Tapeke (Tapeke)"
+#, fuzzy
+msgid "Total color"
+msgstr "Tae Tohu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Total label"
+msgstr "Uara tapeke"
msgid "Total value"
msgstr "Uara tapeke"
@@ -12145,8 +14306,9 @@ msgstr "Tapatoru"
msgid "Trigger Alert If..."
msgstr "Whakaohongia te Matohi Mēnā..."
-msgid "Truncate Axis"
-msgstr "Porohita Tukutuku"
+#, fuzzy
+msgid "True"
+msgstr "TŪR"
msgid "Truncate Cells"
msgstr "Porohita Pūtau"
@@ -12158,8 +14320,8 @@ msgid "Truncate X Axis"
msgstr "Porohita Tukutuku X"
msgid ""
-"Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only "
-"applicable for numerical X axis."
+"Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only"
+" applicable for numerical X axis."
msgstr ""
"Porohita Tukutuku X. Ka taea te whakakapi mā te tohu i te rohe iti, rohe "
"rahi rānei. Mō te tukutuku-X tau anake."
@@ -12175,8 +14337,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate long cells to the \"min width\" set above"
msgstr "Porohita i ngā pūtau roa ki te \"whānui iti\" kua tautuhia i runga"
-msgid ""
-"Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit."
+msgid "Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit."
msgstr "Ka porohita i te rā kua tohua ki te tika kua tohua e te waeine rā."
msgid "Try applying different filters or ensuring your datasource has data"
@@ -12200,9 +14361,6 @@ msgstr "Momo"
msgid "Type \"%s\" to confirm"
msgstr "Pato \"%s\" hei whakaū"
-msgid "Type a number"
-msgstr "Pato tētahi tau"
-
msgid "Type a value"
msgstr "Pato tētahi uara"
@@ -12212,24 +14370,31 @@ msgstr "Pato tētahi uara ki konei"
msgid "Type is required"
msgstr "E hiahiatia ana te momo"
+msgid "Type of chart to display in sparkline"
+msgstr ""
+
msgid "Type of comparison, value difference or percentage"
msgstr "Momo whakatairite, rerekētanga uara, ōrau rānei"
msgid "UI Configuration"
msgstr "Whirihora UI"
+msgid "UI theme administration is not enabled."
+msgstr ""
+
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Parameters"
msgstr "Tawhā URL"
+#, fuzzy
+msgid "URL Slug"
+msgstr "Slug URL"
+
msgid "URL parameters"
msgstr "Tawhā url"
-msgid "URL slug"
-msgstr "Slug URL"
-
msgid "Unable to calculate such a date delta"
msgstr "Kāore e taea te tatau i tētahi rerekētanga rā pēnei"
@@ -12242,19 +14407,24 @@ msgid "Unable to connect to database \"%(database)s\"."
msgstr "Kāore e taea te hono ki te pātengi raraunga \"%(database)s\"."
msgid ""
-"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service "
-"account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery "
-"Job User\" and the following permissions are set "
+"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service"
+" account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", "
+"\"BigQuery Job User\" and the following permissions are set "
"\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\""
msgstr ""
"Kāore e taea te hono. Whakaūngia kua tautuhia ēnei tūranga i te kaute "
-"ratonga: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery "
-"Job User\" me ēnei mōtika kua tautuhia \"bigquery.readsessions.create\", "
-"\"bigquery.readsessions.getData\""
+"ratonga: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", "
+"\"BigQuery Job User\" me ēnei mōtika kua tautuhia "
+"\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\""
msgid "Unable to create chart without a query id."
msgstr "Kāore e taea te hanga kauwhata me te kore id pātai."
+msgid ""
+"Unable to create report: User email address is required but not found. "
+"Please ensure your user profile has a valid email address."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to decode value"
msgstr "Kāore e taea te whakaoti i te uara"
@@ -12265,49 +14435,57 @@ msgstr "Kāore e taea te whakakohu i te uara"
msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]"
msgstr "Kāore e taea te kimi i tētahi hararei pēnei: [%(holiday)s]"
+msgid ""
+"Unable to identify temporal column for date range time comparison.Please "
+"ensure your dataset has a properly configured time column."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Unable to load columns for the selected table. Please select a different "
"table."
msgstr ""
-"Kāore e taea te uta i ngā tīwae mō te ripanga kua tīpakohia. Tēnā tīpakohia "
-"tētahi ripanga rerekē."
+"Kāore e taea te uta i ngā tīwae mō te ripanga kua tīpakohia. Tēnā "
+"tīpakohia tētahi ripanga rerekē."
msgid "Unable to load dashboard"
msgstr "Kāore e taea te uta i te papatohu"
msgid ""
-"Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry later. "
+"Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry "
+"later. Please contact your administrator if this problem persists."
+msgstr ""
+"Kāore i taea te heke i te tūnga etita pātai ki te tuarongo. Ka whakamātau"
+" anō a Superset ā muri ake nei. Tēnā whakapā atu ki tō kaiwhakahaere mēnā"
+" ka mau tonu tēnei raru."
+
+msgid ""
+"Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. "
"Please contact your administrator if this problem persists."
msgstr ""
-"Kāore i taea te heke i te tūnga etita pātai ki te tuarongo. Ka whakamātau "
-"anō a Superset ā muri ake nei. Tēnā whakapā atu ki tō kaiwhakahaere mēnā ka "
+"Kāore i taea te heke i te tūnga pātai ki te tuarongo. Ka whakamātau anō a"
+" Superset ā muri ake nei. Tēnā whakapā atu ki tō kaiwhakahaere mēnā ka "
"mau tonu tēnei raru."
msgid ""
-"Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. Please "
-"contact your administrator if this problem persists."
+"Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry "
+"later. Please contact your administrator if this problem persists."
msgstr ""
-"Kāore i taea te heke i te tūnga pātai ki te tuarongo. Ka whakamātau anō a "
-"Superset ā muri ake nei. Tēnā whakapā atu ki tō kaiwhakahaere mēnā ka mau "
-"tonu tēnei raru."
-
-msgid ""
-"Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry later. "
-"Please contact your administrator if this problem persists."
-msgstr ""
-"Kāore i taea te heke i te tūnga hanga ripanga ki te tuarongo. Ka whakamātau "
-"anō a Superset ā muri ake nei. Tēnā whakapā atu ki tō kaiwhakahaere mēnā ka "
-"mau tonu tēnei raru."
+"Kāore i taea te heke i te tūnga hanga ripanga ki te tuarongo. Ka "
+"whakamātau anō a Superset ā muri ake nei. Tēnā whakapā atu ki tō "
+"kaiwhakahaere mēnā ka mau tonu tēnei raru."
msgid "Unable to parse SQL"
msgstr "Kāore e taea te poroporo i te SQL"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read the file, please refresh and try again."
+msgstr "I rahua te tikiake whakaahua, tēnā whakahouhia, ā, whakamātauhia anō."
+
msgid "Unable to retrieve dashboard colors"
msgstr "Kāore e taea te tiki i ngā tae papatohu"
msgid "Unable to sync permissions for this database connection."
-msgstr ""
-"Kāore e taea te hāngai i ngā mōtika mō tēnei hononga pātengi raraunga."
+msgstr "Kāore e taea te hāngai i ngā mōtika mō tēnei hononga pātengi raraunga."
msgid "Undefined"
msgstr "Kāore i Tautuhia"
@@ -12337,6 +14515,10 @@ msgstr "Kāore i kitea he toronga kōnae ohorere"
msgid "Unexpected time range: %(error)s"
msgstr "Awhe wā ohorere: %(error)s"
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup By"
+msgstr "Rōpū mā"
+
msgid "Unhide"
msgstr "Whakaatuhia"
@@ -12347,6 +14529,10 @@ msgstr "Kāore e Mōhiotia"
msgid "Unknown Doris server host \"%(hostname)s\"."
msgstr "Tūmau tūmau Doris kāore e mōhiotia \"%(hostname)s\"."
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Hapa kāore e mōhiotia"
+
#, python-format
msgid "Unknown MySQL server host \"%(hostname)s\"."
msgstr "Tūmau tūmau MySQL kāore e mōhiotia \"%(hostname)s\"."
@@ -12392,6 +14578,9 @@ msgstr "Uara tauira kore haumaru mō te kī %(key)s: %(value_type)s"
msgid "Unsupported clause type: %(clause)s"
msgstr "Momo rerenga kāore e tautokona: %(clause)s"
+msgid "Unsupported file type. Please use CSV, Excel, or Columnar files."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Unsupported post processing operation: %(operation)s"
msgstr "Mahinga tukatuka-iho kāore e tautokona: %(operation)s"
@@ -12417,6 +14606,10 @@ msgstr "Pātai Kāore i Taitarahia"
msgid "Untitled query"
msgstr "Pātai kāore i taitarahia"
+#, fuzzy
+msgid "Unverified"
+msgstr "Kāore i Tautuhia"
+
msgid "Update"
msgstr "Whakahou"
@@ -12453,9 +14646,6 @@ msgstr "Tukuake Excel ki te pātengi raraunga"
msgid "Upload JSON file"
msgstr "Tukuake kōnae JSON"
-msgid "Upload a file to a database."
-msgstr "Tukuake kōnae ki tētahi pātengi raraunga."
-
#, python-format
msgid "Upload a file with a valid extension. Valid: [%s]"
msgstr "Tukuake kōnae me te toronga whaimana. Whaimana: [%s]"
@@ -12481,10 +14671,6 @@ msgstr "Me rahi ake te paepae runga i te paepae raro"
msgid "Usage"
msgstr "Whakamahinga"
-#, python-format
-msgid "Use \"%(menuName)s\" menu instead."
-msgstr "Whakamahia te tahua \"%(menuName)s\" hei utu."
-
#, python-format
msgid "Use %s to open in a new tab."
msgstr "Whakamahia %s hei huaki i tētahi ripa hou."
@@ -12492,6 +14678,11 @@ msgstr "Whakamahia %s hei huaki i tētahi ripa hou."
msgid "Use Area Proportions"
msgstr "Whakamahia Ōwehenga Horahanga"
+msgid ""
+"Use Handlebars syntax to create custom tooltips. Available variables are "
+"based on your tooltip contents selection above."
+msgstr ""
+
msgid "Use a log scale"
msgstr "Whakamahia tauine pūkete"
@@ -12512,7 +14703,12 @@ msgid ""
"Use another existing chart as a source for annotations and overlays.\n"
" Your chart must be one of these visualization types: [%s]"
msgstr ""
-"Whakamahia tētahi kauwhata kei te tīari hei puna mō ngā tohu me ngā kōpaki."
+"Whakamahia tētahi kauwhata kei te tīari hei puna mō ngā tohu me ngā "
+"kōpaki."
+
+#, fuzzy
+msgid "Use automatic color"
+msgstr "Tae aunoa"
msgid "Use current extent"
msgstr "Whakamahia te whānuitanga o nāianei"
@@ -12520,9 +14716,14 @@ msgstr "Whakamahia te whānuitanga o nāianei"
msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp"
msgstr "Whakamahia hōputu rā ahakoa karekau te uara ine he waitohu"
+#, fuzzy
+msgid "Use gradient"
+msgstr "Māeneene wā"
+
msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows"
msgstr ""
-"Whakamahia ngā ine hei rōpū taumata runga mō ngā tīwae, mō ngā rārangi rānei"
+"Whakamahia ngā ine hei rōpū taumata runga mō ngā tīwae, mō ngā rārangi "
+"rānei"
msgid "Use only a single value."
msgstr "Whakamahia kotahi uara anake."
@@ -12530,57 +14731,79 @@ msgstr "Whakamahia kotahi uara anake."
msgid "Use the Advanced Analytics options below"
msgstr "Whakamahia ngā kōwhiringa Tātaritanga Aromatawai i raro nei"
-msgid "Use the edit button to change this field"
-msgstr "Whakamahia te pātene whakatika hei huri i tēnei āpure"
-
msgid "Use this section if you want a query that aggregates"
msgstr ""
-"Whakamahia tēnei wāhanga mēnā e hiahia ana koe i tētahi pātai ka whakaarotau"
+"Whakamahia tēnei wāhanga mēnā e hiahia ana koe i tētahi pātai ka "
+"whakaarotau"
msgid "Use this section if you want to query atomic rows"
msgstr ""
-"Whakamahia tēnei wāhanga mēnā e hiahia ana koe ki te pātai i ngā rārangi ira"
+"Whakamahia tēnei wāhanga mēnā e hiahia ana koe ki te pātai i ngā rārangi "
+"ira"
msgid "Use this to define a static color for all circles"
msgstr "Whakamahia tēnei hei tautuhi i tētahi tae mau mō ngā porohita katoa"
msgid ""
-"Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name "
-"from the pluginʼs package.json"
+"Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name"
+" from the pluginʼs package.json"
msgstr ""
-"Ka whakamahia i roto hei tautuhi i te mono. Me tautuhi ki te ingoa kete mai "
-"i te package.json o te mono"
+"Ka whakamahia i roto hei tautuhi i te mono. Me tautuhi ki te ingoa kete "
+"mai i te package.json o te mono"
msgid ""
"Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics "
-"along two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by status"
-" and assignee, active users by age and location. Not the most visually "
-"stunning visualization, but highly informative and versatile."
+"along two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by "
+"status and assignee, active users by age and location. Not the most "
+"visually stunning visualization, but highly informative and versatile."
msgstr ""
-"Ka whakamahia hei whakarāpopoto i tētahi huinga raraunga mā te rōpū tahi i "
-"ngā tauanga maha i ngā tukutuku e rua. Tauira: Tau hokohoko mā te rohe me te"
-" marama, mahi mā te tūnga me te kaitūtohu, kaiwhakamahi hohe mā te pakeke me"
-" te wāhi. Ehara i te whakakitenga ātaahua rawa, engari he nui te mōhiohio, "
-"he maha ngā tikanga."
+"Ka whakamahia hei whakarāpopoto i tētahi huinga raraunga mā te rōpū tahi "
+"i ngā tauanga maha i ngā tukutuku e rua. Tauira: Tau hokohoko mā te rohe "
+"me te marama, mahi mā te tūnga me te kaitūtohu, kaiwhakamahi hohe mā te "
+"pakeke me te wāhi. Ehara i te whakakitenga ātaahua rawa, engari he nui te"
+" mōhiohio, he maha ngā tikanga."
msgid "User"
msgstr "Kaiwhakamahi"
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Ingoa kaiwhakamahi"
+
+#, fuzzy
+msgid "User Registrations"
+msgstr "Whakamahia Ōwehenga Horahanga"
+
msgid "User doesn't have the proper permissions."
msgstr "Karekau ō mōtika tika a te kaiwhakamahi."
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "Kaiwhakamahi"
+
+#, fuzzy
+msgid "User must select a value before applying the chart customization"
+msgstr ""
+"Me tīpako te kaiwhakamahi i tētahi uara i mua i te whakahaeretia o te "
+"tātari"
+
+#, fuzzy
+msgid "User must select a value before applying the customization"
+msgstr ""
+"Me tīpako te kaiwhakamahi i tētahi uara i mua i te whakahaeretia o te "
+"tātari"
+
msgid "User must select a value before applying the filter"
msgstr ""
-"Me tīpako te kaiwhakamahi i tētahi uara i mua i te whakahaeretia o te tātari"
+"Me tīpako te kaiwhakamahi i tētahi uara i mua i te whakahaeretia o te "
+"tātari"
msgid "User query"
msgstr "Pātai kaiwhakamahi"
-msgid "User was successfully created!"
-msgstr "I angitu te hanganga o te kaiwhakamahi!"
-
-msgid "User was successfully updated!"
-msgstr "I angitu te whakahouhanga o te kaiwhakamahi!"
+#, fuzzy
+msgid "User registrations"
+msgstr "Whakamahia Ōwehenga Horahanga"
msgid "Username"
msgstr "Ingoa kaiwhakamahi"
@@ -12588,48 +14811,76 @@ msgstr "Ingoa kaiwhakamahi"
msgid "Username is required"
msgstr "E hiahiatia ana te ingoa kaiwhakamahi"
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Ingoa kaiwhakamahi"
+
msgid "Users"
msgstr "Kaiwhakamahi"
msgid "Users are not allowed to set a search path for security reasons."
msgstr ""
-"Kāore e whakāetia ngā kaiwhakamahi ki te tautuhi i tētahi ara rapu mō ngā "
-"take haumaru."
+"Kāore e whakāetia ngā kaiwhakamahi ki te tautuhi i tētahi ara rapu mō ngā"
+" take haumaru."
msgid ""
-"Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution of"
-" data"
+"Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution"
+" of data"
msgstr ""
-"Ka whakamahi i te Tauwhitinga Mātotoru Pūkaha Gaussian hei whakakite i te "
-"tohatoha tauwāhi o ngā raraunga"
+"Ka whakamahi i te Tauwhitinga Mātotoru Pūkaha Gaussian hei whakakite i te"
+" tohatoha tauwāhi o ngā raraunga"
msgid ""
-"Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The position"
-" of the dial represents the progress and the terminal value in the gauge "
-"represents the target value."
+"Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The "
+"position of the dial represents the progress and the terminal value in "
+"the gauge represents the target value."
msgstr ""
-"Ka whakamahi i tētahi ine hei whakaatu i te kokenga o tētahi ine ki tētahi "
-"whāinga. Ko te tūnga o te waea e tohu ana i te kokenga, ā, ko te uara "
-"whakamutunga i te ine e tohu ana i te uara whāinga."
+"Ka whakamahi i tētahi ine hei whakaatu i te kokenga o tētahi ine ki "
+"tētahi whāinga. Ko te tūnga o te waea e tohu ana i te kokenga, ā, ko te "
+"uara whakamutunga i te ine e tohu ana i te uara whāinga."
msgid ""
"Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a "
-"system. Hover over individual paths in the visualization to understand the "
-"stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing funnels"
-" and pipelines."
+"system. Hover over individual paths in the visualization to understand "
+"the stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing "
+"funnels and pipelines."
msgstr ""
"Ka whakamahi i ngā porohita hei whakakite i te rere o ngā raraunga i ngā "
"wāhanga rerekē o tētahi pūnaha. Haewē i runga i ngā ara takitahi i te "
-"whakakitenga hei mārama i ngā wāhanga i mau i tētahi uara. He whaihua mō te "
-"whakakite i ngā kōrere me ngā paipa wāhanga-maha, rōpū-maha."
+"whakakitenga hei mārama i ngā wāhanga i mau i tētahi uara. He whaihua mō "
+"te whakakite i ngā kōrere me ngā paipa wāhanga-maha, rōpū-maha."
+
+#, fuzzy
+msgid "Valid SQL expression"
+msgstr "Kīanga SQL"
+
+#, fuzzy
+msgid "Validate query"
+msgstr "Tirohia pātai"
+
+#, fuzzy
+msgid "Validate your expression"
+msgstr "Kīanga cron muhu"
#, python-format
msgid "Validating connectivity for %s"
msgstr "E manatoko ana i te hononga mō %s"
+#, fuzzy
+msgid "Validating..."
+msgstr "E uta ana..."
+
msgid "Value"
msgstr "Uara"
+#, fuzzy
+msgid "Value Aggregation"
+msgstr "Whakaarotautanga"
+
+#, fuzzy
+msgid "Value Columns"
+msgstr "Tīwae ripanga"
+
msgid "Value Domain"
msgstr "Rohe Uara"
@@ -12667,18 +14918,25 @@ msgstr "Me noho te uara hei 0, nui ake rānei"
msgid "Value must be greater than 0"
msgstr "Me nui ake te uara i te 0"
+#, fuzzy
+msgid "Values"
+msgstr "Uara"
+
msgid "Values are dependent on other filters"
msgstr "E whakawhirinaki ana ngā uara ki ētahi atu tātari"
msgid "Values dependent on"
msgstr "Uara e whakawhirinaki ana ki"
-msgid ""
-"Values selected in other filters will affect the filter options to only show"
-" relevant values"
+msgid "Values less than this percentage will be grouped into the Other category."
msgstr ""
-"Ka pā ngā uara kua tīpakohia i ētahi atu tātari ki ngā kōwhiringa tātari hei"
-" whakaatu anake i ngā uara hāngai"
+
+msgid ""
+"Values selected in other filters will affect the filter options to only "
+"show relevant values"
+msgstr ""
+"Ka pā ngā uara kua tīpakohia i ētahi atu tātari ki ngā kōwhiringa tātari "
+"hei whakaatu anake i ngā uara hāngai"
msgid "Version"
msgstr "Putanga"
@@ -12692,6 +14950,9 @@ msgstr "Poutū"
msgid "Vertical (Left)"
msgstr "Poutū (Mauī)"
+msgid "Vertical layout (rows)"
+msgstr ""
+
msgid "View"
msgstr "Tirohanga"
@@ -12717,6 +14978,10 @@ msgstr "Tirohia ngā kī me ngā kuputohu (%s)"
msgid "View query"
msgstr "Tirohia pātai"
+#, fuzzy
+msgid "View theme properties"
+msgstr "Whakatika āhuatanga"
+
msgid "Viewed"
msgstr "Kua Tirohia"
@@ -12737,8 +15002,7 @@ msgid "Virtual dataset query cannot be empty"
msgstr "Kāore e taea te noho kau te pātai rārangi raraunga mariko"
msgid "Virtual dataset query cannot consist of multiple statements"
-msgstr ""
-"Kāore e taea e te pātai rārangi raraunga mariko te noho hei kīanga maha"
+msgstr "Kāore e taea e te pātai rārangi raraunga mariko te noho hei kīanga maha"
msgid "Virtual dataset query must be read-only"
msgstr "Me pānui-anake te pātai rārangi raraunga mariko"
@@ -12753,77 +15017,78 @@ msgid "Visualization Type"
msgstr "Momo Whakakitenga"
msgid ""
-"Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is "
-"visualized using its own line of points and each metric is represented as an"
-" edge in the chart."
+"Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is"
+" visualized using its own line of points and each metric is represented "
+"as an edge in the chart."
msgstr ""
-"Whakakite i tētahi huinga ōrite o ngā ine puta noa i ngā rōpū maha. Ko ia "
-"rōpū e whakaaturia ana mā tōna ake rārangi tohu, ā, ko ia ine e tohua ana "
-"hei tapa i te kauwhata."
+"Whakakite i tētahi huinga ōrite o ngā ine puta noa i ngā rōpū maha. Ko ia"
+" rōpū e whakaaturia ana mā tōna ake rārangi tohu, ā, ko ia ine e tohua "
+"ana hei tapa i te kauwhata."
msgid ""
"Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at "
-"showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used to "
-"emphasize the strength of the link between each pair of groups."
+"showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used "
+"to emphasize the strength of the link between each pair of groups."
msgstr ""
-"Whakakite i tētahi ine hāngai puta noa i ngā takirua o ngā rōpū. He pai rawa"
-" te Mahere Wera ki te whakaatu i te hononga, i te kaha rānei i waenga i ngā "
-"rōpū e rua. Ka whakamahia te tae hei whakatoi i te kaha o te hononga i "
-"waenga i ia takirua o ngā rōpū."
+"Whakakite i tētahi ine hāngai puta noa i ngā takirua o ngā rōpū. He pai "
+"rawa te Mahere Wera ki te whakaatu i te hononga, i te kaha rānei i waenga"
+" i ngā rōpū e rua. Ka whakamahia te tae hei whakatoi i te kaha o te "
+"hononga i waenga i ia takirua o ngā rōpū."
msgid ""
-"Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in grid "
-"view."
+"Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in "
+"grid view."
msgstr ""
-"Whakakite i ngā raraunga tauwāhi pērā i ngā whare 3D, ngā oneone whenua, ngā"
-" ahanoa rānei i te tirohanga tukutata."
+"Whakakite i ngā raraunga tauwāhi pērā i ngā whare 3D, ngā oneone whenua, "
+"ngā ahanoa rānei i te tirohanga tukutata."
msgid ""
-"Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like structure."
+"Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like "
+"structure."
msgstr ""
"Whakakite i ngā taumata taumata maha mā te whakamahi i tētahi hangahanga "
"pērā i te rākau."
msgid ""
-"Visualize two different series using the same x-axis. Note that both series "
-"can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars and 1 using"
-" a line)."
+"Visualize two different series using the same x-axis. Note that both "
+"series can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars "
+"and 1 using a line)."
msgstr ""
-"Whakakite i ngā raupapa rerekē e rua mā te whakamahi i te tukutuku-x ōrite. "
-"Kia mōhio ka taea e ngā raupapa e rua te whakaatu ki tētahi momo kauwhata "
-"rerekē (hei tauira 1 mā te pae, 1 mā te rārangi)."
+"Whakakite i ngā raupapa rerekē e rua mā te whakamahi i te tukutuku-x "
+"ōrite. Kia mōhio ka taea e ngā raupapa e rua te whakaatu ki tētahi momo "
+"kauwhata rerekē (hei tauira 1 mā te pae, 1 mā te rārangi)."
msgid ""
"Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X "
-"axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be showcased"
-" using bubble color."
+"axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be "
+"showcased using bubble color."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i tētahi ine puta noa i ngā āhuahanga e toru o ngā raraunga i "
-"tētahi kauwhata kotahi (tukutuku X, tukutuku Y, me te rahi pōro). Ka taea "
-"ngā pōro mai i te rōpū ōrite te whakaatu mā te tae pōro."
+"Ka whakaatu i tētahi ine puta noa i ngā āhuahanga e toru o ngā raraunga i"
+" tētahi kauwhata kotahi (tukutuku X, tukutuku Y, me te rahi pōro). Ka "
+"taea ngā pōro mai i te rōpū ōrite te whakaatu mā te tae pōro."
msgid "Visualizes connected points, which form a path, on a map."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i ngā tohu kua honoa, ka hanga i tētahi ara, i runga i tētahi "
-"mahere."
+"Ka whakaatu i ngā tohu kua honoa, ka hanga i tētahi ara, i runga i tētahi"
+" mahere."
msgid ""
-"Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox rendered "
-"map. Polygons can be colored using a metric."
+"Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox "
+"rendered map. Polygons can be colored using a metric."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i ngā horahanga takiwā mai i ō raraunga hei tapawhā i runga i "
-"tētahi mahere Mapbox kua whakaaturia. Ka taea te tae i ngā tapawhā mā tētahi"
-" ine."
+"Ka whakaatu i ngā horahanga takiwā mai i ō raraunga hei tapawhā i runga i"
+" tētahi mahere Mapbox kua whakaaturia. Ka taea te tae i ngā tapawhā mā "
+"tētahi ine."
msgid ""
-"Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a "
-"calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the "
+"Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a"
+" calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the "
"linear color scheme is used to encode the magnitude of each day's value."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i te panoni o tētahi ine i te wā mā te whakamahi i tētahi tauine"
-" tae me tētahi tirohanga maramataka. Ka whakamahia ngā uara hina hei tohu i "
-"ngā uara ngaro, ā, ka whakamahia te kaupapa tae rārangi hei whakakohu i te "
-"rahi o te uara o ia rā."
+"Ka whakaatu i te panoni o tētahi ine i te wā mā te whakamahi i tētahi "
+"tauine tae me tētahi tirohanga maramataka. Ka whakamahia ngā uara hina "
+"hei tohu i ngā uara ngaro, ā, ka whakamahia te kaupapa tae rārangi hei "
+"whakakohu i te rahi o te uara o ia rā."
msgid ""
"Visualizes how a single metric varies across a country's principal "
@@ -12831,25 +15096,26 @@ msgid ""
"subdivision's value is elevated when you hover over the corresponding "
"geographic boundary."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i te panoni o tētahi ine kotahi puta noa i ngā wāhanga matua o "
-"tētahi whenua (tāone, kawanatanga, me ērā atu) i runga i tētahi mahere "
-"choropleth. Ka whakateiteia te uara o ia wāhanga ina haewē koe i runga i te "
-"rohe takiwā hāngai."
+"Ka whakaatu i te panoni o tētahi ine kotahi puta noa i ngā wāhanga matua "
+"o tētahi whenua (tāone, kawanatanga, me ērā atu) i runga i tētahi mahere "
+"choropleth. Ka whakateiteia te uara o ia wāhanga ina haewē koe i runga i "
+"te rohe takiwā hāngai."
msgid ""
-"Visualizes many different time-series objects in a single chart. This chart "
-"is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart instead."
+"Visualizes many different time-series objects in a single chart. This "
+"chart is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart "
+"instead."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i ngā ahanoa raupapa-wā rerekē maha i tētahi kauwhata kotahi. "
-"Kei te whakakorehia tēnei kauwhata, ā, e tūtohu ana mātou ki te whakamahi i "
-"te Kauwhata Raupapa-wā hei utu."
+"Ka whakaatu i ngā ahanoa raupapa-wā rerekē maha i tētahi kauwhata kotahi."
+" Kei te whakakorehia tēnei kauwhata, ā, e tūtohu ana mātou ki te "
+"whakamahi i te Kauwhata Raupapa-wā hei utu."
msgid ""
"Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font "
"corresponds to higher frequency."
msgstr ""
-"Ka whakaatu i ngā kupu i tētahi tīwae e puta nui ana. Ko te momotuhi nui e "
-"hāngai ana ki te auau teitei."
+"Ka whakaatu i ngā kupu i tētahi tīwae e puta nui ana. Ko te momotuhi nui "
+"e hāngai ana ki te auau teitei."
msgid "Viz is missing a datasource"
msgstr "Kei te ngaro tētahi puna raraunga i te Viz"
@@ -12876,6 +15142,9 @@ msgstr "E tatari ana i te pātengi raraunga..."
msgid "Want to add a new database?"
msgstr "Kei te hiahia koe ki te tāpiri i tētahi pātengi raraunga hou?"
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
msgid "Warning"
msgstr "Whakatūpato"
@@ -12883,8 +15152,8 @@ msgid "Warning!"
msgstr "Whakatūpato!"
msgid ""
-"Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does not "
-"exist."
+"Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does "
+"not exist."
msgstr ""
"Whakatūpato! Mā te huri i te rārangi raraunga ka taea pea te wāhi i te "
"kauwhata mēnā karekau te metadata."
@@ -12895,13 +15164,13 @@ msgstr "Kāore i taea te tirotiro i tō pātai"
msgid "Waterfall Chart"
msgstr "Kauwhata Rere Wai"
-msgid ""
-"We are unable to connect to your database. Click \"See more\" for database-"
-"provided information that may help troubleshoot the issue."
-msgstr ""
-"Kāore e taea e mātou te hono ki tō pātengi raraunga. Pāwhiria \"Tirohia "
-"atu\" mō ngā mōhiohio pātengi raraunga ka taea pea te āwhina i te whakatika "
-"i te raru."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "We are unable to connect to your database."
+msgstr "Kāore e taea te hono ki te pātengi raraunga \"%(database)s\"."
+
+#, fuzzy
+msgid "We are working on your query"
+msgstr "Tapanga mō tō pātai"
#, python-format
msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s."
@@ -12918,31 +15187,32 @@ msgid ""
"We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\" at line "
"%(location)s."
msgstr ""
-"Kāore e taea e mātou te whakaoti i te tīwae \"%(column_name)s\" i te rārangi"
-" %(location)s."
+"Kāore e taea e mātou te whakaoti i te tīwae \"%(column_name)s\" i te "
+"rārangi %(location)s."
#, python-format
msgid "We have the following keys: %s"
msgstr "Kei a mātou ēnei kī: %s"
-msgid "We were unable to active or deactivate this report."
-msgstr ""
-"Kāore i taea e mātou te whakahohe, te whakakore rānei i tēnei pūrongo."
+#, fuzzy
+msgid "We were unable to activate or deactivate this report."
+msgstr "Kāore i taea e mātou te whakahohe, te whakakore rānei i tēnei pūrongo."
msgid ""
"We were unable to carry over any controls when switching to this new "
"dataset."
msgstr ""
-"Kāore i taea e mātou te whai i ngā whakahaere i te huringa ki tēnei rārangi "
-"raraunga hou."
+"Kāore i taea e mātou te whai i ngā whakahaere i te huringa ki tēnei "
+"rārangi raraunga hou."
#, python-format
msgid ""
-"We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please "
-"verify your database name and try again."
+"We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please"
+" verify your database name and try again."
msgstr ""
-"Kāore i taea e mātou te hono ki tō pātengi raraunga ko \"%(database)s\" te "
-"ingoa. Tēnā manatokohia tō ingoa pātengi raraunga, ā, whakamātauhia anō."
+"Kāore i taea e mātou te hono ki tō pātengi raraunga ko \"%(database)s\" "
+"te ingoa. Tēnā manatokohia tō ingoa pātengi raraunga, ā, whakamātauhia "
+"anō."
msgid "Web"
msgstr "Tukutuku"
@@ -12984,31 +15254,31 @@ msgstr "Taumaha"
#, python-format
msgid ""
-"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after"
-" %s second."
+"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout "
+"after %s second."
msgid_plural ""
-"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after"
-" %s seconds."
+"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout "
+"after %s seconds."
msgstr[0] ""
-"Kei te uaua te uta i ēnei hua. Kua tautuhia ngā pātai ki te wā-pau i muri i "
-"%s hēkona."
+"Kei te uaua te uta i ēnei hua. Kua tautuhia ngā pātai ki te wā-pau i muri"
+" i %s hēkona."
msgstr[1] ""
-"Kei te uaua te uta i ēnei hua. Kua tautuhia ngā pātai ki te wā-pau i muri i "
-"%s hēkona."
+"Kei te uaua te uta i ēnei hua. Kua tautuhia ngā pātai ki te wā-pau i muri"
+" i %s hēkona."
#, python-format
msgid ""
-"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout "
-"after %s second."
+"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to "
+"timeout after %s second."
msgid_plural ""
-"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout "
-"after %s seconds."
+"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to "
+"timeout after %s seconds."
msgstr[0] ""
-"Kei te uaua te uta i tēnei whakakitenga. Kua tautuhia ngā pātai ki te wā-pau"
-" i muri i %s hēkona."
+"Kei te uaua te uta i tēnei whakakitenga. Kua tautuhia ngā pātai ki te "
+"wā-pau i muri i %s hēkona."
msgstr[1] ""
-"Kei te uaua te uta i tēnei whakakitenga. Kua tautuhia ngā pātai ki te wā-pau"
-" i muri i %s hēkona."
+"Kei te uaua te uta i tēnei whakakitenga. Kua tautuhia ngā pātai ki te "
+"wā-pau i muri i %s hēkona."
msgid "What should be shown as the label"
msgstr "Me whakaaturia hei tapanga"
@@ -13023,97 +15293,104 @@ msgid "What should happen if the table already exists"
msgstr "Me aha mēnā kei te tīari kē te ripanga"
msgid ""
-"When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis Format "
-"is forced to `.1%`"
+"When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis "
+"Format is forced to `.1%`"
msgstr ""
-"Ina tautuhia te `Momo tatauranga` ki te \"Panoni ōrau\", ka akina te Hōputu "
-"Tukutuku Y ki te `.1%`"
+"Ina tautuhia te `Momo tatauranga` ki te \"Panoni ōrau\", ka akina te "
+"Hōputu Tukutuku Y ki te `.1%`"
msgid "When a secondary metric is provided, a linear color scale is used."
-msgstr ""
-"Ina tukuna tētahi ine tuarua, ka whakamahia tētahi tauine tae rārangi."
+msgstr "Ina tukuna tētahi ine tuarua, ka whakamahia tētahi tauine tae rārangi."
msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query"
msgstr "Ina pātia, ka topa te mahere ki ō raraunga i muri i ia pātai"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When enabled, the axis will display labels for the minimum and maximum "
+"values of your data"
+msgstr "Mēnā ka whakaatu i ngā uara iti me ngā uara rahi o te tukutuku-Y"
+
msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore."
msgstr ""
-"Ina whakahohengia, ka taea e ngā kaiwhakamahi te whakakite i ngā hua SQL Lab"
-" i te Tūhura."
+"Ina whakahohengia, ka taea e ngā kaiwhakamahi te whakakite i ngā hua SQL "
+"Lab i te Tūhura."
-msgid ""
-"When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used."
+msgid "When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used."
msgstr "Ina tukuna he ine matua anake, ka whakamahia tētahi tauine tae kāwai."
+#, fuzzy
msgid ""
-"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use this "
-"statement as a subquery while grouping and filtering on the generated parent"
-" queries."
+"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use "
+"this statement as a subquery while grouping and filtering on the "
+"generated parent queries.If changes are made to your SQL query, columns "
+"in your dataset will be synced when saving the dataset."
msgstr ""
"Ina tohua te SQL, ka mahi te puna raraunga hei tirohanga. Ka whakamahi a "
-"Superset i tēnei kīanga hei pātai-iti i te wā e rōpū ana, e tātari ana i ngā"
-" pātai mātua i hangaia."
+"Superset i tēnei kīanga hei pātai-iti i te wā e rōpū ana, e tātari ana i "
+"ngā pātai mātua i hangaia."
msgid ""
-"When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter to "
-"the main datetime column."
+"When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter "
+"to the main datetime column."
msgstr ""
-"Ina tātaritia ngā tīwae wā tuarua, whakahaeretia te tātari ōrite ki te tīwae"
-" wā matua."
+"Ina tātaritia ngā tīwae wā tuarua, whakahaeretia te tātari ōrite ki te "
+"tīwae wā matua."
msgid ""
-"When unchecked, colors from the selected color scheme will be used for time "
-"shifted series"
+"When unchecked, colors from the selected color scheme will be used for "
+"time shifted series"
msgstr ""
-"Ina kāore i pātia, ka whakamahia ngā tae mai i te kaupapa tae kua tīpakohia "
-"mō ngā raupapa kua nekehia te wā"
+"Ina kāore i pātia, ka whakamahia ngā tae mai i te kaupapa tae kua "
+"tīpakohia mō ngā raupapa kua nekehia te wā"
msgid ""
-"When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve performance"
-" of the query fetching the values. Use this option to apply a predicate "
-"(WHERE clause) to the query selecting the distinct values from the table. "
-"Typically the intent would be to limit the scan by applying a relative time "
-"filter on a partitioned or indexed time-related field."
+"When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve "
+"performance of the query fetching the values. Use this option to apply a "
+"predicate (WHERE clause) to the query selecting the distinct values from "
+"the table. Typically the intent would be to limit the scan by applying a "
+"relative time filter on a partitioned or indexed time-related field."
msgstr ""
-"Ina whakamahi i ngā \"Tātari whakaoti aunoa\", ka taea te whakamahi i tēnei "
-"hei whakapai ake i te whakatutukitanga o te pātai e tiki ana i ngā uara. "
-"Whakamahia tēnei kōwhiringa hei whakahaeretia i tētahi kīanga tohu (rerenga "
-"WHERE) ki te pātai e tīpako ana i ngā uara motuhake mai i te ripanga. Ko te "
-"tikanga noa ko te whakawhāiti i te hōpara mā te whakahaeretia i tētahi "
-"tātari wā tata i runga i tētahi āpure wā kua wāhangahia, kua kupuhia rānei."
+"Ina whakamahi i ngā \"Tātari whakaoti aunoa\", ka taea te whakamahi i "
+"tēnei hei whakapai ake i te whakatutukitanga o te pātai e tiki ana i ngā "
+"uara. Whakamahia tēnei kōwhiringa hei whakahaeretia i tētahi kīanga tohu "
+"(rerenga WHERE) ki te pātai e tīpako ana i ngā uara motuhake mai i te "
+"ripanga. Ko te tikanga noa ko te whakawhāiti i te hōpara mā te "
+"whakahaeretia i tētahi tātari wā tata i runga i tētahi āpure wā kua "
+"wāhangahia, kua kupuhia rānei."
msgid "When using 'Group By' you are limited to use a single metric"
msgstr ""
-"Ina whakamahi i te 'Rōpū Mā' ka whakawhāititia koe ki te whakamahi i tētahi "
-"ine kotahi"
+"Ina whakamahi i te 'Rōpū Mā' ka whakawhāititia koe ki te whakamahi i "
+"tētahi ine kotahi"
msgid "When using other than adaptive formatting, labels may overlap"
msgstr ""
-"Ina whakamahi i ētahi atu haunga te hōputu urutau, ka taea pea e ngā tapanga"
-" te whārua"
+"Ina whakamahi i ētahi atu haunga te hōputu urutau, ka taea pea e ngā "
+"tapanga te whārua"
msgid ""
-"When using this option, default value can’t be set. Using this option may "
-"impact the load times for your dashboard."
+"When using this option, default value can’t be set. Using this option may"
+" impact the load times for your dashboard."
msgstr ""
-"Ina whakamahi i tēnei kōwhiringa, kāore e taea te tautuhi i te uara taunoa. "
-"Mā te whakamahi i tēnei kōwhiringa ka pā pea ki ngā wā uta mō tō papatohu."
+"Ina whakamahi i tēnei kōwhiringa, kāore e taea te tautuhi i te uara "
+"taunoa. Mā te whakamahi i tēnei kōwhiringa ka pā pea ki ngā wā uta mō tō "
+"papatohu."
-msgid ""
-"Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data"
+msgid "Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data"
msgstr "Mēnā ka whārua te pae kokenga ina he maha ngā rōpū raraunga"
msgid ""
-"Whether to align background charts with both positive and negative values at"
-" 0"
+"Whether to align background charts with both positive and negative values"
+" at 0"
msgstr ""
-"Mēnā ka whakarite i ngā kauwhata papamuri me ngā uara pai me ngā uara kino i"
-" te 0"
+"Mēnā ka whakarite i ngā kauwhata papamuri me ngā uara pai me ngā uara "
+"kino i te 0"
msgid "Whether to align positive and negative values in cell bar chart at 0"
msgstr ""
-"Mēnā ka whakarite i ngā uara pai me ngā uara kino i te kauwhata pae pūtau i "
-"te 0"
+"Mēnā ka whakarite i ngā uara pai me ngā uara kino i te kauwhata pae pūtau"
+" i te 0"
msgid "Whether to always show the annotation label"
msgstr "Mēnā ka whakaatu i te tapanga tohu i ngā wā katoa"
@@ -13121,20 +15398,17 @@ msgstr "Mēnā ka whakaatu i te tapanga tohu i ngā wā katoa"
msgid "Whether to animate the progress and the value or just display them"
msgstr "Mēnā ka whakahihiko i te kokenga me te uara, ka whakaatu noa rānei"
-msgid ""
-"Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale"
+msgid "Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale"
msgstr ""
-"Mēnā ka whakahaeretia tētahi tohatoha noa i runga i te kōmaka i te tauine "
-"tae"
-
-msgid "Whether to apply filter when items are clicked"
-msgstr "Mēnā ka whakahaeretia te tātari ina pāwhiria ngā mea"
+"Mēnā ka whakahaeretia tētahi tohatoha noa i runga i te kōmaka i te tauine"
+" tae"
msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative"
msgstr "Mēnā ka tae i ngā uara tau mēnā he pai, he kino rānei"
msgid ""
-"Whether to colorize numeric values by whether they are positive or negative"
+"Whether to colorize numeric values by whether they are positive or "
+"negative"
msgstr "Mēnā ka tae i ngā uara tau mēnā he pai, he kino rānei"
msgid "Whether to display a bar chart background in table columns"
@@ -13149,6 +15423,14 @@ msgstr "Mēnā ka whakaatu i ngā pōro i runga i ngā whenua"
msgid "Whether to display in the chart"
msgstr "Mēnā ka whakaatu i te kauwhata"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the X Axis"
+msgstr "Mēnā ka whakaatu i ngā tapanga."
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the Y Axis"
+msgstr "Mēnā ka whakaatu i ngā tapanga."
+
msgid "Whether to display the aggregate count"
msgstr "Mēnā ka whakaatu i te tatau whakaarotau"
@@ -13161,6 +15443,10 @@ msgstr "Mēnā ka whakaatu i ngā tapanga."
msgid "Whether to display the legend (toggles)"
msgstr "Mēnā ka whakaatu i te kōrero (pātene)"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the metric name"
+msgstr "Mēnā ka whakaatu i te ingoa ine hei taitara"
+
msgid "Whether to display the metric name as a title"
msgstr "Mēnā ka whakaatu i te ingoa ine hei taitara"
@@ -13228,12 +15514,12 @@ msgid "Whether to show as Nightingale chart."
msgstr "Mēnā ka whakaatu hei kauwhata Nightingale."
msgid ""
-"Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like "
-"making multiBar charts stacked or side by side."
+"Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like"
+" making multiBar charts stacked or side by side."
msgstr ""
-"Mēnā ka whakaatu i ngā whakahaere taapiri. Ko ngā whakahaere taapiri ko ngā "
-"mea pērā i te hanga i ngā kauwhata multiBar kia paparanga, kia taha-taha "
-"rānei."
+"Mēnā ka whakaatu i ngā whakahaere taapiri. Ko ngā whakahaere taapiri ko "
+"ngā mea pērā i te hanga i ngā kauwhata multiBar kia paparanga, kia taha-"
+"taha rānei."
msgid "Whether to show minor ticks on the axis"
msgstr "Mēnā ka whakaatu i ngā tika iti i te tukutuku"
@@ -13257,8 +15543,7 @@ msgid "Whether to sort results by the selected metric in descending order."
msgstr "Mēnā ka kōmaka i ngā hua mā te ine kua tīpakohia i te raupapa heke."
msgid "Whether to sort tooltip by the selected metric in descending order."
-msgstr ""
-"Mēnā ka kōmaka i te kītukutuku mā te ine kua tīpakohia i te raupapa heke."
+msgstr "Mēnā ka kōmaka i te kītukutuku mā te ine kua tīpakohia i te raupapa heke."
msgid "Whether to truncate metrics"
msgstr "Mēnā ka porohita i ngā ine"
@@ -13272,8 +15557,9 @@ msgstr "Ko ēhea ngā whanaunga hei whakamiramira i te haewē"
msgid "Whisker/outlier options"
msgstr "Kōwhiringa whīhau/wāhitauwehe"
-msgid "White"
-msgstr "Mā"
+#, fuzzy
+msgid "Why do I need to create a database?"
+msgstr "Kei te hiahia koe ki te tāpiri i tētahi pātengi raraunga hou?"
msgid "Width"
msgstr "Whānui"
@@ -13311,9 +15597,6 @@ msgstr "Tuhia he whakamārama mō tō pātai"
msgid "Write a handlebars template to render the data"
msgstr "Tuhia he tauira handlebars hei whakaatu i ngā raraunga"
-msgid "X axis title margin"
-msgstr "Taiapa taitara tukutuku x"
-
msgid "X Axis"
msgstr "Tukutuku X"
@@ -13326,6 +15609,14 @@ msgstr "Hōputu Tukutuku X"
msgid "X Axis Label"
msgstr "Tapanga Tukutuku X"
+#, fuzzy
+msgid "X Axis Label Interval"
+msgstr "Tapanga Tukutuku X"
+
+#, fuzzy
+msgid "X Axis Number Format"
+msgstr "Hōputu Tukutuku X"
+
msgid "X Axis Title"
msgstr "Taitara Tukutuku X"
@@ -13338,6 +15629,9 @@ msgstr "Tauine Pūkete X"
msgid "X Tick Layout"
msgstr "Hoahoa Tika X"
+msgid "X axis title margin"
+msgstr "Taiapa taitara tukutuku x"
+
msgid "X bounds"
msgstr "Rohe X"
@@ -13359,9 +15653,6 @@ msgstr "XYZ"
msgid "Y 2 bounds"
msgstr "Rohe Y 2"
-msgid "Y axis title margin"
-msgstr "Taiapa taitara tukutuku y"
-
msgid "Y Axis"
msgstr "Tukutuku Y"
@@ -13389,6 +15680,9 @@ msgstr "Tūnga Taitara Tukutuku Y"
msgid "Y Log Scale"
msgstr "Tauine Pūkete Y"
+msgid "Y axis title margin"
+msgstr "Taiapa taitara tukutuku y"
+
msgid "Y bounds"
msgstr "Rohe Y"
@@ -13436,57 +15730,81 @@ msgstr "Āe, tuhirua huringa"
msgid "You are adding tags to %s %ss"
msgstr "E tāpiri ana koe i ngā tohu ki %s %ss"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are editing a query from the virtual dataset "
+msgstr "Kua tangohia 1 tīwae mai i te rārangi raraunga mariko"
+
msgid ""
-"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting might "
-"cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?"
+"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting "
+"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to "
+"overwrite?"
msgstr ""
-"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei kauwhata kua tīari. Mā te tuhirua "
-"ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te tuhirua?"
+"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei kauwhata kua tīari. Mā te "
+"tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te "
+"tuhirua?"
msgid ""
"You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting "
"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to "
"overwrite?"
msgstr ""
-"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei papatohu kua tīari. Mā te tuhirua "
-"ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te tuhirua?"
+"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei papatohu kua tīari. Mā te "
+"tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te "
+"tuhirua?"
msgid ""
"You are importing one or more databases that already exist. Overwriting "
"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to "
"overwrite?"
msgstr ""
-"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei pātengi raraunga kua tīari. Mā te "
-"tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te tuhirua?"
+"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei pātengi raraunga kua tīari. Mā "
+"te tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te "
+"tuhirua?"
msgid ""
-"You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting might"
-" cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?"
-msgstr ""
-"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei rārangi raraunga kua tīari. Mā te "
-"tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te tuhirua?"
-
-msgid ""
-"You are importing one or more saved queries that already exist. Overwriting "
+"You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting "
"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to "
"overwrite?"
msgstr ""
-"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei pātai kua tiakina kua tīari. Mā te"
-" tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te tuhirua?"
+"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei rārangi raraunga kua tīari. Mā "
+"te tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te "
+"tuhirua?"
msgid ""
-"You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared across multiple charts.\n"
+"You are importing one or more saved queries that already exist. "
+"Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you "
+"want to overwrite?"
+msgstr ""
+"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei pātai kua tiakina kua tīari. Mā"
+" te tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te "
+"tuhirua?"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting "
+"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to "
+"overwrite?"
+msgstr ""
+"E kawemai ana koe i tētahi, nui ake rānei rārangi raraunga kua tīari. Mā "
+"te tuhirua ka ngaro pea ētahi o ō mahi. Kei te tino hiahia koe ki te "
+"tuhirua?"
+
+msgid ""
+"You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared "
+"across multiple charts.\n"
" The color scheme selection is disabled."
msgstr ""
-"E tirohia ana e koe tēnei kauwhata i roto i tētahi horopaki papatohu me ngā "
-"tapanga e tuaritia ana puta noa i ngā kauwhata maha."
+"E tirohia ana e koe tēnei kauwhata i roto i tētahi horopaki papatohu me "
+"ngā tapanga e tuaritia ana puta noa i ngā kauwhata maha."
msgid ""
-"You are viewing this chart in the context of a dashboard that is directly affecting its colors.\n"
-" To edit the color scheme, open this chart outside of the dashboard."
+"You are viewing this chart in the context of a dashboard that is directly"
+" affecting its colors.\n"
+" To edit the color scheme, open this chart outside of the "
+"dashboard."
msgstr ""
-"E tirohia ana e koe tēnei kauwhata i roto i te horopaki o tētahi papatohu e "
-"pā tōtika ana ki ōna tae."
+"E tirohia ana e koe tēnei kauwhata i roto i te horopaki o tētahi papatohu"
+" e pā tōtika ana ki ōna tae."
msgid "You can"
msgstr "Ka taea e koe"
@@ -13503,17 +15821,20 @@ msgstr ""
"tātari-whiti."
msgid ""
-"You can choose to display all charts that you have access to or only the ones you own.\n"
-" Your filter selection will be saved and remain active until you choose to change it."
+"You can choose to display all charts that you have access to or only the "
+"ones you own.\n"
+" Your filter selection will be saved and remain active until"
+" you choose to change it."
msgstr ""
-"Ka taea e koe te kōwhiri ki te whakaatu i ngā kauwhata katoa kei a koe te "
-"urunga, i ngā mea nōu anake rānei."
+"Ka taea e koe te kōwhiri ki te whakaatu i ngā kauwhata katoa kei a koe te"
+" urunga, i ngā mea nōu anake rānei."
msgid ""
-"You can create a new chart or use existing ones from the panel on the right"
+"You can create a new chart or use existing ones from the panel on the "
+"right"
msgstr ""
-"Ka taea e koe te hanga i tētahi kauwhata hou, te whakamahi rānei i ērā kua "
-"tīari mai i te papa i te taha matau"
+"Ka taea e koe te hanga i tētahi kauwhata hou, te whakamahi rānei i ērā "
+"kua tīari mai i te papa i te taha matau"
msgid "You can preview the list of dashboards in the chart settings dropdown."
msgstr ""
@@ -13522,7 +15843,8 @@ msgstr ""
msgid "You can't apply cross-filter on this data point."
msgstr ""
-"Kāore e taea e koe te whakahaeretia i te tātari-whiti i tēnei tohu raraunga."
+"Kāore e taea e koe te whakahaeretia i te tātari-whiti i tēnei tohu "
+"raraunga."
msgid ""
"You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range "
@@ -13533,8 +15855,8 @@ msgstr ""
msgid "You cannot use 45° tick layout along with the time range filter"
msgstr ""
-"Kāore e taea e koe te whakamahi i te hoahoa tika 45° tahi me te tātari awhe "
-"wā"
+"Kāore e taea e koe te whakamahi i te hoahoa tika 45° tahi me te tātari "
+"awhe wā"
#, python-format
msgid "You do not have permission to edit this %s"
@@ -13595,29 +15917,30 @@ msgstr "Karekau ō mōtika ki te tikiake hei csv"
msgid "You have removed this filter."
msgstr "Kua tangohia e koe tēnei tātari."
+#, fuzzy
+msgid "You have unsaved changes"
+msgstr "He huringa kāore anō kia tiakina."
+
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "He huringa kāore anō kia tiakina."
#, python-format
msgid ""
-"You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to fully"
-" undo subsequent actions. You may save your current state to reset the "
-"history."
+"You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to "
+"fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset "
+"the history."
msgstr ""
-"Kua pau e koe ngā pūwāhi wete %(historyLength)s katoa, ā, kāore e taea te "
-"wete katoa i ngā mahi e whai ake nei. Ka taea e koe te tiaki i tō tūnga o "
-"nāianei hei tautuhi anō i te hītori."
-
-msgid "You may have an error in your SQL statement. {message}"
-msgstr "Kua puta pea he hapa i tō kīanga SQL. {message}"
+"Kua pau e koe ngā pūwāhi wete %(historyLength)s katoa, ā, kāore e taea te"
+" wete katoa i ngā mahi e whai ake nei. Ka taea e koe te tiaki i tō tūnga "
+"o nāianei hei tautuhi anō i te hītori."
msgid ""
-"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a dataset "
-"owner to request modifications or edit access."
+"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a "
+"dataset owner to request modifications or edit access."
msgstr ""
-"Me noho koe hei rangatira rārangi raraunga hei whakatika. Tēnā whakapā atu "
-"ki tētahi rangatira rārangi raraunga hei tono i ngā whakarereke, i te urunga"
-" whakatika rānei."
+"Me noho koe hei rangatira rārangi raraunga hei whakatika. Tēnā whakapā "
+"atu ki tētahi rangatira rārangi raraunga hei tono i ngā whakarereke, i te"
+" urunga whakatika rānei."
msgid "You must pick a name for the new dashboard"
msgstr "Me kōwhiri koe i tētahi ingoa mō te papatohu hou"
@@ -13629,19 +15952,26 @@ msgid "You need to configure HTML sanitization to use CSS"
msgstr "Me whirihora koe i te whakamā HTML hei whakamahi i te CSS"
msgid ""
-"You updated the values in the control panel, but the chart was not updated "
-"automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" button or"
+"You updated the values in the control panel, but the chart was not "
+"updated automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" "
+"button or"
msgstr ""
-"I whakahou koe i ngā uara i te papa whakahaere, engari kāore i whakahouhia "
-"aunoa te kauwhata. Whakahaere i te pātai mā te pāwhiri i te pātene "
-"\"Whakahou kauwhata\", "
+"I whakahou koe i ngā uara i te papa whakahaere, engari kāore i "
+"whakahouhia aunoa te kauwhata. Whakahaere i te pātai mā te pāwhiri i te "
+"pātene \"Whakahou kauwhata\", "
msgid ""
"You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that "
"match this new dataset have been retained."
msgstr ""
-"Kua hurihia e koe ngā rārangi raraunga. Kua puritia ngā whakahaere katoa me "
-"ngā raraunga (tīwae, ine) e hāngai ana ki tēnei rārangi raraunga hou."
+"Kua hurihia e koe ngā rārangi raraunga. Kua puritia ngā whakahaere katoa "
+"me ngā raraunga (tīwae, ine) e hāngai ana ki tēnei rārangi raraunga hou."
+
+msgid "Your account is activated. You can log in with your credentials."
+msgstr ""
+
+msgid "Your changes will be lost if you leave without saving."
+msgstr ""
msgid "Your chart is not up to date"
msgstr "Kāore tō kauwhata i te hou"
@@ -13668,8 +15998,8 @@ msgid ""
"Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to "
"Saved queries"
msgstr ""
-"Kua hōtakahia tō pātai. Hei kite i ngā taipitopito o tō pātai, whakatere ki "
-"ngā Pātai kua tiakina"
+"Kua hōtakahia tō pātai. Hei kite i ngā taipitopito o tō pātai, whakatere "
+"ki ngā Pātai kua tiakina"
msgid "Your query was not properly saved"
msgstr "Kāore i tiakina tika tō pātai"
@@ -13680,12 +16010,13 @@ msgstr "Kua tiakina tō pātai"
msgid "Your query was updated"
msgstr "Kua whakahouhia tō pātai"
-msgid "Your range is not within the dataset range"
-msgstr "Kāore tō korahi i roto i te korahi rārangi raraunga"
-
msgid "Your report could not be deleted"
msgstr "Kāore i taea te muku i tō pūrongo"
+#, fuzzy
+msgid "Your user information"
+msgstr "Mōhiohio whānui"
+
msgid "ZIP file contains multiple file types"
msgstr "Kei te kōnae ZIP he momo kōnae maha"
@@ -13727,35 +16058,34 @@ msgstr "[heke]"
msgid ""
"[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio "
-"against the primary metric. When omitted, the color is categorical and based"
-" on labels"
+"against the primary metric. When omitted, the color is categorical and "
+"based on labels"
msgstr ""
"[kōwhiringa] ka whakamahia tēnei ine tuarua hei tautuhi i te tae hei "
-"ōwehenga ki te ine matua. Ina whakakorehia, he kāwai te tae, ā, i runga i "
-"ngā tapanga"
+"ōwehenga ki te ine matua. Ina whakakorehia, he kāwai te tae, ā, i runga i"
+" ngā tapanga"
-msgid "[untitled]"
-msgstr "[kāore i taitarahia]"
+msgid "[untitled customization]"
+msgstr ""
msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`."
msgstr "Me ōrite te roa o `compare_columns` ki te `source_columns`."
msgid "`compare_type` must be `difference`, `percentage` or `ratio`"
-msgstr ""
-"Me noho te `compare_type` hei `difference`, `percentage`, `ratio` rānei"
+msgstr "Me noho te `compare_type` hei `difference`, `percentage`, `ratio` rānei"
msgid "`confidence_interval` must be between 0 and 1 (exclusive)"
msgstr "Me noho te `confidence_interval` i waenga i te 0 me te 1 (motuhake)"
msgid ""
"`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be "
-"aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to label "
-"points. Leave empty to get a count of points in each cluster."
+"aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to "
+"label points. Leave empty to get a count of points in each cluster."
msgstr ""
"Ko te `count` he COUNT(*) mēnā ka whakamahia tētahi rōpū mā. Ka "
-"whakaarotauhia ngā tīwae tau ki te kaiwhakaārotau. Ka whakamahia ngā tīwae "
-"kāore he tau hei tapanga tohu. Waiho kau hei whiwhi i te tatau o ngā tohu i "
-"ia rāpaki."
+"whakaarotauhia ngā tīwae tau ki te kaiwhakaārotau. Ka whakamahia ngā "
+"tīwae kāore he tau hei tapanga tohu. Waiho kau hei whiwhi i te tatau o "
+"ngā tohu i ia rāpaki."
msgid "`operation` property of post processing object undefined"
msgstr "Kāore i tautuhia te āhuatanga `operation` o te ahanoa tukatuka-iho"
@@ -13766,8 +16096,7 @@ msgstr "Kāore i tāutahia te kete `prophet`"
msgid ""
"`rename_columns` must have the same length as `columns` + "
"`time_shift_columns`."
-msgstr ""
-"Me ōrite te roa o `rename_columns` ki te `columns` + `time_shift_columns`."
+msgstr "Me ōrite te roa o `rename_columns` ki te `columns` + `time_shift_columns`."
msgid "`row_limit` must be greater than or equal to 0"
msgstr "Me rahi ake, ōrite rānei te `row_limit` ki te 0"
@@ -13778,9 +16107,6 @@ msgstr "Me rahi ake, ōrite rānei te `row_offset` ki te 0"
msgid "`width` must be greater or equal to 0"
msgstr "Me rahi ake, ōrite rānei te `width` ki te 0"
-msgid "Add colors to cell bars for +/-"
-msgstr "Tāpiri tae ki ngā pae pūtau mō +/-"
-
msgid "aggregate"
msgstr "whakaarotau"
@@ -13790,9 +16116,6 @@ msgstr "matohi"
msgid "alert condition"
msgstr "āhuatanga matohi"
-msgid "alert dark"
-msgstr "matohi pōuri"
-
msgid "alerts"
msgstr "matohi"
@@ -13823,15 +16146,20 @@ msgstr "aunoa"
msgid "background"
msgstr "papamuri"
-msgid "Basic conditional formatting"
-msgstr "Hōputu āhuatanga taketake"
-
msgid "basis"
msgstr "pūtake"
+#, fuzzy
+msgid "begins with"
+msgstr "Takiuru me"
+
msgid "below (example:"
msgstr "i raro (tauira:"
+#, fuzzy
+msgid "beta"
+msgstr "Taapiri"
+
msgid "between {down} and {up} {name}"
msgstr "i waenga i {down} me {up} {name}"
@@ -13865,12 +16193,13 @@ msgstr "panoni"
msgid "chart"
msgstr "kauwhata"
+#, fuzzy
+msgid "charts"
+msgstr "Kauwhata"
+
msgid "choose WHERE or HAVING..."
msgstr "kōwhiria WHERE, HAVING rānei..."
-msgid "clear all filters"
-msgstr "whakakore i ngā tātari katoa"
-
msgid "click here"
msgstr "pāwhiria ki konei"
@@ -13899,6 +16228,10 @@ msgstr "tīwae"
msgid "connecting to %(dbModelName)s"
msgstr "e hono ana ki %(dbModelName)s"
+#, fuzzy
+msgid "containing"
+msgstr "Haere tonu"
+
msgid "content type"
msgstr "momo ihirangi"
@@ -13929,6 +16262,10 @@ msgstr "cumsum"
msgid "dashboard"
msgstr "papatohu"
+#, fuzzy
+msgid "dashboards"
+msgstr "Papatohu"
+
msgid "database"
msgstr "pātengi raraunga"
@@ -13983,7 +16320,8 @@ msgstr "deck.gl Marara"
msgid "deck.gl Screen Grid"
msgstr "deck.gl Tukutata Mata"
-msgid "deck.gl charts"
+#, fuzzy
+msgid "deck.gl layers (charts)"
msgstr "kauwhata deck.gl"
msgid "deckGL"
@@ -14003,7 +16341,12 @@ msgstr "whakarereketanga"
msgid "dialect+driver://username:password@host:port/database"
msgstr ""
-"dialect+driver://ingoa-kaiwhakamahi:kupuhipa@tūmau:tauranga/pātengi-raraunga"
+"dialect+driver://ingoa-kaiwhakamahi:kupuhipa@tūmau:tauranga/pātengi-"
+"raraunga"
+
+#, fuzzy
+msgid "documentation"
+msgstr "Tuhinga"
msgid "dttm"
msgstr "dttm"
@@ -14050,6 +16393,10 @@ msgstr "aratau whakatika"
msgid "email subject"
msgstr "kaupapa īmēra"
+#, fuzzy
+msgid "ends with"
+msgstr "Whānui tapa"
+
msgid "entries"
msgstr "urunga"
@@ -14059,9 +16406,6 @@ msgstr "urunga ia whārangi"
msgid "error"
msgstr "hapa"
-msgid "error dark"
-msgstr "hapa pōuri"
-
msgid "error_message"
msgstr "karere_hapa"
@@ -14086,9 +16430,6 @@ msgstr "ia marama"
msgid "expand"
msgstr "whakawhānui"
-msgid "explore"
-msgstr "tūhura"
-
msgid "failed"
msgstr "i rahua"
@@ -14104,6 +16445,10 @@ msgstr "papatahi"
msgid "for more information on how to structure your URI."
msgstr "mō ētahi mōhiohio atu mō te hanga i tō URI."
+#, fuzzy
+msgid "formatted"
+msgstr "Rā kua hōputuhia"
+
msgid "function type icon"
msgstr "tohu momo taumahi"
@@ -14114,8 +16459,7 @@ msgid "heatmap"
msgstr "mahere wera"
msgid "heatmap: values are normalized across the entire heatmap"
-msgstr ""
-"mahere wera: ka whakawhānuitia ngā uara puta noa i te mahere wera katoa"
+msgstr "mahere wera: ka whakawhānuitia ngā uara puta noa i te mahere wera katoa"
msgid "here"
msgstr "konei"
@@ -14123,20 +16467,22 @@ msgstr "konei"
msgid "hour"
msgstr "hāora"
+msgid "https://"
+msgstr ""
+
msgid "in"
msgstr "i roto i"
-msgid "in modal"
-msgstr "i te paerewa"
-
msgid "invalid email"
msgstr "īmēra muhu"
msgid "is"
msgstr "he"
-msgid "is expected to be a Mapbox URL"
-msgstr "e tūmanakohia ana he URL Mapbox"
+msgid ""
+"is expected to be a Mapbox/OSM URL (eg. mapbox://styles/...) or a tile "
+"server URL (eg. tile://http...)"
+msgstr ""
msgid "is expected to be a number"
msgstr "e tūmanakohia ana he tau"
@@ -14144,29 +16490,45 @@ msgstr "e tūmanakohia ana he tau"
msgid "is expected to be an integer"
msgstr "e tūmanakohia ana he tau tōpū"
+#, fuzzy
+msgid "is false"
+msgstr "He teka"
+
#, python-format
msgid ""
-"is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL "
-"Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? "
+"is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL"
+" Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? "
"Deleting the database will break those objects."
msgstr ""
-"kei te hono ki ngā kauwhata %s e puta ana i ngā papatohu %s, ā, he %s ripa "
-"SQL Lab a ngā kaiwhakamahi e whakamahi ana i tēnei pātengi raraunga e "
-"tuwhera ana. Kei te tino hiahia koe ki te haere tonu? Mā te muku i te "
+"kei te hono ki ngā kauwhata %s e puta ana i ngā papatohu %s, ā, he %s "
+"ripa SQL Lab a ngā kaiwhakamahi e whakamahi ana i tēnei pātengi raraunga "
+"e tuwhera ana. Kei te tino hiahia koe ki te haere tonu? Mā te muku i te "
"pātengi raraunga ka pakaru aua ahanoa."
#, python-format
msgid ""
-"is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you want "
-"to continue? Deleting the dataset will break those objects."
+"is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you "
+"want to continue? Deleting the dataset will break those objects."
msgstr ""
"kei te hono ki ngā kauwhata %s e puta ana i ngā papatohu %s. Kei te tino "
-"hiahia koe ki te haere tonu? Mā te muku i te rārangi raraunga ka pakaru aua "
-"ahanoa."
+"hiahia koe ki te haere tonu? Mā te muku i te rārangi raraunga ka pakaru "
+"aua ahanoa."
msgid "is not"
msgstr "ehara"
+#, fuzzy
+msgid "is not null"
+msgstr "Ehara i te kore"
+
+#, fuzzy
+msgid "is null"
+msgstr "He kore"
+
+#, fuzzy
+msgid "is true"
+msgstr "He tika"
+
msgid "key a-z"
msgstr "kī a-z"
@@ -14195,8 +16557,8 @@ msgid ""
"lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower "
"than upper percentile."
msgstr ""
-"me rahi ake te ōrau ōwehenga raro i te 0, ā, me iti ake i te 100. Me iti ake"
-" i te ōrau ōwehenga runga."
+"me rahi ake te ōrau ōwehenga raro i te 0, ā, me iti ake i te 100. Me iti "
+"ake i te ōrau ōwehenga runga."
msgid "max"
msgstr "rahi"
@@ -14213,6 +16575,10 @@ msgstr "mita"
msgid "metric"
msgstr "ine"
+#, fuzzy
+msgid "metric type icon"
+msgstr "tohu momo tau"
+
msgid "min"
msgstr "iti"
@@ -14244,12 +16610,19 @@ msgstr "karekau he kaiaroturuki SQL kua whirihorahia"
msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s"
msgstr "karekau he kaiaroturuki SQL kua whirihorahia mō %(engine_spec)s"
+#, fuzzy
+msgid "not containing"
+msgstr "Kāore i roto i"
+
msgid "numeric type icon"
msgstr "tohu momo tau"
msgid "nvd3"
msgstr "nvd3"
+msgid "of"
+msgstr ""
+
msgid "offline"
msgstr "tuimotu"
@@ -14265,6 +16638,10 @@ msgstr "whakamahi rānei i ērā kua tīari mai i te papa i te taha matau"
msgid "orderby column must be populated"
msgstr "me whakakī te tīwae orderby"
+#, fuzzy
+msgid "original"
+msgstr "Taketake"
+
msgid "overall"
msgstr "katoa"
@@ -14286,22 +16663,23 @@ msgstr "p95"
msgid "p99"
msgstr "p99"
-msgid "page_size.all"
-msgstr "page_size.all"
-
msgid "pending"
msgstr "e tatari ana"
msgid ""
-"percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the "
-"first is lower than the second value"
+"percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the"
+" first is lower than the second value"
msgstr ""
-"me noho ngā ōrau ōwehenga hei rārangi, hei takirua rānei me ngā uara tau e "
-"rua, ko te tuatahi e iti ake ana i te uara tuarua"
+"me noho ngā ōrau ōwehenga hei rārangi, hei takirua rānei me ngā uara tau "
+"e rua, ko te tuatahi e iti ake ana i te uara tuarua"
msgid "permalink state not found"
msgstr "kāore i kitea te tūnga hononga-ā-mau"
+#, fuzzy
+msgid "pivoted_xlsx"
+msgstr "Māmā"
+
msgid "pixels"
msgstr "pika"
@@ -14320,9 +16698,6 @@ msgstr "tau maramataka tōmua"
msgid "quarter"
msgstr "hautakiwā"
-msgid "queries"
-msgstr "pātai"
-
msgid "query"
msgstr "pātai"
@@ -14359,6 +16734,9 @@ msgstr "e rere ana"
msgid "save"
msgstr "tiaki"
+msgid "schema1,schema2"
+msgstr ""
+
msgid "seconds"
msgstr "hēkona"
@@ -14366,12 +16744,13 @@ msgid "series"
msgstr "raupapa"
msgid ""
-"series: Treat each series independently; overall: All series use the same "
-"scale; change: Show changes compared to the first data point in each series"
+"series: Treat each series independently; overall: All series use the same"
+" scale; change: Show changes compared to the first data point in each "
+"series"
msgstr ""
-"raupapa: Whakahaere i ia raupapa motuhake; katoa: Ka whakamahi ngā raupapa "
-"katoa i te tauine ōrite; panoni: Whakaatu panoni i te whakatairite ki te "
-"tohu raraunga tuatahi i ia raupapa"
+"raupapa: Whakahaere i ia raupapa motuhake; katoa: Ka whakamahi ngā "
+"raupapa katoa i te tauine ōrite; panoni: Whakaatu panoni i te "
+"whakatairite ki te tohu raraunga tuatahi i ia raupapa"
msgid "sql"
msgstr "sql"
@@ -14406,12 +16785,12 @@ msgstr "tohu momo aho"
msgid "success"
msgstr "angitu"
-msgid "success dark"
-msgstr "angitu pōuri"
-
msgid "sum"
msgstr "tapeke"
+msgid "superset.example.com"
+msgstr ""
+
msgid "syntax."
msgstr "wetereo."
@@ -14427,6 +16806,14 @@ msgstr "tohu momo wā"
msgid "textarea"
msgstr "horahanga kupu"
+#, fuzzy
+msgid "theme"
+msgstr "Wā"
+
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "runga"
+
msgid "top"
msgstr "runga"
@@ -14443,15 +16830,19 @@ msgid "updated"
msgstr "kua whakahouhia"
msgid ""
-"upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher "
-"than lower percentile."
+"upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher"
+" than lower percentile."
msgstr ""
-"me rahi ake te ōrau ōwehenga runga i te 0, ā, me iti ake i te 100. Me teitei"
-" ake i te ōrau ōwehenga raro."
+"me rahi ake te ōrau ōwehenga runga i te 0, ā, me iti ake i te 100. Me "
+"teitei ake i te ōrau ōwehenga raro."
msgid "use latest_partition template"
msgstr "whakamahi tauira latest_partition"
+#, fuzzy
+msgid "username"
+msgstr "Ingoa kaiwhakamahi"
+
msgid "value ascending"
msgstr "uara piki"
@@ -14500,6 +16891,9 @@ msgstr "y: ka whakawhānuitia ngā uara i roto i ia rārangi"
msgid "year"
msgstr "tau"
+msgid "your-project-1234-a1"
+msgstr ""
+
msgid "zoom area"
msgstr "horahanga topa"
diff --git a/superset/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po
index 6b252709594..c3b4e796949 100644
--- a/superset/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/superset/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superset-ds\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-29 12:34+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 14:41+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: Dutch\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
msgid ""
"\n"
@@ -98,6 +98,10 @@ msgstr ""
msgid " expression which needs to adhere to the "
msgstr " uitdrukking die moet voldoen aan de "
+#, fuzzy
+msgid " for details."
+msgstr "Details"
+
#, python-format
msgid " near '%(highlight)s'"
msgstr ""
@@ -142,6 +146,9 @@ msgstr " berekende kolommen toevoegen"
msgid " to add metrics"
msgstr " om meetwaarden toe te voegen"
+msgid " to check for details."
+msgstr ""
+
msgid " to edit or add columns and metrics."
msgstr " om kolommen en metrieken toe te voegen of bewerken."
@@ -151,12 +158,24 @@ msgstr " om een kolom als tijdkolom te markeren"
msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset."
msgstr " om SQL Lab te openen. Vanaf daar kunt u de query opslaan als dataset."
+#, fuzzy
+msgid " to see details."
+msgstr "Bekijk query details"
+
msgid " to visualize your data."
msgstr " om uw gegevens te visualiseren."
msgid "!= (Is not equal)"
msgstr "!= (Is niet gelijk)"
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is now the system dark theme"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is now the system default theme"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "% calculation"
msgstr "% berekening"
@@ -260,6 +279,10 @@ msgstr "%s Geselecteerd (Fysiek)"
msgid "%s Selected (Virtual)"
msgstr "%s Geselecteerd (Virtueel)"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s URL"
+msgstr "URL"
+
#, python-format
msgid "%s aggregates(s)"
msgstr "%s aggrega(a)t(en)"
@@ -268,6 +291,10 @@ msgstr "%s aggrega(a)t(en)"
msgid "%s column(s)"
msgstr "%s kolom(men)"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s item(s)"
+msgstr "%s optie(s)"
+
#, python-format
msgid ""
"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to "
@@ -294,6 +321,12 @@ msgstr "%s optie(s)"
msgid "%s recipients"
msgstr "recente"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s record"
+msgid_plural "%s records..."
+msgstr[0] "%s Fout"
+msgstr[1] ""
+
#, fuzzy, python-format
msgid "%s row"
msgid_plural "%s rows"
@@ -304,6 +337,10 @@ msgstr[1] ""
msgid "%s saved metric(s)"
msgstr "%s opgeslagen metriek(en)"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s tab selected"
+msgstr "%s Geselecteerd"
+
#, python-format
msgid "%s updated"
msgstr "laatst bijgewerkt %s"
@@ -312,10 +349,6 @@ msgstr "laatst bijgewerkt %s"
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#, python-format
-msgid "%s-%s of %s"
-msgstr "%s-%s van %s"
-
msgid "(Removed)"
msgstr "(Verwijderd)"
@@ -365,6 +398,9 @@ msgstr ""
msgid "+ %s more"
msgstr "+ %s meer"
+msgid ", then paste the JSON below. See our"
+msgstr ""
+
msgid ""
"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you "
"clear your cookies or change browsers.\n"
@@ -439,6 +475,10 @@ msgstr "1 jaar start frequentie"
msgid "10 minute"
msgstr "10 minuten"
+#, fuzzy
+msgid "10 seconds"
+msgstr "30 seconden"
+
#, fuzzy
msgid "10/90 percentiles"
msgstr "9/91 percentielen"
@@ -452,6 +492,10 @@ msgstr "104 weken"
msgid "104 weeks ago"
msgstr "104 weken geleden"
+#, fuzzy
+msgid "12 hours"
+msgstr "1 uur"
+
msgid "15 minute"
msgstr "15 minuten"
@@ -488,6 +532,10 @@ msgstr "2/98 percentielen"
msgid "22"
msgstr "22"
+#, fuzzy
+msgid "24 hours"
+msgstr "6 uur"
+
msgid "28 days"
msgstr "28 dagen"
@@ -558,6 +606,10 @@ msgstr "52 weken beginnend op maandag (freq=52W-MA)"
msgid "6 hour"
msgstr "6 uur"
+#, fuzzy
+msgid "6 hours"
+msgstr "6 uur"
+
msgid "60 days"
msgstr "60 dagen"
@@ -612,6 +664,16 @@ msgstr ">= (Groter of gelijk)"
msgid "A Big Number"
msgstr "Een groot getal"
+msgid "A JavaScript function that generates a label configuration object"
+msgstr ""
+
+msgid "A JavaScript function that generates an icon configuration object"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates"
+msgstr "Kolommen die als datums worden geparsed"
+
msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to."
msgstr ""
"Een komma gescheiden lijst van schema's waar bestanden naar mogen "
@@ -658,6 +720,10 @@ msgstr ""
msgid "A list of tags that have been applied to this chart."
msgstr "Een lijst met tags die zijn toegepast op deze grafiek."
+#, fuzzy
+msgid "A list of tags that have been applied to this dashboard."
+msgstr "Een lijst met tags die zijn toegepast op deze grafiek."
+
msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username."
msgstr ""
"Een lijst van gebruikers die de grafiek kunnen wijzigen. Zoekbaar op naam"
@@ -745,6 +811,10 @@ msgstr ""
" Deze intermediate waarden kunnen gebaseerd zijn op tijd of "
"categorie."
+#, fuzzy
+msgid "AND"
+msgstr "willekeurig"
+
msgid "APPLY"
msgstr "TOEPASSEN"
@@ -757,27 +827,30 @@ msgstr "AQE"
msgid "AUG"
msgstr "AUG"
-msgid "Axis title margin"
-msgstr "AXIS TITEL MARGIN"
-
-msgid "Axis title position"
-msgstr "AXIS TITEL POSITIE"
-
msgid "About"
msgstr "Over"
-msgid "Access"
-msgstr "Toegang"
+#, fuzzy
+msgid "Access & ownership"
+msgstr "Toegangstoken"
msgid "Access token"
msgstr "Toegangstoken"
+#, fuzzy
+msgid "Account"
+msgstr "tellen"
+
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Action Log"
msgstr "Actie Log"
+#, fuzzy
+msgid "Action Logs"
+msgstr "Actie Log"
+
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
@@ -806,9 +879,6 @@ msgstr "Adaptieve opmaak"
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
-msgid "Add Alert"
-msgstr "Alarm toevoegen"
-
#, fuzzy
msgid "Add BCC Recipients"
msgstr "recente"
@@ -824,12 +894,8 @@ msgid "Add Dashboard"
msgstr "Voeg Dashboard toe"
#, fuzzy
-msgid "Add divider"
-msgstr "Verdeler"
-
-#, fuzzy
-msgid "Add filter"
-msgstr "Filter toevoegen"
+msgid "Add Group"
+msgstr "Regel toevoegen"
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
@@ -838,8 +904,10 @@ msgstr "Laag verbergen"
msgid "Add Log"
msgstr "Voeg Log toe"
-msgid "Add Report"
-msgstr "Rapport toevoegen"
+msgid ""
+"Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate "
+"series"
+msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Role"
@@ -870,15 +938,16 @@ msgstr "Voeg een nieuw tabblad toe om een SQL Query aan te maken"
msgid "Add additional custom parameters"
msgstr "Voeg additionele aangepaste parameters toe"
+#, fuzzy
+msgid "Add alert"
+msgstr "Alarm toevoegen"
+
msgid "Add an annotation layer"
msgstr "Voeg een aantekeningslaag toe"
msgid "Add an item"
msgstr "Voeg een item toe"
-msgid "Add and edit filters"
-msgstr "Filters toevoegen en bewerken"
-
msgid "Add annotation"
msgstr "Aantekening toevoegen"
@@ -897,9 +966,16 @@ msgstr ""
"Voeg berekende tijdelijke kolommen toe aan dataset in \"Bewerk "
"gegevensbron\" modal"
+#, fuzzy
+msgid "Add certification details for this dashboard"
+msgstr "Details certificering"
+
msgid "Add color for positive/negative change"
msgstr "Kleur toevoegen voor positieve/negatieve wijziging"
+msgid "Add colors to cell bars for +/-"
+msgstr ""
+
msgid "Add cross-filter"
msgstr "Cross-filter toevoegen"
@@ -915,9 +991,18 @@ msgstr "Leveringswijze toevoegen"
msgid "Add description of your tag"
msgstr "Voeg een beschrijving van je tag toe"
+#, fuzzy
+msgid "Add display control"
+msgstr "Weergave configuratie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add divider"
+msgstr "Verdeler"
+
msgid "Add extra connection information."
msgstr "Extra verbindingsinformatie toevoegen."
+#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Filter toevoegen"
@@ -942,6 +1027,10 @@ msgstr ""
" van de onderliggende gegevens te scannen of de "
"beschikbare waarden in het filter te beperken."
+#, fuzzy
+msgid "Add folder"
+msgstr "Filter toevoegen"
+
msgid "Add item"
msgstr "Voeg item toe"
@@ -958,9 +1047,17 @@ msgid "Add new formatter"
msgstr "Nieuwe formatter toevoegen"
#, fuzzy
-msgid "Add or edit filters"
+msgid "Add or edit display controls"
msgstr "Filters toevoegen en bewerken"
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit filters and controls"
+msgstr "Filters toevoegen en bewerken"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add report"
+msgstr "Rapport toevoegen"
+
msgid "Add required control values to preview chart"
msgstr "Vereiste controlewaarden toevoegen aan de grafiek voorbeeld"
@@ -979,9 +1076,17 @@ msgstr "Voeg de naam van de grafiek toe"
msgid "Add the name of the dashboard"
msgstr "Naam van het dashboard toevoegen"
+#, fuzzy
+msgid "Add theme"
+msgstr "Voeg item toe"
+
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Toevoegen aan het dashboard"
+#, fuzzy
+msgid "Add to tabs"
+msgstr "Toevoegen aan het dashboard"
+
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
@@ -1026,16 +1131,6 @@ msgid ""
"from the comparison value."
msgstr ""
-msgid ""
-"Adjust column settings such as specifying the columns to read, how "
-"duplicates are handled, column data types, and more."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Adjust how spaces, blank lines, null values are handled and other file "
-"wide settings."
-msgstr ""
-
msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab."
msgstr "Pas aan hoe deze database communiceert met SQL Lab."
@@ -1067,6 +1162,10 @@ msgstr "Geavanceerde Analytics"
msgid "Advanced data type"
msgstr "Geavanceerd gegevenstype"
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Geavanceerde analytics"
+
msgid "Advanced-Analytics"
msgstr "Geavanceerde Analytics"
@@ -1081,6 +1180,11 @@ msgstr "Selecteer dashboards"
msgid "After"
msgstr "Na"
+msgid ""
+"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset"
+" SQL snippet settings."
+msgstr ""
+
msgid "Aggregate"
msgstr "Aggregate"
@@ -1220,6 +1324,10 @@ msgstr "Alle filters"
msgid "All panels"
msgstr "Alle panelen"
+#, fuzzy
+msgid "All records"
+msgstr "Ruwe records"
+
msgid "Allow CREATE TABLE AS"
msgstr "Sta CREATE TABLE AS toe"
@@ -1269,9 +1377,6 @@ msgstr "Sta bestandsuploads naar database toe"
msgid "Allow node selections"
msgstr "Sta node selecties toe"
-msgid "Allow sending multiple polygons as a filter event"
-msgstr "Versturen van meerdere veelhoeken als filtergebeurtenis toestaan"
-
msgid ""
"Allow the execution of DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, "
"TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, "
@@ -1284,6 +1389,10 @@ msgstr "Toestaan dat deze database wordt verkend"
msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab"
msgstr "Sta toe dat deze database wordt opgevraagd in SQL Lab"
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to select multiple values"
+msgstr "Kan meerdere waarden selecteren"
+
msgid "Allowed Domains (comma separated)"
msgstr "Toegestane domeinen (komma gescheiden)"
@@ -1332,10 +1441,6 @@ msgstr ""
msgid "An error has occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "An error has occurred while syncing virtual dataset columns"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van datasets: %s"
-
msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
@@ -1349,6 +1454,10 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de waarschuwing query"
msgid "An error occurred while accessing the copy link."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de waarde."
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while accessing the extension."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de waarde."
+
msgid "An error occurred while accessing the value."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de waarde."
@@ -1370,9 +1479,17 @@ msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van de waarde."
msgid "An error occurred while creating the data source"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de gegevensbron"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while creating the extension."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van de waarde."
+
msgid "An error occurred while creating the value."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van de waarde."
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while deleting the extension."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van de waarde."
+
msgid "An error occurred while deleting the value."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van de waarde."
@@ -1396,6 +1513,12 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van beschikbare CSS "
"templates"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while fetching available themes"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van beschikbare CSS "
+"templates"
+
#, python-format
msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s"
msgstr ""
@@ -1478,10 +1601,26 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de metagegevens van de "
"tabel. Neem contact op met uw beheerder."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error occurred while fetching theme datasource values: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van dataset gegevensbron "
+"waarden: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while fetching usage data"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de metagegevens van de "
+"tabel"
+
#, python-format
msgid "An error occurred while fetching user values: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van gebruikers waarden: %s"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while formatting SQL"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de SQL"
+
#, python-format
msgid "An error occurred while importing %s: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van %s: %s"
@@ -1492,8 +1631,9 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van dashboard informatie."
msgid "An error occurred while loading the SQL"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de SQL"
-msgid "An error occurred while opening Explore"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van Verkennen"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while overwriting the dataset"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de gegevensbron"
msgid "An error occurred while parsing the key."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het parsen van de sleutel."
@@ -1533,9 +1673,17 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while syncing permissions for %s: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van %s: %s"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while updating the extension."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het bijwerken van de waarde."
+
msgid "An error occurred while updating the value."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het bijwerken van de waarde."
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while upserting the extension."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het upserten van de waarde."
+
msgid "An error occurred while upserting the value."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het upserten van de waarde."
@@ -1654,6 +1802,9 @@ msgstr "Aantekeningen en lagen"
msgid "Annotations could not be deleted."
msgstr "Aantekeningen konden niet worden verwijderd."
+msgid "Ant Design Theme Editor"
+msgstr ""
+
msgid "Any"
msgstr "Elke"
@@ -1667,6 +1818,14 @@ msgstr ""
"Elk kleurenpalet dat hier wordt geselecteerd zal de kleuren overschrijven"
" die worden toegepast op de individuele grafieken van dit dashboard"
+msgid ""
+"Any dashboards using these themes will be automatically dissociated from "
+"them."
+msgstr ""
+
+msgid "Any dashboards using this theme will be automatically dissociated from it."
+msgstr ""
+
msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. "
msgstr ""
"Alle databases die verbindingen toestaan via SQL Alchemy URI's kunnen "
@@ -1707,6 +1866,14 @@ msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
+#, fuzzy
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Filters toepassen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Apply another dashboard filter"
+msgstr "Kan filter niet laden"
+
msgid "Apply conditional color formatting to metric"
msgstr "Pas voorwaardelijke kleuropmaak toe op metriek"
@@ -1716,6 +1883,11 @@ msgstr "Pas voorwaardelijke kleuropmaak toe op metrieken"
msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns"
msgstr "Pas voorwaardelijke kleuropmaak toe op numerieke kolommen"
+msgid ""
+"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors "
+"to target specific components."
+msgstr ""
+
msgid "Apply filters"
msgstr "Filters toepassen"
@@ -1757,12 +1929,13 @@ msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde dashboards wilt verwijderen?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected datasets?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde datasets wilt verwijderen?"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete the selected groups?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde regels wilt verwijderen?"
+
msgid "Are you sure you want to delete the selected layers?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde lagen wilt verwijderen?"
-msgid "Are you sure you want to delete the selected queries?"
-msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde query’s wilt verwijderen?"
-
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected roles?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde regels wilt verwijderen?"
@@ -1776,6 +1949,10 @@ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde tags wilt verwijderen?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected templates?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde sjablonen wilt verwijderen?"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete the selected themes?"
+msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde sjablonen wilt verwijderen?"
+
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected users?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde query’s wilt verwijderen?"
@@ -1786,9 +1963,31 @@ msgstr "Weet je zeker dat je deze data wilt overschrijven?"
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet je zeker dat je door wilt gaan?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application "
+"will fall back to the configuration file dark theme."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the system default theme? The application"
+" will fall back to the configuration file default."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to save and apply changes?"
msgstr "Weet u zeker dat u de wijzigingen wilt opslaan en toepassen?"
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to set \"%s\" as the system dark theme? This will "
+"apply to all users who haven't set a personal preference."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This "
+"will apply to all users who haven't set a personal preference."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "tekstveld"
@@ -1814,6 +2013,10 @@ msgstr ""
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
+
msgid "Assign a set of parameters as"
msgstr "Een set parameters toewijzen als"
@@ -1830,6 +2033,9 @@ msgstr "Verspreiding"
msgid "August"
msgstr "Augustus"
+msgid "Authorization Request URI"
+msgstr ""
+
msgid "Authorization needed"
msgstr ""
@@ -1839,6 +2045,10 @@ msgstr "Auto"
msgid "Auto Zoom"
msgstr "Auto Zoom"
+#, fuzzy
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch aanvullen"
+
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatisch aanvullen"
@@ -1848,13 +2058,28 @@ msgstr "Filters automatisch aanvullen"
msgid "Autocomplete query predicate"
msgstr "Autocomplete query predicaat"
-msgid "Automatic color"
-msgstr "Automatische kleur"
+msgid "Automatically adjust column width based on available space"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically adjust column width based on content"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Automatically sync columns"
+msgstr "Kolommen aanpassen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Autosize All Columns"
+msgstr "Kolommen aanpassen"
#, fuzzy
msgid "Autosize Column"
msgstr "Kolommen aanpassen"
+#, fuzzy
+msgid "Autosize This Column"
+msgstr "Kolommen aanpassen"
+
#, fuzzy
msgid "Autosize all columns"
msgstr "Kolommen aanpassen"
@@ -1868,9 +2093,6 @@ msgstr "Beschikbare sorteer modi:"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
-msgid "Average (Mean)"
-msgstr ""
-
msgid "Average value"
msgstr "Gemiddelde waarde"
@@ -1892,6 +2114,12 @@ msgstr "As oplopend"
msgid "Axis descending"
msgstr "As aflopend"
+msgid "Axis title margin"
+msgstr "AXIS TITEL MARGIN"
+
+msgid "Axis title position"
+msgstr "AXIS TITEL POSITIE"
+
#, fuzzy
msgid "BCC recipients"
msgstr "recente"
@@ -1972,7 +2200,12 @@ msgstr "Gebaseerd op hoe series moet worden gesorteerd op de grafiek en legende"
msgid "Basic"
msgstr "Berekende kolom [%s] vereist een uitdrukking"
-msgid "Basic information"
+#, fuzzy
+msgid "Basic conditional formatting"
+msgstr "Voorwaardelijke opmaak"
+
+#, fuzzy
+msgid "Basic information about the chart"
msgstr "Basis informatie"
#, python-format
@@ -1988,9 +2221,6 @@ msgstr "Voor"
msgid "Big Number"
msgstr "Groot Getal"
-msgid "Big Number Font Size"
-msgstr "Groot getal lettertype"
-
msgid "Big Number with Time Period Comparison"
msgstr "Groot getal met vergelijking van tijdsperiode"
@@ -2001,6 +2231,14 @@ msgstr "Groot getal met trendlijn"
msgid "Bins"
msgstr "in"
+#, fuzzy
+msgid "Blanks"
+msgstr "BOOLEAN"
+
+#, python-format
+msgid "Block %(block_num)s out of %(block_count)s"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Series kleuren"
@@ -2027,6 +2265,10 @@ msgstr "Onder rechts"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Onderaan naar boven"
+#, fuzzy
+msgid "Bounds"
+msgstr "Y Grenzen"
+
msgid ""
"Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical "
"axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the "
@@ -2039,6 +2281,12 @@ msgstr ""
"functie alleen de as groter maakt. Het zal de grootte van de gegevens "
"niet verkleinen."
+msgid ""
+"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the "
+"data. When left empty, bounds dynamically defined based on the min/max of"
+" the data."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically "
"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will "
@@ -2126,9 +2374,6 @@ msgstr "Bubbel grootte nummer opmaak"
msgid "Bucket break points"
msgstr "Bucket breakpoints"
-msgid "Build"
-msgstr "Bouwen"
-
msgid "Bulk select"
msgstr "Selecteer in bulk"
@@ -2168,8 +2413,9 @@ msgstr "ANNULEER"
msgid "CC recipients"
msgstr "recente"
-msgid "CREATE DATASET"
-msgstr "DATASET AANMAKEN"
+#, fuzzy
+msgid "COPY QUERY"
+msgstr "Kopieer query URL"
msgid "CREATE TABLE AS"
msgstr "CREATE TABLE AS"
@@ -2210,6 +2456,14 @@ msgstr "CSS templates"
msgid "CSS templates could not be deleted."
msgstr "CSS-sjablonen konden niet worden verwijderd."
+#, fuzzy
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exporteer"
+
+#, fuzzy
+msgid "CSV file downloaded successfully"
+msgstr "Dit dashboard is succesvol opgeslagen."
+
#, fuzzy
msgid "CSV upload"
msgstr "Upload"
@@ -2250,9 +2504,18 @@ msgstr "CVAS (create view as select) query is geen SELECT instructie."
msgid "Cache Timeout (seconds)"
msgstr "Cache Timeout (seconden)"
+msgid ""
+"Cache data separately for each user based on their data access roles and "
+"permissions. When disabled, a single cache will be used for all users."
+msgstr ""
+
msgid "Cache timeout"
msgstr "Buffer time-out"
+#, fuzzy
+msgid "Cache timeout must be a number"
+msgstr "Perioden moeten een heel getal zijn"
+
msgid "Cached"
msgstr "Gebufferd"
@@ -2303,6 +2566,16 @@ msgstr "Kan geen toegang krijgen tot de query"
msgid "Cannot delete a database that has datasets attached"
msgstr "Een database gekoppeld aan datasets kan niet worden verwijderd"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot delete system themes"
+msgstr "Kan geen toegang krijgen tot de query"
+
+msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete theme that is set as system default or dark theme."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Cannot find the table (%s) metadata."
msgstr ""
@@ -2313,10 +2586,20 @@ msgstr "Kan niet meerdere inloggegevens hebben voor de SSH tunnel"
msgid "Cannot load filter"
msgstr "Kan filter niet laden"
+msgid "Cannot modify system themes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot nest folders in default folders"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]"
msgstr "Kan tijdstring [%(human_readable)s] niet parsen"
+#, fuzzy
+msgid "Captcha"
+msgstr "Grafiek aanmaken"
+
#, fuzzy
msgid "Cartodiagram"
msgstr "Verdeel Diagram"
@@ -2331,6 +2614,10 @@ msgstr "Categorisch"
msgid "Categorical Color"
msgstr "Categorische Kleur"
+#, fuzzy
+msgid "Categorical palette"
+msgstr "Categorisch"
+
msgid "Categories to group by on the x-axis."
msgstr "Categorieën om te groeperen op de x-as."
@@ -2367,15 +2654,26 @@ msgstr "Cel grootte"
msgid "Cell content"
msgstr "Cel inhoud"
+msgid "Cell layout & styling"
+msgstr ""
+
msgid "Cell limit"
msgstr "Cel limiet"
+#, fuzzy
+msgid "Cell title template"
+msgstr "Verwijder template"
+
msgid "Centroid (Longitude and Latitude): "
msgstr "Centraal (Longitude en Latitude): "
msgid "Certification"
msgstr "Certificering"
+#, fuzzy
+msgid "Certification and additional settings"
+msgstr "Additionele instellingen."
+
msgid "Certification details"
msgstr "Details certificering"
@@ -2408,6 +2706,9 @@ msgstr "wijziging"
msgid "Changes saved."
msgstr "Wijzigingen opgeslagen."
+msgid "Changes the sort value of the items in the legend only"
+msgstr ""
+
msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden"
msgstr "Het wijzigen van een of meer van deze dashboards is verboden"
@@ -2482,6 +2783,10 @@ msgstr "Grafiek Bron"
msgid "Chart Title"
msgstr "Grafiek Titel"
+#, fuzzy
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Titel grafiek"
+
#, python-format
msgid "Chart [%s] has been overwritten"
msgstr "Grafiek [%s] is overschreven"
@@ -2494,15 +2799,6 @@ msgstr "Grafiek [%s] is opgeslagen"
msgid "Chart [%s] was added to dashboard [%s]"
msgstr "Grafiek [%s] is toegevoegd aan dashboard [%s]"
-msgid "Chart [{}] has been overwritten"
-msgstr "Grafiek [{}] is overschreven"
-
-msgid "Chart [{}] has been saved"
-msgstr "Grafiek [{}] is opgeslagen"
-
-msgid "Chart [{}] was added to dashboard [{}]"
-msgstr "Grafiek [{}] werd toegevoegd aan dashboard [{}]"
-
msgid "Chart cache timeout"
msgstr "Grafiek cache timeout"
@@ -2515,6 +2811,13 @@ msgstr "Grafiek kon niet worden aangemaakt."
msgid "Chart could not be updated."
msgstr "De grafiek kon niet worden bijgewerkt."
+msgid "Chart customization to control deck.gl layer visibility"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Chart customization value is required"
+msgstr "Filterwaarde is vereist"
+
msgid "Chart does not exist"
msgstr "Grafiek bestaat niet"
@@ -2527,15 +2830,13 @@ msgstr "Grafiek hoogte"
msgid "Chart imported"
msgstr "Grafiek geïmporteerd"
-msgid "Chart last modified"
-msgstr "Grafiek laatst gewijzigd"
-
-msgid "Chart last modified by"
-msgstr "Grafiek laatst gewijzigd door"
-
msgid "Chart name"
msgstr "Grafiek naam"
+#, fuzzy
+msgid "Chart name is required"
+msgstr "Naam is vereist"
+
msgid "Chart not found"
msgstr "Grafiek niet gevonden"
@@ -2548,6 +2849,10 @@ msgstr "Grafiek eigenaars"
msgid "Chart parameters are invalid."
msgstr "Grafiekparameters zijn ongeldig."
+#, fuzzy
+msgid "Chart properties"
+msgstr "Grafiek eigenschappen bewerken"
+
msgid "Chart properties updated"
msgstr "Grafiek eigenschappen bijgewerkt"
@@ -2558,9 +2863,17 @@ msgstr "grafieken"
msgid "Chart title"
msgstr "Titel grafiek"
+#, fuzzy
+msgid "Chart type"
+msgstr "Titel grafiek"
+
msgid "Chart type requires a dataset"
msgstr "Grafiek type vereist een dataset"
+#, fuzzy
+msgid "Chart was saved but could not be added to the selected tab."
+msgstr "Grafieken konden niet worden verwijderd."
+
msgid "Chart width"
msgstr "Grafiek breedte"
@@ -2570,6 +2883,10 @@ msgstr "Grafieken"
msgid "Charts could not be deleted."
msgstr "Grafieken konden niet worden verwijderd."
+#, fuzzy
+msgid "Charts per row"
+msgstr "Koptekst rij"
+
msgid "Check for sorting ascending"
msgstr "Controle op oplopend sorteren"
@@ -2601,9 +2918,6 @@ msgstr "Keuze van [Label] moet aanwezig zijn in [Groep door]"
msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]"
msgstr "Keuze van [Punt radius] moet aanwezig zijn in [Groep door]"
-msgid "Choose File"
-msgstr "Kies Bestand"
-
#, fuzzy
msgid "Choose a chart for displaying on the map"
msgstr "Kies een grafiek of een dashboard, niet beide"
@@ -2648,14 +2962,31 @@ msgstr "Kolommen die als datums worden geparsed"
msgid "Choose columns to read"
msgstr "Kolommen om te Lezen"
+msgid ""
+"Choose from existing dashboard filters and select a value to refine your "
+"report results."
+msgstr ""
+
+msgid "Choose how many X-Axis labels to show"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Choose index column"
msgstr "Index Kolom"
+msgid ""
+"Choose layers to hide from all deck.gl Multiple Layer charts in this "
+"dashboard."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Choose notification method and recipients."
msgstr "Meldingsmethode toevoegen"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Choose numbers between %(min)s and %(max)s"
+msgstr "Schermafbeelding breedte moet liggen tussen %(min)spx en %(max)spx"
+
msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left."
msgstr "Kies een van de beschikbare databases uit het paneel aan de linkerkant."
@@ -2695,6 +3026,10 @@ msgstr ""
"Kies of een land moet worden schaduwd door de metriek of een kleur moet "
"worden toegewezen gebaseerd op een categorisch kleurenpalet"
+#, fuzzy
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kies een database..."
+
msgid "Chord Diagram"
msgstr "Koorden Diagram"
@@ -2730,19 +3065,41 @@ msgstr "Clausule"
msgid "Clear"
msgstr "Verwijder"
+#, fuzzy
+msgid "Clear Sort"
+msgstr "Formulier wissen"
+
msgid "Clear all"
msgstr "Wis alles"
msgid "Clear all data"
msgstr "Wis alle gegevens"
+#, fuzzy
+msgid "Clear all filters"
+msgstr "wis alle filters"
+
+#, fuzzy
+msgid "Clear default dark theme"
+msgstr "Standaard datum/tijd"
+
+msgid "Clear default light theme"
+msgstr ""
+
msgid "Clear form"
msgstr "Formulier wissen"
+#, fuzzy
+msgid "Clear local theme"
+msgstr "Lineair kleurenpalet"
+
+msgid "Clear the selection to revert to the system default theme"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid ""
-"Click on \"Add or Edit Filters\" option in Settings to create new "
-"dashboard filters"
+"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to "
+"create new dashboard filters"
msgstr ""
"Klik op de \"+Toevoegen/Bewerken van Filters\" knop om nieuwe dashboard "
"filters te maken"
@@ -2777,6 +3134,10 @@ msgstr ""
msgid "Click to add a contour"
msgstr "Klik om een contour toe te voegen"
+#, fuzzy
+msgid "Click to add new breakpoint"
+msgstr "Klik om een contour toe te voegen"
+
#, fuzzy
msgid "Click to add new layer"
msgstr "Klik om een contour toe te voegen"
@@ -2812,12 +3173,23 @@ msgstr "Klik om oplopend te sorteren"
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Klik om aflopend te sorteren"
+#, fuzzy
+msgid "Client ID"
+msgstr "Lijndikte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Client Secret"
+msgstr "Kolom selecteren"
+
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
msgid "Close all other tabs"
msgstr "Sluit alle andere tabbladen"
+msgid "Close color breakpoint editor"
+msgstr ""
+
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -2830,6 +3202,14 @@ msgstr "Clusteringsradius"
msgid "Code"
msgstr "Code"
+#, fuzzy
+msgid "Code Copied!"
+msgstr "SQL gekopieerd!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alles inklappen"
+
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles inklappen"
@@ -2842,9 +3222,6 @@ msgstr "Rij inklappen"
msgid "Collapse tab content"
msgstr "Tabbladinhoud inklappen"
-msgid "Collapse table preview"
-msgstr "Tabel voorbeeld inklappen"
-
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
@@ -2857,18 +3234,34 @@ msgstr "Kleur Metriek"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema"
+#, fuzzy
+msgid "Color Scheme Type"
+msgstr "Kleurenschema"
+
msgid "Color Steps"
msgstr "Kleur Stappen"
msgid "Color bounds"
msgstr "Kleur grenzen"
+#, fuzzy
+msgid "Color breakpoints"
+msgstr "Bucket breakpoints"
+
msgid "Color by"
msgstr "Kleur op"
+#, fuzzy
+msgid "Color for breakpoint"
+msgstr "Bucket breakpoints"
+
msgid "Color metric"
msgstr "Kleur metriek"
+#, fuzzy
+msgid "Color of the source location"
+msgstr "Kleur van de doellocatie"
+
msgid "Color of the target location"
msgstr "Kleur van de doellocatie"
@@ -2886,9 +3279,6 @@ msgstr ""
msgid "Color: "
msgstr "Kleur: "
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
-
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
@@ -2945,6 +3335,10 @@ msgstr "Kolom waarnaar aggregaat verwijst is ongedefinieerd: %(column)s"
msgid "Column select"
msgstr "Kolom selecteren"
+#, fuzzy
+msgid "Column to group by"
+msgstr "Kolommen om te groeperen bij"
+
#, fuzzy
msgid ""
"Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index "
@@ -2968,6 +3362,13 @@ msgstr "Kolommen"
msgid "Columns (%s)"
msgstr "%s kolom(men)"
+#, fuzzy
+msgid "Columns and metrics"
+msgstr " om meetwaarden toe te voegen"
+
+msgid "Columns folder can only contain column items"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s"
msgstr "Kolommen ontbreken in dataset: %(invalid_columns)s"
@@ -3002,6 +3403,10 @@ msgstr "Kolommen om te groeperen op de rijen"
msgid "Columns to read"
msgstr "Kolommen om te Lezen"
+#, fuzzy
+msgid "Columns to show in the tooltip."
+msgstr "Kolomkop tooltip"
+
msgid "Combine metrics"
msgstr "Combineer metrieken"
@@ -3047,6 +3452,12 @@ msgstr ""
"verschillende groepen. Elke groep wordt toegewezen aan een rij en "
"verandert na verloop van tijd weergegeven balklengtes en kleur."
+msgid ""
+"Compares metrics between different time periods. Displays time series "
+"data across multiple periods (like weeks or months) to show period-over-"
+"period trends and patterns."
+msgstr ""
+
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijken"
@@ -3096,9 +3507,18 @@ msgstr "Configureer Tijdbereik: Laatste..."
msgid "Configure Time Range: Previous..."
msgstr "Configureer Tijdbereik: Vorige..."
+msgid "Configure automatic dashboard refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure caching and performance settings"
+msgstr ""
+
msgid "Configure custom time range"
msgstr "Configureer een aangepast tijdsbereik"
+msgid "Configure dashboard appearance, colors, and custom CSS"
+msgstr ""
+
msgid "Configure filter scopes"
msgstr "Filter scopes configureren"
@@ -3116,6 +3536,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure your how you overlay is displayed here."
msgstr "Configureer hier hoe uw overlay wordt weergegeven."
+#, fuzzy
+msgid "Confirm"
+msgstr "Opslaan bevestigen"
+
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr "Toon wachtwoord."
@@ -3123,6 +3547,10 @@ msgstr "Toon wachtwoord."
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
+#, fuzzy
+msgid "Confirm password"
+msgstr "Toon wachtwoord."
+
msgid "Confirm save"
msgstr "Opslaan bevestigen"
@@ -3150,6 +3578,10 @@ msgstr "Verbind deze database met behulp van een dynamisch formulier"
msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead"
msgstr "Verbind deze database in plaats daarvan met een SQLAlchemy URI"
+#, fuzzy
+msgid "Connect to engine"
+msgstr "Verbinding"
+
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
@@ -3160,6 +3592,10 @@ msgstr "Verbinding mislukt, controleer uw verbindingsinstellingen"
msgid "Connection failed, please check your connection settings."
msgstr "Verbinding mislukt, controleer uw verbindingsinstellingen"
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Doorlopend"
+
#, fuzzy
msgid "Content format"
msgstr "Datum opmaak"
@@ -3183,6 +3619,10 @@ msgstr "Bijdrage"
msgid "Contribution Mode"
msgstr "Bijdraag modus"
+#, fuzzy
+msgid "Contributions"
+msgstr "Bijdrage"
+
msgid "Control"
msgstr "Controle"
@@ -3210,8 +3650,9 @@ msgstr ""
msgid "Copy and Paste JSON credentials"
msgstr "Kopieer en plak JSON aanmeldgegevens"
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopieer link"
+#, fuzzy
+msgid "Copy code to clipboard"
+msgstr "Kopieer naar klembord"
#, python-format
msgid "Copy of %s"
@@ -3223,9 +3664,6 @@ msgstr "Kopieer partitie query naar klembord"
msgid "Copy permalink to clipboard"
msgstr "Kopieer permalink naar klembord"
-msgid "Copy query URL"
-msgstr "Kopieer query URL"
-
msgid "Copy query link to your clipboard"
msgstr "Kopieer query link naar uw klembord"
@@ -3249,6 +3687,10 @@ msgstr "Kopieer naar Klembord"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
+#, fuzzy
+msgid "Copy with Headers"
+msgstr "Met een ondertitel"
+
#, fuzzy
msgid "Corner Radius"
msgstr "Inner Radius"
@@ -3275,7 +3717,8 @@ msgstr "Kon het viz object niet vinden"
msgid "Could not load database driver"
msgstr "Kon het database driver niet laden"
-msgid "Could not load database driver: {}"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not load database driver for: %(engine)s"
msgstr "Kon het database driver niet laden: {}"
#, python-format
@@ -3318,8 +3761,9 @@ msgstr "Landenkaart"
msgid "Create"
msgstr "Maak"
-msgid "Create chart"
-msgstr "Grafiek aanmaken"
+#, fuzzy
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Dataset aanmaken"
msgid "Create a dataset"
msgstr "Een dataset aanmaken"
@@ -3332,15 +3776,20 @@ msgstr ""
"naar\n"
" SQL Lab om uw gegevens op te vragen."
+#, fuzzy
+msgid "Create a new Tag"
+msgstr "maak een nieuwe grafiek"
+
msgid "Create a new chart"
msgstr "Maak een nieuwe grafiek"
+#, fuzzy
+msgid "Create and explore dataset"
+msgstr "Een dataset aanmaken"
+
msgid "Create chart"
msgstr "Grafiek aanmaken"
-msgid "Create chart with dataset"
-msgstr "Maak een grafiek met dataset"
-
#, fuzzy
msgid "Create dataframe index"
msgstr "Dataframe Index"
@@ -3348,8 +3797,11 @@ msgstr "Dataframe Index"
msgid "Create dataset"
msgstr "Dataset aanmaken"
-msgid "Create dataset and create chart"
-msgstr "Maak dataset aan en maak grafiek"
+msgid "Create matrix columns by placing charts side-by-side"
+msgstr ""
+
+msgid "Create matrix rows by stacking charts vertically"
+msgstr ""
msgid "Create new chart"
msgstr "Maak een nieuwe grafiek"
@@ -3378,9 +3830,6 @@ msgstr "Een gegevensbron maken en een nieuw tabblad maken"
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
-msgid "Credentials uploaded"
-msgstr ""
-
msgid "Crimson"
msgstr "Donkerrood"
@@ -3407,6 +3856,10 @@ msgstr "Cumulatief"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
+#, fuzzy
+msgid "Currency code column"
+msgstr "Valuta symbool"
+
msgid "Currency format"
msgstr "Valuta opmaak"
@@ -3441,10 +3894,6 @@ msgstr "Momenteel weergegeven: %s"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#, fuzzy
-msgid "Custom conditional formatting"
-msgstr "Voorwaardelijke opmaak"
-
msgid "Custom Plugin"
msgstr "Aangepaste Plugin"
@@ -3469,13 +3918,16 @@ msgstr "Automatisch aanvullen"
msgid "Custom column name (leave blank for default)"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Custom conditional formatting"
+msgstr "Voorwaardelijke opmaak"
+
#, fuzzy
msgid "Custom date"
msgstr "Aangepast"
-#, fuzzy
-msgid "Custom interval"
-msgstr "Interval"
+msgid "Custom fields not available in aggregated heatmap cells"
+msgstr ""
msgid "Custom time filter plugin"
msgstr "Aangepaste tijdfilter plugin"
@@ -3483,6 +3935,22 @@ msgstr "Aangepaste tijdfilter plugin"
msgid "Custom width of the screenshot in pixels"
msgstr "Aangepaste breedte van de schermafbeelding in pixels"
+#, fuzzy
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast"
+
+#, fuzzy
+msgid "Customization type"
+msgstr "Type visualisatie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Customization value is required"
+msgstr "Filterwaarde is vereist"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Customizations out of scope (%d)"
+msgstr "Filters buiten bereik (%d)"
+
msgid "Customize"
msgstr "Pas aan"
@@ -3490,12 +3958,9 @@ msgid "Customize Metrics"
msgstr "Aanpassen van Metrieken"
msgid ""
-"Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or "
-"suffixes. Choose a symbol from dropdown or type your own."
+"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available "
+"variables: {{rowLabel}}, {{colLabel}}"
msgstr ""
-"Pas grafiek metrieken of kolommen met valutasymbolen aan als voorvoegsels"
-" of achtervoegsels. Kies een eigen symbool in de vervolgkeuzelijst of "
-"typ."
msgid "Customize columns"
msgstr "Kolommen aanpassen"
@@ -3503,6 +3968,25 @@ msgstr "Kolommen aanpassen"
msgid "Customize data source, filters, and layout."
msgstr ""
+msgid ""
+"Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips"
+" and legend."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips"
+" and legend."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Customize the label displayed for total values in the chart tooltips, "
+"legend, and chart axis."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Customize tooltips template"
+msgstr "CSS template"
+
msgid "Cyclic dependency detected"
msgstr "Cyclische afhankelijkheid gedetecteerd"
@@ -3560,13 +4044,18 @@ msgstr "Donkere modus"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
+#, fuzzy
+msgid "Dashboard Filter"
+msgstr "Dashboard titel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dashboard Id"
+msgstr "dashboard"
+
#, python-format
msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it"
msgstr "Dashboard [%s] is zojuist aangemaakt en grafiek [%s] is eraan toegevoegd"
-msgid "Dashboard [{}] just got created and chart [{}] was added to it"
-msgstr "Dashboard [{}] is zojuist aangemaakt en grafiek [{}] is eraan toegevoegd"
-
msgid "Dashboard cannot be copied due to invalid parameters."
msgstr ""
@@ -3578,6 +4067,10 @@ msgstr "Dashboard kon niet worden bijgewerkt."
msgid "Dashboard cannot be unfavorited."
msgstr "Dashboard kon niet worden bijgewerkt."
+#, fuzzy
+msgid "Dashboard chart customizations could not be updated."
+msgstr "Dashboard kon niet worden bijgewerkt."
+
#, fuzzy
msgid "Dashboard color configuration could not be updated."
msgstr "Dashboard kon niet worden bijgewerkt."
@@ -3591,9 +4084,24 @@ msgstr "Dashboard kon niet worden bijgewerkt."
msgid "Dashboard does not exist"
msgstr "Het dashboard bestaat niet"
+#, fuzzy
+msgid "Dashboard exported as example successfully"
+msgstr "Dit dashboard is succesvol opgeslagen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Dashboard exported successfully"
+msgstr "Dit dashboard is succesvol opgeslagen."
+
msgid "Dashboard imported"
msgstr "Dashboard geïmporteerd"
+msgid "Dashboard name and URL configuration"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Dashboard name is required"
+msgstr "Naam is vereist"
+
#, fuzzy
msgid "Dashboard native filters could not be patched."
msgstr "Dashboard kon niet worden bijgewerkt."
@@ -3644,6 +4152,10 @@ msgstr "Gestippeld"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
+#, fuzzy
+msgid "Data Export Options"
+msgstr "Grafiek opties"
+
msgid "Data Table"
msgstr "Data Tabel"
@@ -3741,9 +4253,6 @@ msgstr "Database is nodig voor waarschuwingen"
msgid "Database name"
msgstr "Database naam"
-msgid "Database not allowed to change"
-msgstr "Database mag niet wijzigen"
-
msgid "Database not found."
msgstr "Database niet gevonden."
@@ -3852,6 +4361,10 @@ msgstr "Gegevensbron & grafiektype"
msgid "Datasource does not exist"
msgstr "Gegevensbron bestaat niet"
+#, fuzzy
+msgid "Datasource is required for validation"
+msgstr "Database is nodig voor waarschuwingen"
+
msgid "Datasource type is invalid"
msgstr "Gegevensbron type is ongeldig"
@@ -3940,13 +4453,37 @@ msgstr "Deck.gl - Scatter plot"
msgid "Deck.gl - Screen Grid"
msgstr "Deck.gl - Screen Grid"
+#, fuzzy
+msgid "Deck.gl Layer Visibility"
+msgstr "Deck.gl - Scatter plot"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deckgl"
+msgstr "deckGL"
+
msgid "Decrease"
msgstr "Verlaag"
+#, fuzzy
+msgid "Decrease color"
+msgstr "Verlaag"
+
+#, fuzzy
+msgid "Decrease label"
+msgstr "Verlaag"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "standaard"
+
#, fuzzy
msgid "Default Catalog"
msgstr "Standaard waarde"
+#, fuzzy
+msgid "Default Column Settings"
+msgstr "Polygoon Instellingen"
+
#, fuzzy
msgid "Default Schema"
msgstr "Selecteer schema"
@@ -3955,23 +4492,35 @@ msgid "Default URL"
msgstr "Standaard URL"
msgid ""
-"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page.\n"
-" Accepts relative URLs such as /superset/dashboard/{id}/"
+"Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page. "
+"Accepts relative URLs such as"
msgstr ""
msgid "Default Value"
msgstr "Standaard waarde"
-msgid "Default datetime"
+#, fuzzy
+msgid "Default color"
+msgstr "Standaard waarde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default datetime column"
msgstr "Standaard datum/tijd"
+#, fuzzy
+msgid "Default folders cannot be nested"
+msgstr "Dataset kon niet worden aangemaakt."
+
msgid "Default latitude"
msgstr "Standaard breedtegraad"
msgid "Default longitude"
msgstr "Standaard lengtegraad"
+#, fuzzy
+msgid "Default message"
+msgstr "Standaard waarde"
+
msgid ""
"Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger "
"than this if other columns don't need much space"
@@ -4020,6 +4569,9 @@ msgstr ""
"retourneren. Dit kan worden gebruikt om de eigenschappen van de gegevens,"
" het filteren of de array te verrijken."
+msgid "Define color breakpoints for the data"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments "
"that serparate the area above and below a given threshold. Isobands "
@@ -4037,6 +4589,10 @@ msgstr ""
msgid "Define the database, SQL query, and triggering conditions for alert."
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Defined through system configuration."
+msgstr "Ongeldige breedtegraad/lengtegraad configuratie."
+
msgid ""
"Defines a rolling window function to apply, works along with the "
"[Periods] text box"
@@ -4098,6 +4654,10 @@ msgstr "Database verwijderen?"
msgid "Delete Dataset?"
msgstr "Dataset verwijderen?"
+#, fuzzy
+msgid "Delete Group?"
+msgstr "verwijder"
+
msgid "Delete Layer?"
msgstr "Laag verwijderen?"
@@ -4114,6 +4674,10 @@ msgstr "verwijder"
msgid "Delete Template?"
msgstr "Template verwijderen?"
+#, fuzzy
+msgid "Delete Theme?"
+msgstr "Template verwijderen?"
+
#, fuzzy
msgid "Delete User?"
msgstr "Verwijder Query?"
@@ -4133,8 +4697,13 @@ msgstr "Verwijder database"
msgid "Delete email report"
msgstr "E-mailrapport verwijderen"
-msgid "Delete query"
-msgstr "Verwijder query"
+#, fuzzy
+msgid "Delete group"
+msgstr "verwijder"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete item"
+msgstr "Verwijder template"
#, fuzzy
msgid "Delete role"
@@ -4143,6 +4712,10 @@ msgstr "verwijder"
msgid "Delete template"
msgstr "Verwijder template"
+#, fuzzy
+msgid "Delete theme"
+msgstr "Verwijder template"
+
msgid "Delete this container and save to remove this message."
msgstr "Verwijder deze container en sla op om dit bericht te verwijderen."
@@ -4150,6 +4723,14 @@ msgstr "Verwijder deze container en sla op om dit bericht te verwijderen."
msgid "Delete user"
msgstr "Verwijder query"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Delete user registration"
+msgstr "Verwijderd: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete user registration?"
+msgstr "Aantekening verwijderen?"
+
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
@@ -4207,10 +4788,24 @@ msgid_plural "Deleted %(num)d saved queries"
msgstr[0] "%(num)d opgeslagen query verwijderd"
msgstr[1] "%(num)d opgeslagen zoekopdrachten verwijderd"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Deleted %(num)d theme"
+msgid_plural "Deleted %(num)d themes"
+msgstr[0] "Verwijderde %(num)d dataset"
+msgstr[1] "Verwijderde %(num)d datasets"
+
#, python-format
msgid "Deleted %s"
msgstr "Verwijderd %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Deleted group: %s"
+msgstr "Verwijderd: %s"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Deleted groups: %s"
+msgstr "Verwijderd: %s"
+
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted role: %s"
msgstr "Verwijderd: %s"
@@ -4219,6 +4814,10 @@ msgstr "Verwijderd: %s"
msgid "Deleted roles: %s"
msgstr "Verwijderd: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Deleted user registration for user: %s"
+msgstr "Verwijderd: %s"
+
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted user: %s"
msgstr "Verwijderd: %s"
@@ -4254,6 +4853,10 @@ msgstr "Dichtheid"
msgid "Dependent on"
msgstr "Afhankelijk van"
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
+
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
@@ -4269,6 +4872,10 @@ msgstr "Beschrijvingstekst die onder uw Grote Nummer verschijnt"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
+#, fuzzy
+msgid "Design with"
+msgstr "Min Dikte"
+
msgid "Details"
msgstr "Details"
@@ -4300,12 +4907,28 @@ msgstr "Grijs Dimmen"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensie"
+#, fuzzy
+msgid "Dimension is required"
+msgstr "Naam is vereist"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dimension members"
+msgstr "Dimensies"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dimension selection"
+msgstr "Tijdzonekiezer"
+
msgid "Dimension to use on x-axis."
msgstr "Dimensie voor gebruik op x-as."
msgid "Dimension to use on y-axis."
msgstr "Dimensie voor gebruik op de y-as."
+#, fuzzy
+msgid "Dimension values"
+msgstr "Dimensies"
+
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensies"
@@ -4378,6 +5001,48 @@ msgstr "Toon kolomniveau totaal"
msgid "Display configuration"
msgstr "Weergave configuratie"
+#, fuzzy
+msgid "Display control configuration"
+msgstr "Weergave configuratie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display control has default value"
+msgstr "Filter heeft een standaardwaarde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display control name"
+msgstr "Toon kolomniveau totaal"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display control settings"
+msgstr "Behoud de controle-instellingen?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display control type"
+msgstr "Toon kolomniveau totaal"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display controls"
+msgstr "Weergave configuratie"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Display controls (%d)"
+msgstr "Weergave configuratie"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Display controls (%s)"
+msgstr "Weergave configuratie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display cumulative total at end"
+msgstr "Toon kolomniveau totaal"
+
+msgid "Display headers for each column at the top of the matrix"
+msgstr ""
+
+msgid "Display labels for each row on the left side of the matrix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Display metrics side by side within each column, as opposed to each "
"column being displayed side by side for each metric."
@@ -4400,6 +5065,9 @@ msgstr "Toon rijniveau subtotaal"
msgid "Display row level total"
msgstr "Toon rijniveau totaal"
+msgid "Display the last queried timestamp on charts in the dashboard view"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Display type icon"
msgstr "boolean type icoon"
@@ -4425,6 +5093,11 @@ msgstr "Verspreiding"
msgid "Divider"
msgstr "Verdeler"
+msgid ""
+"Divides each category into subcategories based on the values in the "
+"dimension. It can be used to exclude intersections."
+msgstr ""
+
msgid "Do you want a donut or a pie?"
msgstr "Wil je een donut of een taart?"
@@ -4434,6 +5107,10 @@ msgstr "Documentatie"
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
+#, fuzzy
+msgid "Don't refresh"
+msgstr "Gegevens verversen"
+
msgid "Donut"
msgstr "Donut"
@@ -4455,6 +5132,10 @@ msgstr ""
msgid "Download to CSV"
msgstr "Download naar CSV"
+#, fuzzy
+msgid "Download to client"
+msgstr "Download naar CSV"
+
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want "
@@ -4470,6 +5151,12 @@ msgstr "Versleep de componenten en grafieken naar het dashboard"
msgid "Drag and drop components to this tab"
msgstr "Versleep onderdelen naar dit tabblad"
+msgid ""
+"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters"
+" - items will appear in the same order in tooltips. Click the button to "
+"manually select columns and metrics."
+msgstr ""
+
msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types."
msgstr "Teken een markering op gegevenspunten. Alleen toepasbaar op lijntypes."
@@ -4543,6 +5230,10 @@ msgstr "Sleep hier een tijdelijke kolom of klik"
msgid "Drop columns/metrics here or click"
msgstr "Sleep hier kolommen/metrieken of klik"
+#, fuzzy
+msgid "Dttm"
+msgstr "dttm"
+
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
@@ -4561,6 +5252,10 @@ msgstr ""
msgid "Duplicate dataset"
msgstr "Dupliceer dataset"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Duplicate folder name: %s"
+msgstr "Dubbele kolomnaam (of -namen): %(columns)s"
+
#, fuzzy
msgid "Duplicate role"
msgstr "Dupliceer"
@@ -4608,6 +5303,10 @@ msgstr ""
"Duur (in seconden) van de metadata caching timeout voor de tabellen van "
"deze database. Indien dit niet ingesteld is, verloopt de cache niet. "
+#, fuzzy
+msgid "Duration Ms"
+msgstr "Duur"
+
msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)"
msgstr "Duur in ms (1,40008 => 1ms 400μs 80ns)"
@@ -4621,21 +5320,28 @@ msgstr "Duur in ms (66000 => 1m 6s)"
msgid "Duration in ms (66000 => 1m 6s)"
msgstr "Duur in ms (66000 => 1m 6s)"
+msgid "Dynamic"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic Aggregation Function"
msgstr "Dynamische Aggregatie Functie"
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic group by"
+msgstr "NOT GROUPED BY"
+
msgid "Dynamically search all filter values"
msgstr "Dynamisch alle filterwaarden zoeken"
+msgid "Dynamically select grouping columns from a dataset"
+msgstr ""
+
msgid "ECharts"
msgstr "EGrafieken"
msgid "EMAIL_REPORTS_CTA"
msgstr "EMAIL_REPORTS_CTA"
-msgid "END (EXCLUSIVE)"
-msgstr "EINDE (EXCLUSIEF)"
-
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
@@ -4654,33 +5360,29 @@ msgstr "Rand dikte"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
-msgid "Edit Alert"
-msgstr "Waarschuwing bewerken"
-
-msgid "Edit CSS"
-msgstr "Bewerk CSS"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Edit %s in modal"
+msgstr "in modal"
msgid "Edit CSS template properties"
msgstr "Bewerk CSS template eigenschappen"
-msgid "Edit Chart Properties"
-msgstr "Bewerk Grafiek Eigenschappen"
-
msgid "Edit Dashboard"
msgstr "Bewerk Dashboard"
msgid "Edit Dataset "
msgstr "Bewerk Dataset "
+#, fuzzy
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Bewerk Regel"
+
msgid "Edit Log"
msgstr "Bewerk Log"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Bewerk Plugin"
-msgid "Edit Report"
-msgstr "Bewerk Rapport"
-
#, fuzzy
msgid "Edit Role"
msgstr "bewerk modus"
@@ -4695,6 +5397,10 @@ msgstr "Bewerk Tag"
msgid "Edit User"
msgstr "Bewerk query"
+#, fuzzy
+msgid "Edit alert"
+msgstr "Waarschuwing bewerken"
+
msgid "Edit annotation"
msgstr "Bewerk aantekening"
@@ -4725,16 +5431,25 @@ msgstr "Bewerk e-mailrapport"
msgid "Edit formatter"
msgstr "Bewerk formatter"
+#, fuzzy
+msgid "Edit group"
+msgstr "Bewerk Regel"
+
msgid "Edit properties"
msgstr "Eigenschappen bewerken"
-msgid "Edit query"
-msgstr "Bewerk query"
+#, fuzzy
+msgid "Edit report"
+msgstr "Bewerk Rapport"
#, fuzzy
msgid "Edit role"
msgstr "bewerk modus"
+#, fuzzy
+msgid "Edit tag"
+msgstr "Bewerk Tag"
+
msgid "Edit template"
msgstr "Bewerk template"
@@ -4744,6 +5459,10 @@ msgstr "Bewerk template parameters"
msgid "Edit the dashboard"
msgstr "Bewerk het dashboard"
+#, fuzzy
+msgid "Edit theme properties"
+msgstr "Eigenschappen bewerken"
+
msgid "Edit time range"
msgstr "Tijdsbereik bewerken"
@@ -4775,6 +5494,10 @@ msgstr ""
msgid "Either the username or the password is wrong."
msgstr "Ofwel is de gebruikersnaam ofwel het wachtwoord verkeerd."
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed"
+msgstr "Herlaad"
+
msgid "Elevation"
msgstr "Hoogte"
@@ -4786,6 +5509,10 @@ msgstr "Details"
msgid "Email is required"
msgstr "Waarde is vereist"
+#, fuzzy
+msgid "Email link"
+msgstr "Details"
+
msgid "Email reports active"
msgstr "E-mailrapporten actief"
@@ -4808,9 +5535,6 @@ msgstr "Dashboard kon niet worden verwijderd."
msgid "Embedding deactivated."
msgstr "Embedden gedeactiveerd."
-msgid "Emit Filter Events"
-msgstr "Filtergebeurtenissen aflaten"
-
msgid "Emphasis"
msgstr "Nadruk"
@@ -4837,6 +5561,9 @@ msgstr ""
"Schakel 'Sta bestandsuploads naar database toe' in in alle database-"
"instellingen"
+msgid "Enable Matrixify"
+msgstr ""
+
msgid "Enable cross-filtering"
msgstr "Schakel cross-filtering in"
@@ -4855,6 +5582,23 @@ msgstr "Voorspelling inschakelen"
msgid "Enable graph roaming"
msgstr "Schakel grafiekroaming in"
+msgid "Enable horizontal layout (columns)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable icon JavaScript mode"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable icons"
+msgstr "Tabel kolommen"
+
+msgid "Enable label JavaScript mode"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable labels"
+msgstr "Bereik labels"
+
msgid "Enable node dragging"
msgstr "Schakel node slepen in"
@@ -4867,6 +5611,21 @@ msgstr "Rij-expansie in schema's inschakelen"
msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)"
msgstr "Schakel server side paginering van resultaten in (experimentele functie)"
+msgid "Enable vertical layout (rows)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables custom icon configuration via JavaScript"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables custom label configuration via JavaScript"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables rendering of icons for GeoJSON points"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables rendering of labels for GeoJSON points"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Encountered invalid NULL spatial entry,"
" please consider filtering those "
@@ -4879,9 +5638,17 @@ msgstr "Einde"
msgid "End (Longitude, Latitude): "
msgstr "Einde (lengtegraad, breedtegraad): "
+#, fuzzy
+msgid "End (exclusive)"
+msgstr "EINDE (EXCLUSIEF)"
+
msgid "End Longitude & Latitude"
msgstr "Eind Lengtegraad & Breedtegraad"
+#, fuzzy
+msgid "End Time"
+msgstr "Eind datum"
+
msgid "End angle"
msgstr "Einde hoek"
@@ -4894,6 +5661,10 @@ msgstr "Einddatum uitgesloten van tijdsbereik"
msgid "End date must be after start date"
msgstr "Einddatum moet na begindatum liggen"
+#, fuzzy
+msgid "Ends With"
+msgstr "Rand dikte"
+
#, python-format
msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters."
msgstr ""
@@ -4922,6 +5693,10 @@ msgstr "Voer een naam in voor dit blad"
msgid "Enter a new title for the tab"
msgstr "Voer een nieuwe titel in voor het tabblad"
+#, fuzzy
+msgid "Enter a part of the object name"
+msgstr "Of de objecten moeten worden gevuld"
+
#, fuzzy
msgid "Enter alert name"
msgstr "Naam van de waarschuwing"
@@ -4932,10 +5707,25 @@ msgstr "Voer duur in seconden in"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Open volledig scherm"
+msgid "Enter minimum and maximum values for the range filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Enter report name"
msgstr "Naam rapport"
+#, fuzzy
+msgid "Enter the group's description"
+msgstr "Grafiek beschrijving verbergen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter the group's label"
+msgstr "Naam van de waarschuwing"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter the group's name"
+msgstr "Naam van de waarschuwing"
+
#, python-format
msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials"
msgstr "Voer de vereiste %(dbModelName)s aanmeldgegevens in"
@@ -4954,9 +5744,20 @@ msgstr "Naam van de waarschuwing"
msgid "Enter the user's last name"
msgstr "Naam van de waarschuwing"
+#, fuzzy
+msgid "Enter the user's password"
+msgstr "Naam van de waarschuwing"
+
msgid "Enter the user's username"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Enter theme name"
+msgstr "Naam van de waarschuwing"
+
+msgid "Enter your login and password below:"
+msgstr ""
+
msgid "Entity"
msgstr "Entiteit"
@@ -4966,6 +5767,10 @@ msgstr "Gelijke datumgrootte"
msgid "Equal to (=)"
msgstr "Gelijk aan (=)"
+#, fuzzy
+msgid "Equals"
+msgstr "Sequentieel"
+
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -4976,13 +5781,21 @@ msgstr "Fout bij ophalen van getagde objecten"
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van gegevens: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Error executing query. "
+msgstr "Uitgevoerde query"
+
#, fuzzy
msgid "Error faving chart"
msgstr "Fout bij opslaan dataset"
-#, python-format
-msgid "Error in jinja expression in HAVING clause: %(msg)s"
-msgstr "Fout in jinja expressie in HAVING clausule: %(msg)s"
+#, fuzzy
+msgid "Error fetching charts"
+msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error importing theme."
+msgstr "fout donker"
#, python-format
msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s"
@@ -4992,10 +5805,22 @@ msgstr "Fout in jinja expressie in RLB filters: %(msg)s"
msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s"
msgstr "Fout in jinja expressie in WHERE clause: %(msg)s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error in jinja expression in column expression: %(msg)s"
+msgstr "Fout in jinja expressie in WHERE clause: %(msg)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error in jinja expression in datetime column: %(msg)s"
+msgstr "Fout in jinja expressie in WHERE clause: %(msg)s"
+
#, python-format
msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s"
msgstr "Fout in jinja expressie in fetch values predicate: %(msg)s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error in jinja expression in metric expression: %(msg)s"
+msgstr "Fout in jinja expressie in fetch values predicate: %(msg)s"
+
msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly."
msgstr ""
"Fout bij het laden van grafiek gegevensbronnen. Filters werken mogelijk "
@@ -5027,18 +5852,6 @@ msgstr "Fout bij opslaan dataset"
msgid "Error unfaving chart"
msgstr "Fout bij opslaan dataset"
-#, fuzzy
-msgid "Error while adding role!"
-msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while adding user!"
-msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while duplicating role!"
-msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
-
msgid "Error while fetching charts"
msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
@@ -5047,29 +5860,17 @@ msgid "Error while fetching data: %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van gegevens: %s"
#, fuzzy
-msgid "Error while fetching permissions"
+msgid "Error while fetching groups"
msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
#, fuzzy
msgid "Error while fetching roles"
msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
-#, fuzzy
-msgid "Error while fetching users"
-msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
-
#, python-format
msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s"
msgstr "Fout bij het renderen van de query van de virtuele dataset: %(msg)s"
-#, fuzzy
-msgid "Error while updating role!"
-msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while updating user!"
-msgstr "Fout bij het ophalen van grafieken"
-
#, python-format
msgid "Error: %(error)s"
msgstr "Fout: %(error)s"
@@ -5078,6 +5879,10 @@ msgstr "Fout: %(error)s"
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Fout: %(msg)s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fout: %(msg)s"
+
msgid "Error: permalink state not found"
msgstr "Fout: permalink status niet gevonden"
@@ -5114,6 +5919,14 @@ msgstr "Voorbeeld"
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
+#, fuzzy
+msgid "Excel Export"
+msgstr "Wekelijks Rapport"
+
+#, fuzzy
+msgid "Excel XML Export"
+msgstr "Wekelijks Rapport"
+
msgid "Excel file format cannot be determined"
msgstr ""
@@ -5121,6 +5934,9 @@ msgstr ""
msgid "Excel upload"
msgstr "CSV upload"
+msgid "Exclude layers (deck.gl)"
+msgstr ""
+
msgid "Exclude selected values"
msgstr "Geselecteerde waarden uitsluiten"
@@ -5148,6 +5964,10 @@ msgstr "Volledig scherm afsluiten"
msgid "Expand"
msgstr "Uitklappen"
+#, fuzzy
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alles uitklappen"
+
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitklappen"
@@ -5157,12 +5977,6 @@ msgstr "Gegevenspaneel vergroten"
msgid "Expand row"
msgstr "Rij uitklappen"
-msgid "Expand table preview"
-msgstr "Tabel voorbeeld uitklappen"
-
-msgid "Expand tool bar"
-msgstr "Werkbalk uitbreiden"
-
msgid ""
"Expects a formula with depending time parameter 'x'\n"
" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the "
@@ -5190,11 +6004,49 @@ msgstr "Verken de resultaten in de gegevensverkenningsweergave"
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
+#, fuzzy
+msgid "Export All Data"
+msgstr "Wis alle gegevens"
+
+#, fuzzy
+msgid "Export Current View"
+msgstr "Huidige pagina omkeren"
+
+#, fuzzy
+msgid "Export YAML"
+msgstr "Naam rapport"
+
+#, fuzzy
+msgid "Export as Example"
+msgstr "Exporteer naar Excel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Export cancelled"
+msgstr "Rapport mislukt"
+
msgid "Export dashboards?"
msgstr "Dashboards exporteren?"
-msgid "Export query"
-msgstr "Exporteer query"
+#, fuzzy
+msgid "Export failed"
+msgstr "Rapport mislukt"
+
+#, fuzzy
+msgid "Export failed - please try again"
+msgstr ""
+"Afbeelding downloaden mislukt, gelieve te vernieuwen en probeer het "
+"opnieuw."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Export failed: %s"
+msgstr "Rapport mislukt"
+
+msgid "Export screenshot (jpeg)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Export successful: %s"
+msgstr "Exporteer naar volledige .CSV"
msgid "Export to .CSV"
msgstr "Exporteer naar .CSV"
@@ -5212,6 +6064,10 @@ msgstr "Exporteer naar PDF"
msgid "Export to Pivoted .CSV"
msgstr "Exporteren naar pivoted .CSV"
+#, fuzzy
+msgid "Export to Pivoted Excel"
+msgstr "Exporteren naar pivoted .CSV"
+
msgid "Export to full .CSV"
msgstr "Exporteer naar volledige .CSV"
@@ -5230,6 +6086,14 @@ msgstr "Database weergeven in SQL Lab"
msgid "Expose in SQL Lab"
msgstr "Weergeven in SQL Lab"
+#, fuzzy
+msgid "Expression cannot be empty"
+msgstr "mag niet leeg zijn"
+
+#, fuzzy
+msgid "Extensions"
+msgstr "Dimensies"
+
#, fuzzy
msgid "Extent"
msgstr "recent"
@@ -5299,6 +6163,9 @@ msgstr "Mislukt"
msgid "Failed at retrieving results"
msgstr "Fout bij het ophalen van resultaten"
+msgid "Failed to apply theme: Invalid JSON"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to create report"
msgstr "Aanmaken rapport mislukt"
@@ -5306,6 +6173,9 @@ msgstr "Aanmaken rapport mislukt"
msgid "Failed to execute %(query)s"
msgstr "Uitvoeren van %(query)s is mislukt"
+msgid "Failed to fetch user info:"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to generate chart edit URL"
msgstr "Kan geen URL voor het bewerken van grafieken genereren"
@@ -5315,32 +6185,80 @@ msgstr "Laden van grafiekgegevens mislukt"
msgid "Failed to load chart data."
msgstr "Laden van grafiekgegevens mislukt."
-msgid "Failed to load dimensions for drill by"
-msgstr "Fout bij het laden van dimensies voor filteren op"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Failed to load columns for dataset %s"
+msgstr "Laden van grafiekgegevens mislukt"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load top values"
+msgstr "Opschorten van query mislukt. %s"
+
+msgid "Failed to open file. Please try again."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Failed to remove system dark theme: %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Failed to remove system default theme: %s"
+msgstr "Mislukt bij het verifiëren van geselecteerde opties: %s"
msgid "Failed to retrieve advanced type"
msgstr "Geavanceerd type ophalen mislukt"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save chart customization"
+msgstr "Laden van grafiekgegevens mislukt"
+
msgid "Failed to save cross-filter scoping"
msgstr "Opslaan van cross-filter scope mislukt"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save cross-filters setting"
+msgstr "Opslaan van cross-filter scope mislukt"
+
+msgid "Failed to set local theme: Invalid JSON configuration"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Failed to set system dark theme: %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Failed to set system default theme: %s"
+msgstr "Mislukt bij het verifiëren van geselecteerde opties: %s"
+
msgid "Failed to start remote query on a worker."
msgstr "Het starten van externe query op een werker is mislukt."
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Failed to stop query."
msgstr "Opschorten van query mislukt. %s"
+msgid "Failed to store query results. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to tag items"
msgstr "Fout bij het taggen van items"
msgid "Failed to update report"
msgstr "Bijwerken van rapport mislukt"
+msgid "Failed to validate expression. Please try again."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Failed to verify select options: %s"
msgstr "Mislukt bij het verifiëren van geselecteerde opties: %s"
+msgid "Falling back to CSV; Excel export library not available."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "Is onwaar"
+
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"
@@ -5375,13 +6293,15 @@ msgstr "Veld kan niet gedecodeerd worden door JSON. %(msg)s"
msgid "Field is required"
msgstr "Veld is verplicht"
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
-
#, fuzzy
msgid "File extension is not allowed."
msgstr "Data-URI is niet toegestaan."
+msgid ""
+"File handling is not supported in this browser. Please use a modern "
+"browser like Chrome or Edge."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "File settings"
msgstr "Filter Instellingen"
@@ -5399,6 +6319,9 @@ msgstr "Vul alle verplichte velden in om \"Standaardwaarde\" in te schakelen"
msgid "Fill method"
msgstr "Vul methode"
+msgid "Fill out the registration form"
+msgstr ""
+
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
@@ -5408,9 +6331,6 @@ msgstr "Filter"
msgid "Filter Configuration"
msgstr "Filter configuratie"
-msgid "Filter List"
-msgstr "Filter Lijst"
-
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filter Instellingen"
@@ -5455,6 +6375,10 @@ msgstr "Filter je grafieken"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
+#, fuzzy
+msgid "Filters and controls"
+msgstr "Extra bediening"
+
msgid "Filters by columns"
msgstr "Filter op kolommen"
@@ -5507,6 +6431,10 @@ msgstr "Beëindigen"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
+#, fuzzy
+msgid "First Name"
+msgstr "Grafiek naam"
+
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Grafiek naam"
@@ -5515,6 +6443,10 @@ msgstr "Grafiek naam"
msgid "First name is required"
msgstr "Naam is vereist"
+#, fuzzy
+msgid "Fit columns dynamically"
+msgstr "Sorteer kolommen alfabetisch"
+
msgid ""
"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered "
"results do not include the start or end dates"
@@ -5540,6 +6472,14 @@ msgstr "Vaste punt radius"
msgid "Flow"
msgstr "Stroom"
+#, fuzzy
+msgid "Folder with content must have a name"
+msgstr "Filters voor vergelijking moeten een waarde hebben"
+
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "Filters"
+
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
@@ -5586,9 +6526,15 @@ msgstr ""
" van toepassing is, bijv. Admin als de beheerder alle gegevens zou moeten"
" zien."
+msgid "Forbidden"
+msgstr ""
+
msgid "Force"
msgstr "Forceer"
+msgid "Force Time Grain as Max Interval"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Force all tables and views to be created in this schema when clicking "
"CTAS or CVAS in SQL Lab."
@@ -5619,6 +6565,9 @@ msgstr "Forceer vernieuwen schema lijst"
msgid "Force refresh table list"
msgstr "Forceer vernieuwen tabel lijst"
+msgid "Forces selected Time Grain as the maximum interval for X Axis Labels"
+msgstr ""
+
msgid "Forecast periods"
msgstr "Voorspel periodes"
@@ -5641,12 +6590,23 @@ msgstr ""
msgid "Format SQL"
msgstr "Formatteer SQL"
+#, fuzzy
+msgid "Format SQL query"
+msgstr "Formatteer SQL"
+
msgid ""
"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n "
"represents a new line. ECharts compatibility:\n"
"{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)"
msgstr ""
+msgid ""
+"Format metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. "
+"Choose a symbol manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol"
+" based on the dataset's currency code column. When multiple currencies "
+"are present, formatting falls back to neutral numbers."
+msgstr ""
+
msgid "Formatted CSV attached in email"
msgstr "Opgemaakte CSV gekoppeld aan e-mail"
@@ -5701,6 +6661,15 @@ msgstr "Verder aanpassen hoe elke metriek weer te geven"
msgid "GROUP BY"
msgstr "GROUP BY"
+#, fuzzy
+msgid "Gantt Chart"
+msgstr "Grafiek diagram"
+
+msgid ""
+"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data "
+"point displayed as a separate event along a horizontal line."
+msgstr ""
+
msgid "Gauge Chart"
msgstr "Gauge Grafiek"
@@ -5711,6 +6680,10 @@ msgstr "Algemeen"
msgid "General information"
msgstr "Bijkomende informatie"
+#, fuzzy
+msgid "General settings"
+msgstr "GeoJson Instellingen"
+
msgid "Generating link, please wait.."
msgstr "Link genereren, even geduld a.u.b."
@@ -5765,6 +6738,14 @@ msgstr "Grafiek indeling"
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
+#, fuzzy
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Groter dan (>)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Greater Than or Equal"
+msgstr "Groter of gelijk aan (>=)"
+
msgid "Greater or equal (>=)"
msgstr "Groter of gelijk aan (>=)"
@@ -5780,6 +6761,10 @@ msgstr "Raster"
msgid "Grid Size"
msgstr "Raster grootte"
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Groep per"
+
msgid "Group By"
msgstr "Groeperen op"
@@ -5792,12 +6777,27 @@ msgstr "Groep Sleutel"
msgid "Group by"
msgstr "Groep per"
+msgid "Group remaining as \"Others\""
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Scoping"
+
+#, fuzzy
+msgid "Groups"
+msgstr "Groep per"
+
+msgid ""
+"Groups remaining series into an \"Others\" category when series limit is "
+"reached. This prevents incomplete time series data from being displayed."
+msgstr ""
+
msgid "Guest user cannot modify chart payload"
msgstr "Gastgebruiker kan de grafiek-payload niet wijzigen"
-#, fuzzy
-msgid "HOUR"
-msgstr "uur"
+msgid "HTTP Path"
+msgstr ""
msgid "Handlebars"
msgstr "Handlebars"
@@ -5818,15 +6818,27 @@ msgstr "Koptekst"
msgid "Header row"
msgstr "Koptekst rij"
+#, fuzzy
+msgid "Header row is required"
+msgstr "Waarde is vereist"
+
msgid "Heatmap"
msgstr "Heatmap"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
+#, fuzzy
+msgid "Height of each row in pixels"
+msgstr "De breedte van de Isoline in pixels"
+
msgid "Height of the sparkline"
msgstr "Hoogte van de sparkline"
+#, fuzzy
+msgid "Hidden"
+msgstr "ongedaan maken"
+
#, fuzzy
msgid "Hide Column"
msgstr "Tijdkolom"
@@ -5843,9 +6855,6 @@ msgstr "Laag verbergen"
msgid "Hide password."
msgstr "Verberg wachtwoord."
-msgid "Hide tool bar"
-msgstr "Verberg werkbalk"
-
msgid "Hides the Line for the time series"
msgstr "Verbergt de lijn voor de tijdreeks"
@@ -5873,6 +6882,10 @@ msgstr "Horizontaal (Boven)"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal layout (columns)"
+msgstr "Horizontaal (Boven)"
+
msgid "Host"
msgstr "Host"
@@ -5898,6 +6911,9 @@ msgstr "In hoeveel groepen moeten de gegevens worden gegroepeerd."
msgid "How many periods into the future do we want to predict"
msgstr "Hoeveel periodes in de toekomst willen we voorspellen"
+msgid "How many top values to select"
+msgstr ""
+
msgid ""
"How to display time shifts: as individual lines; as the difference "
"between the main time series and each time shift; as the percentage "
@@ -5916,6 +6932,22 @@ msgstr "ISO 3166-2 Codes"
msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"
+#, fuzzy
+msgid "Icon JavaScript config generator"
+msgstr "JavaScript tooltip generator"
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon URL"
+msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Font size"
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon size unit"
+msgstr "Font size"
+
msgid "Id"
msgstr "Id"
@@ -5941,11 +6973,6 @@ msgstr ""
"Als een metriek is opgegeven, zal sortering worden gedaan op basis van de"
" metrische waarde"
-msgid ""
-"If changes are made to your SQL query, columns in your dataset will be "
-"synced when saving the dataset."
-msgstr ""
-
msgid ""
"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise "
"it sorts the results ascending."
@@ -5953,10 +6980,18 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld, sorteert deze controle de resultaten/waarden "
"aflopend, anders worden de resultaten oplopend gesorteerd."
+msgid ""
+"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. "
+"To remove folders, move metrics and columns to other folders."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "If table already exists"
msgstr "Label bestaat al"
+msgid "If you don't save, changes will be lost."
+msgstr ""
+
msgid "Ignore cache when generating report"
msgstr "Negeer cache bij genereren van rapport"
@@ -5984,8 +7019,9 @@ msgstr "Importeer"
msgid "Import %s"
msgstr "Importeer %s"
-msgid "Import Dashboard(s)"
-msgstr "Importeer Dashboard(s)"
+#, fuzzy
+msgid "Import Error"
+msgstr "Timeout fout"
msgid "Import chart failed for an unknown reason"
msgstr "Import grafiek mislukt om een onbekende reden"
@@ -6017,17 +7053,32 @@ msgstr "Importeer queries"
msgid "Import saved query failed for an unknown reason."
msgstr "Import opgeslagen query mislukt om een onbekende reden."
+#, fuzzy
+msgid "Import themes"
+msgstr "Importeer queries"
+
msgid "In"
msgstr "In"
+#, fuzzy
+msgid "In Range"
+msgstr "Tijdbereik"
+
msgid ""
"In order to connect to non-public sheets you need to either provide a "
"service account or configure an OAuth2 client."
msgstr ""
+msgid "In this view you can preview the first 25 rows. "
+msgstr ""
+
msgid "Include Series"
msgstr "Includeer Serie"
+#, fuzzy
+msgid "Include Template Parameters"
+msgstr "Sjabloon parameters"
+
msgid "Include a description that will be sent with your report"
msgstr "Voeg een beschrijving toe die zal worden verzonden met uw rapport"
@@ -6044,6 +7095,14 @@ msgstr "Includeer tijd"
msgid "Increase"
msgstr "Verhoog"
+#, fuzzy
+msgid "Increase color"
+msgstr "Verhoog"
+
+#, fuzzy
+msgid "Increase label"
+msgstr "Verhoog"
+
msgid "Index"
msgstr "Index"
@@ -6065,6 +7124,9 @@ msgstr "Info"
msgid "Inherit range from time filter"
msgstr ""
+msgid "Initial tree depth"
+msgstr ""
+
msgid "Inner Radius"
msgstr "Inner Radius"
@@ -6084,6 +7146,41 @@ msgstr "Laag verbergen"
msgid "Insert Layer title"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Inside"
+msgstr "Index"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inside bottom"
+msgstr "onderkant"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inside bottom left"
+msgstr "Links onder"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inside bottom right"
+msgstr "Onder rechts"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inside left"
+msgstr "Linksboven"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inside right"
+msgstr "Rechtsboven"
+
+msgid "Inside top"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Inside top left"
+msgstr "Linksboven"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inside top right"
+msgstr "Rechtsboven"
+
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
@@ -6126,6 +7223,14 @@ msgstr ""
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ongeldige JSON"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid JSON metadata"
+msgstr "JSON metadata"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid SQL: %(error)s"
+msgstr "Ongeldige numpy functie: %(operator)s"
+
#, python-format
msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s"
msgstr "Ongeldig geavanceerd gegevenstype: %(advanced_data_type)s"
@@ -6133,6 +7238,10 @@ msgstr "Ongeldig geavanceerd gegevenstype: %(advanced_data_type)s"
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ongeldig certificaat"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid color"
+msgstr "Interval kleuren"
+
msgid ""
"Invalid connection string, a valid string usually follows: "
"backend+driver://user:password@database-host/database-name"
@@ -6166,10 +7275,18 @@ msgstr "Ongeldig datum/tijdstempel opmaak"
msgid "Invalid executor type"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Invalid expression"
+msgstr "Ongeldige cron expressie"
+
#, python-format
msgid "Invalid filter operation type: %(op)s"
msgstr "Ongeldig filterwerkingstype: %(op)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid formula expression"
+msgstr "Ongeldige cron expressie"
+
msgid "Invalid geodetic string"
msgstr "Ongeldige geodetic string"
@@ -6223,12 +7340,20 @@ msgstr "Ongeldige status."
msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)"
msgstr "Ongeldige tab id's: %s(tab_ids)"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Ofwel is de gebruikersnaam ofwel het wachtwoord verkeerd."
+
msgid "Inverse selection"
msgstr "Selectie omkeren"
msgid "Invert current page"
msgstr "Huidige pagina omkeren"
+#, fuzzy
+msgid "Is Active?"
+msgstr "E-mailrapporten actief"
+
#, fuzzy
msgid "Is active?"
msgstr "E-mailrapporten actief"
@@ -6278,7 +7403,13 @@ msgstr "Issue 1000 - De dataset is te groot om te vragen."
msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load."
msgstr "Issue 1001 - De database staat onder een ongebruikelijke belasting."
-msgid "It’s not recommended to truncate axis in Bar chart."
+msgid ""
+"It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing "
+"view if empty."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "It’s not recommended to truncate Y axis in Bar chart."
msgstr "Het wordt niet aanbevolen om de as in de staafdiagram te verkorten."
msgid "JAN"
@@ -6287,12 +7418,19 @@ msgstr "JAN"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
+#, fuzzy
+msgid "JSON Configuration"
+msgstr "Kolom Configuratie"
+
msgid "JSON Metadata"
msgstr "JSON Metadata"
msgid "JSON metadata"
msgstr "JSON metadata"
+msgid "JSON metadata and advanced configuration"
+msgstr ""
+
msgid "JSON metadata is invalid!"
msgstr "JSON metadata is ongeldig!"
@@ -6355,15 +7493,16 @@ msgstr "Sleutels voor tabel"
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometers"
-msgid "LIMIT"
-msgstr "LIMIT"
-
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Label Contents"
msgstr "Label Inhoud"
+#, fuzzy
+msgid "Label JavaScript config generator"
+msgstr "JavaScript tooltip generator"
+
msgid "Label Line"
msgstr "Label Regel"
@@ -6377,6 +7516,18 @@ msgstr "Label Type"
msgid "Label already exists"
msgstr "Label bestaat al"
+#, fuzzy
+msgid "Label ascending"
+msgstr "waarde oplopend"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label color"
+msgstr "Opvul kleur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label descending"
+msgstr "waarde aflopend"
+
msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name."
msgstr ""
@@ -6386,6 +7537,18 @@ msgstr "Label voor uw zoekopdracht"
msgid "Label position"
msgstr "Label positie"
+#, fuzzy
+msgid "Label property name"
+msgstr "Naam van de waarschuwing"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label size"
+msgstr "Label Regel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Label size unit"
+msgstr "Label Regel"
+
msgid "Label threshold"
msgstr "Label drempelwaarde"
@@ -6404,12 +7567,20 @@ msgstr "Labels voor de markeringen"
msgid "Labels for the ranges"
msgstr "Labels voor de bereiken"
+#, fuzzy
+msgid "Languages"
+msgstr "Bereiken"
+
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
+#, fuzzy
+msgid "Last Name"
+msgstr "dataset naam"
+
#, python-format
msgid "Last Updated %s"
msgstr "Laatst bijgewerkt %s"
@@ -6418,10 +7589,6 @@ msgstr "Laatst bijgewerkt %s"
msgid "Last Updated %s by %s"
msgstr "Laatst bijgewerkt %s door %s"
-#, fuzzy
-msgid "Last Value"
-msgstr "Doel waarde"
-
#, python-format
msgid "Last available value seen on %s"
msgstr "Laatst beschikbare waarde gezien op %s"
@@ -6450,6 +7617,10 @@ msgstr "Naam is vereist"
msgid "Last quarter"
msgstr "Afgelopen kwartaal"
+#, fuzzy
+msgid "Last queried at"
+msgstr "Afgelopen kwartaal"
+
msgid "Last run"
msgstr "Laatste run"
@@ -6547,6 +7718,14 @@ msgstr "Legenda type"
msgid "Legend type"
msgstr "Legenda type"
+#, fuzzy
+msgid "Less Than"
+msgstr "Minder dan (<)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Less Than or Equal"
+msgstr "Minder of gelijk aan (<=)"
+
msgid "Less or equal (<=)"
msgstr "Minder of gelijk aan (<=)"
@@ -6568,6 +7747,10 @@ msgstr "Like"
msgid "Like (case insensitive)"
msgstr "Like (hoofdlettergevoelig)"
+#, fuzzy
+msgid "Limit"
+msgstr "LIMIT"
+
msgid "Limit type"
msgstr "Limiet type"
@@ -6639,14 +7822,23 @@ msgstr "Lineair kleurenpalet"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineaire interpolatie"
+#, fuzzy
+msgid "Linear palette"
+msgstr "Wis alles"
+
msgid "Lines column"
msgstr "Lijnen kolom"
msgid "Lines encoding"
msgstr "Lijnen codering"
-msgid "Link Copied!"
-msgstr "Link gekopieerd!"
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Laatste"
+
+#, fuzzy
+msgid "List Groups"
+msgstr "Splits nummer"
msgid "List Roles"
msgstr ""
@@ -6677,13 +7869,11 @@ msgstr "Lijst van waarden te markeren met driehoeken"
msgid "List updated"
msgstr "Lijst bijgewerkt"
-msgid "Live CSS editor"
-msgstr "Live CSS editor"
-
msgid "Live render"
msgstr "Live render"
-msgid "Load a CSS template"
+#, fuzzy
+msgid "Load CSS template (optional)"
msgstr "Laad een CSS sjabloon"
msgid "Loaded data cached"
@@ -6692,15 +7882,34 @@ msgstr "Geladen gegevens in de cache"
msgid "Loaded from cache"
msgstr "Geladen uit de cache"
-msgid "Loading"
-msgstr "Laden"
+msgid "Loading deck.gl layers..."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Loading timezones..."
+msgstr "Bezig met laden…"
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden…"
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "Log Schaal"
+
+msgid "Local theme set for preview"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Local theme set to \"%s\""
+msgstr ""
+
msgid "Locate the chart"
msgstr "Zoek de grafiek"
+#, fuzzy
+msgid "Log"
+msgstr "log"
+
msgid "Log Scale"
msgstr "Log Schaal"
@@ -6772,10 +7981,6 @@ msgstr "MAA"
msgid "MAY"
msgstr "MEI"
-#, fuzzy
-msgid "MINUTE"
-msgstr "minuut"
-
msgid "MON"
msgstr "MA"
@@ -6803,6 +8008,9 @@ msgstr ""
msgid "Manage"
msgstr "Beheer"
+msgid "Manage dashboard owners and access permissions"
+msgstr ""
+
msgid "Manage email report"
msgstr "E-mailrapport beheren"
@@ -6864,15 +8072,25 @@ msgstr "Markeringen"
msgid "Markup type"
msgstr "Opmaaktype(Markup type)"
+msgid "Match system"
+msgstr ""
+
msgid "Match time shift color with original series"
msgstr ""
+msgid "Matrixify"
+msgstr ""
+
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Max Bubble Size"
msgstr "Max Bubbel Grootte"
+#, fuzzy
+msgid "Max value"
+msgstr "Maximale waarde"
+
msgid "Max. features"
msgstr ""
@@ -6885,6 +8103,9 @@ msgstr "Maximale Lettergrootte"
msgid "Maximum Radius"
msgstr "Maximum Radius"
+msgid "Maximum folder nesting depth reached"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum number of features to fetch from service"
msgstr ""
@@ -6959,9 +8180,20 @@ msgstr "Metadata Parameters"
msgid "Metadata has been synced"
msgstr "Metadata zijn gesynchroniseerd"
+#, fuzzy
+msgid "Meters"
+msgstr "meters"
+
msgid "Method"
msgstr "Methode"
+msgid ""
+"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a "
+"single metric across the entire filtered time period, ideal for non-"
+"additive metrics like ratios, averages, or distinct counts. Other methods"
+" operate over the time series data points."
+msgstr ""
+
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
@@ -7000,6 +8232,10 @@ msgstr "Metriek factor veranderen van `sinds` tot `tot`"
msgid "Metric for node values"
msgstr "Metriek voor knooppuntwaarden"
+#, fuzzy
+msgid "Metric for ordering"
+msgstr "Metriek voor knooppuntwaarden"
+
msgid "Metric name"
msgstr "Metriek naam"
@@ -7016,6 +8252,10 @@ msgstr "Metriek die de grootte van de bubbel definieert"
msgid "Metric to display bottom title"
msgstr "Metriek om de ondertiteling weer te geven"
+#, fuzzy
+msgid "Metric to use for ordering Top N values"
+msgstr "Metriek voor knooppuntwaarden"
+
msgid "Metric used as a weight for the grid's coloring"
msgstr "Metriek gebruikt als gewicht voor de kleur van het raster"
@@ -7046,6 +8286,17 @@ msgstr ""
msgid "Metrics"
msgstr "Metrieken"
+#, fuzzy
+msgid "Metrics / Dimensions"
+msgstr "Is dimensie"
+
+msgid "Metrics folder can only contain metric items"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Metrics to show in the tooltip."
+msgstr "Of de numerieke waarden binnen de cellen moeten worden weergegeven"
+
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
@@ -7067,6 +8318,18 @@ msgstr "Min Dikte"
msgid "Min periods"
msgstr "Min periodes"
+#, fuzzy
+msgid "Min value"
+msgstr "Minimale waarde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Min value cannot be greater than max value"
+msgstr "Van datum kan niet groter zijn dan tot datum"
+
+#, fuzzy
+msgid "Min value should be smaller or equal to max value"
+msgstr "Deze waarde moet kleiner zijn dan de rechter doelwaarde"
+
msgid "Min/max (no outliers)"
msgstr "Min/max (geen outliers)"
@@ -7098,10 +8361,6 @@ msgstr "Minimale drempelwaarde in percentage voor het tonen van labels."
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimale waarde"
-#, fuzzy
-msgid "Minimum value cannot be higher than maximum value"
-msgstr "Van datum kan niet groter zijn dan tot datum"
-
msgid "Minimum value for label to be displayed on graph."
msgstr "Minimale waarde van het label op grafiek."
@@ -7121,10 +8380,6 @@ msgstr "Minuut"
msgid "Minutes %s"
msgstr "Minuten %s"
-#, fuzzy
-msgid "Minutes value"
-msgstr "Minimale waarde"
-
msgid "Missing OAuth2 token"
msgstr ""
@@ -7157,6 +8412,10 @@ msgstr "Gewijzigd door"
msgid "Modified by: %s"
msgstr "Gewijzigd door: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Modified from \"%s\" template"
+msgstr "Laad een CSS sjabloon"
+
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
@@ -7170,6 +8429,10 @@ msgstr "Maanden %s"
msgid "More"
msgstr "Meer"
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Heatmap Opties"
+
msgid "More filters"
msgstr "Meer filters"
@@ -7197,9 +8460,6 @@ msgstr "Multi-Variabelen"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
-msgid "Multiple filtering"
-msgstr "Meerdere filters"
-
msgid ""
"Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more "
"details"
@@ -7277,6 +8537,17 @@ msgstr "Naam van je tag"
msgid "Name your database"
msgstr "Geef uw database een naam"
+msgid "Name your folder and to edit it later, click on the folder name"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Native filter column is required"
+msgstr "Filterwaarde is vereist"
+
+#, fuzzy
+msgid "Native filter values has no values"
+msgstr "Vooraf-filter beschikbare waarden"
+
msgid "Need help? Learn how to connect your database"
msgstr "Hulp nodig? Leer hoe je je database verbindt"
@@ -7297,6 +8568,10 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de gegevensbron"
msgid "Network error."
msgstr "Netwerk fout."
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Nu"
+
msgid "New chart"
msgstr "Nieuwe grafiek"
@@ -7338,12 +8613,20 @@ msgstr "Nog geen %s"
msgid "No Data"
msgstr "Geen Data"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "No Logs yet"
+msgstr "Nog geen %s"
+
msgid "No Results"
msgstr "Geen Resultaten"
msgid "No Rules yet"
msgstr "Nog geen regels"
+#, fuzzy
+msgid "No SQL query found"
+msgstr "SQL query"
+
msgid "No Tags created"
msgstr "Geen Labels aangemaakt"
@@ -7366,9 +8649,6 @@ msgstr "Geen toegepaste filters"
msgid "No available filters."
msgstr "Geen beschikbare filters."
-msgid "No charts"
-msgstr "Geen grafieken"
-
msgid "No columns found"
msgstr "Geen kolommen gevonden"
@@ -7401,6 +8681,9 @@ msgstr "Er zijn geen databases beschikbaar"
msgid "No databases match your search"
msgstr "Er komen geen databases overeen met uw zoekopdracht"
+msgid "No deck.gl multi layer charts found in this dashboard."
+msgstr ""
+
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
@@ -7425,9 +8708,25 @@ msgstr "Er zijn geen formulierinstellingen onderhouden"
msgid "No global filters are currently added"
msgstr "Geen globale filters zijn momenteel toegevoegd"
+#, fuzzy
+msgid "No groups"
+msgstr "NOT GROUPED BY"
+
+#, fuzzy
+msgid "No groups yet"
+msgstr "Nog geen regels"
+
+#, fuzzy
+msgid "No items"
+msgstr "Geen filters"
+
msgid "No matching records found"
msgstr "Geen overeenkomende records gevonden"
+#, fuzzy
+msgid "No matching results found"
+msgstr "Geen overeenkomende records gevonden"
+
msgid "No records found"
msgstr "Geen gegevens gevonden"
@@ -7452,6 +8751,10 @@ msgstr ""
"verwacht, zorg er dan voor dat alle filters correct zijn geconfigureerd "
"en dat de gegevensbron gegevens bevat voor het geselecteerde tijdsbereik."
+#, fuzzy
+msgid "No roles"
+msgstr "Nog geen regels"
+
#, fuzzy
msgid "No roles yet"
msgstr "Nog geen regels"
@@ -7485,6 +8788,10 @@ msgstr "Geen tijdelijke kolommen gevonden"
msgid "No time columns"
msgstr "Geen tijdskolommen"
+#, fuzzy
+msgid "No user registrations yet"
+msgstr "Nog geen regels"
+
#, fuzzy
msgid "No users yet"
msgstr "Nog geen regels"
@@ -7534,6 +8841,14 @@ msgstr "Normaliseer kolomnamen"
msgid "Normalized"
msgstr "Genormaliseerd"
+#, fuzzy
+msgid "Not Contains"
+msgstr "Rapport verzonden"
+
+#, fuzzy
+msgid "Not Equal"
+msgstr "Niet gelijk aan (≠)"
+
msgid "Not Time Series"
msgstr "Geen Tijdserie"
@@ -7562,6 +8877,10 @@ msgstr "Niet in"
msgid "Not null"
msgstr "Niet null"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Not set"
+msgstr "Nog geen %s"
+
msgid "Not triggered"
msgstr "Niet geactiveerd"
@@ -7623,6 +8942,12 @@ msgstr "Nummer opmaak"
msgid "Number of buckets to group data"
msgstr "Aantal groepen om gegevens te groeperen"
+msgid "Number of charts per row when not fitting dynamically"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of charts to display per row"
+msgstr ""
+
msgid "Number of decimal digits to round numbers to"
msgstr "Aantal decimale cijfers om getallen af te ronden naar"
@@ -7658,6 +8983,14 @@ msgstr "Aantal stappen tussen ticks bij het weergeven van de X-schaal"
msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale"
msgstr "Aantal stappen tussen ticks bij het weergeven van de Y-schaal"
+#, fuzzy
+msgid "Number of top values"
+msgstr "Nummer opmaak"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Numbers must be within %(min)s and %(max)s"
+msgstr "Schermafbeelding breedte moet liggen tussen %(min)spx en %(max)spx"
+
#, fuzzy
msgid "Numeric column used to calculate the histogram."
msgstr "Selecteer de numerieke kolommen om het histogram te tekenen"
@@ -7665,12 +8998,20 @@ msgstr "Selecteer de numerieke kolommen om het histogram te tekenen"
msgid "Numerical range"
msgstr "Numeriek bereik"
+#, fuzzy
+msgid "OAuth2 client information"
+msgstr "Basis informatie"
+
msgid "OCT"
msgstr "OKT"
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#, fuzzy
+msgid "OR"
+msgstr "of"
+
msgid "OVERWRITE"
msgstr "OVERSCHRIJVEN"
@@ -7764,6 +9105,9 @@ msgstr ""
msgid "Only single queries supported"
msgstr "Alleen enkelvoudige query’s worden ondersteund"
+msgid "Only the default catalog is supported for this connection"
+msgstr ""
+
msgid "Oops! An error occurred!"
msgstr "Oeps! Er is een fout opgetreden!"
@@ -7792,9 +9136,17 @@ msgstr "Ondoorzichtigheid, verwacht waarden tussen 0 en 100"
msgid "Open Datasource tab"
msgstr "Open Gegevensbron Tabblad"
+#, fuzzy
+msgid "Open SQL Lab in a new tab"
+msgstr "Query uitvoeren in een nieuw tabblad"
+
msgid "Open in SQL Lab"
msgstr "Openen in SQL Lab"
+#, fuzzy
+msgid "Open in SQL lab"
+msgstr "Openen in SQL Lab"
+
msgid "Open query in SQL Lab"
msgstr "Open query in SQL Lab"
@@ -7984,6 +9336,14 @@ msgstr ""
"Afbeelding downloaden mislukt, gelieve te vernieuwen en probeer het "
"opnieuw."
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Gebruik"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page Size:"
+msgstr "page_size.all"
+
msgid "Page length"
msgstr "Pagina lengte"
@@ -8047,10 +9407,18 @@ msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password is required"
msgstr "Type is vereist"
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord"
+
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Dashboards bestaan niet"
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Bijwerken"
+
msgid "Paste Private Key here"
msgstr "Plak privésleutel hier"
@@ -8067,6 +9435,10 @@ msgstr "Plaats je code hier"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
+#, fuzzy
+msgid "Per user caching"
+msgstr "Percentage Wijziging"
+
msgid "Percent Change"
msgstr "Percentage Wijziging"
@@ -8086,6 +9458,10 @@ msgstr "Percentage wijziging"
msgid "Percentage difference between the time periods"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Percentage metric calculation"
+msgstr "Percentage metrieken"
+
msgid "Percentage metrics"
msgstr "Percentage metrieken"
@@ -8124,6 +9500,9 @@ msgstr "Persoon of groep die dit dashboard gecertificeerd heeft."
msgid "Person or group that has certified this metric"
msgstr "Persoon of groep die deze metriek heeft gecertificeerd"
+msgid "Personal info"
+msgstr ""
+
msgid "Physical"
msgstr "Fysiek"
@@ -8145,9 +9524,6 @@ msgstr "Kies een naam om je te helpen deze database te identificeren."
msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset."
msgstr "Kies een bijnaam voor de weergave van de database in Superset."
-msgid "Pick a set of deck.gl charts to layer on top of one another"
-msgstr "Kies een set deck.gl grafieken die bovenop elkaar moeten worden geplaatst"
-
msgid "Pick a title for you annotation."
msgstr "Kies een titel voor je annotatie."
@@ -8179,6 +9555,10 @@ msgstr ""
msgid "Pin"
msgstr "Vastzetten"
+#, fuzzy
+msgid "Pin Column"
+msgstr "Lijnen kolom"
+
#, fuzzy
msgid "Pin Left"
msgstr "Linksboven"
@@ -8187,6 +9567,13 @@ msgstr "Linksboven"
msgid "Pin Right"
msgstr "Rechtsboven"
+msgid "Pin to the result panel"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Pivot Mode"
+msgstr "bewerk modus"
+
msgid "Pivot Table"
msgstr "Draaitabel"
@@ -8199,6 +9586,10 @@ msgstr "Pivot bewerking vereist ten minste één index"
msgid "Pivoted"
msgstr "Gepivoteerd"
+#, fuzzy
+msgid "Pivots"
+msgstr "Gepivoteerd"
+
msgid "Pixel height of each series"
msgstr "Pixelhoogte van elke serie"
@@ -8208,9 +9599,6 @@ msgstr "Pixels"
msgid "Plain"
msgstr "Gewoon"
-msgid "Please DO NOT overwrite the \"filter_scopes\" key."
-msgstr "Gelieve NIET de \"filter_scopes\" sleutel overschrijven."
-
msgid ""
"Please check your query and confirm that all template parameters are "
"surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running "
@@ -8266,16 +9654,41 @@ msgstr "Gelieve te bevestigen"
msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test"
msgstr "Voer een SQLAlchemy URI in om te testen"
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a valid email"
+msgstr "Voer een SQLAlchemy URI in om te testen"
+
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""
msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted."
msgstr ""
-msgid "Please provide a valid range"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your email"
+msgstr "Gelieve te bevestigen"
-msgid "Please provide a value within range"
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your first name"
+msgstr "Naam van de waarschuwing"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your last name"
+msgstr "Naam van de waarschuwing"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Gelieve te bevestigen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Label voor uw zoekopdracht"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Please fix the following errors"
+msgstr "We hebben de volgende sleutels: %s"
+
+msgid "Please provide a valid min or max value"
msgstr ""
msgid "Please re-enter the password."
@@ -8298,6 +9711,10 @@ msgstr ""
"Sla eerst je dashboard op, probeer dan een nieuwe e-mailrapportage aan te"
" maken."
+#, fuzzy
+msgid "Please select at least one role or group"
+msgstr "Kies ten minste één \"groep bij\""
+
msgid "Please select both a Dataset and a Chart type to proceed"
msgstr "Selecteer een Dataset en een grafiek type om verder te gaan"
@@ -8462,6 +9879,13 @@ msgstr "Wachtwoord van privésleutel"
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
+#, python-format
+msgid "Processing export for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Processing export..."
+msgstr ""
+
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
@@ -8484,13 +9908,6 @@ msgstr "Paars"
msgid "Put labels outside"
msgstr "Plaats labels buiten"
-msgid "Put positive values and valid minute and second value less than 60"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Put some positive value greater than 0"
-msgstr "Waarde moet groter zijn dan 0"
-
msgid "Put the labels outside of the pie?"
msgstr "Plaats de labels buiten de cirkel?"
@@ -8500,9 +9917,6 @@ msgstr "Plaats je code hier"
msgid "Python datetime string pattern"
msgstr "Python datetime string patroon"
-msgid "QUERY DATA IN SQL LAB"
-msgstr "QUERY DATA IN SQL LAB"
-
msgid "Quarter"
msgstr "Kwartaal"
@@ -8529,6 +9943,18 @@ msgstr "Query B"
msgid "Query History"
msgstr "Query Geschiedenis"
+#, fuzzy
+msgid "Query State"
+msgstr "Query A"
+
+#, fuzzy
+msgid "Query cannot be loaded."
+msgstr "De query kon niet geladen worden"
+
+#, fuzzy
+msgid "Query data in SQL Lab"
+msgstr "QUERY DATA IN SQL LAB"
+
msgid "Query does not exist"
msgstr "Query bestaat niet"
@@ -8559,8 +9985,9 @@ msgstr "Query is gestopt"
msgid "Query was stopped."
msgstr "Query is gestopt."
-msgid "RANGE TYPE"
-msgstr "BEREIK TYPE"
+#, fuzzy
+msgid "Queued"
+msgstr "queries"
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB kleur"
@@ -8599,6 +10026,14 @@ msgstr "Radius in mijlen"
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
+#, fuzzy
+msgid "Range Inputs"
+msgstr "Bereiken"
+
+#, fuzzy
+msgid "Range Type"
+msgstr "BEREIK TYPE"
+
msgid "Range filter"
msgstr "Bereik filter"
@@ -8608,6 +10043,10 @@ msgstr "Bereik filterplugin met behulp van AntD"
msgid "Range labels"
msgstr "Bereik labels"
+#, fuzzy
+msgid "Range type"
+msgstr "BEREIK TYPE"
+
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiken"
@@ -8632,9 +10071,6 @@ msgstr "Recente"
msgid "Recipients are separated by \",\" or \";\""
msgstr "Ontvangers worden gescheiden door “,” of “;”"
-msgid "Record Count"
-msgstr "Record Aantal"
-
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
@@ -8667,24 +10103,37 @@ msgstr "Verwijs naar de"
msgid "Referenced columns not available in DataFrame."
msgstr "Kolommen waarnaar wordt verwezen zijn niet beschikbaar in DataFrame."
+#, fuzzy
+msgid "Referrer"
+msgstr "Vernieuwen"
+
msgid "Refetch results"
msgstr "Resultaten opnieuw ophalen"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Vernieuwen"
-
msgid "Refresh dashboard"
msgstr "Vernieuw dashboard"
msgid "Refresh frequency"
msgstr "Frequentie vernieuwen"
+#, python-format
+msgid "Refresh frequency must be at least %s seconds"
+msgstr ""
+
msgid "Refresh interval"
msgstr "Interval vernieuwen"
msgid "Refresh interval saved"
msgstr "Vernieuwing interval opgeslagen"
+#, fuzzy
+msgid "Refresh interval set for this session"
+msgstr "Opslaan voor deze sessie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Refresh settings"
+msgstr "Filter Instellingen"
+
#, fuzzy
msgid "Refresh table schema"
msgstr "Zie tabel schema"
@@ -8698,6 +10147,20 @@ msgstr "Verversen grafieken"
msgid "Refreshing columns"
msgstr "Verversen kolommen"
+#, fuzzy
+msgid "Register"
+msgstr "Vooraf-filter"
+
+#, fuzzy
+msgid "Registration date"
+msgstr "Start datum"
+
+msgid "Registration hash"
+msgstr ""
+
+msgid "Registration successful"
+msgstr ""
+
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"
@@ -8735,6 +10198,13 @@ msgstr "Herlaad"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
+msgid "Remove System Dark Theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Remove System Default Theme"
+msgstr "Ververs de standaard waarden"
+
msgid "Remove cross-filter"
msgstr "Verwijder cross-filter"
@@ -8900,13 +10370,36 @@ msgstr "Hermonsteren bewerking vereist DatumtijdIndex"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
+#, fuzzy
+msgid "Reset Columns"
+msgstr "Selecteer kolom"
+
+msgid "Reset all folders to default"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Reset columns"
msgstr "Selecteer kolom"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Reset my password"
+msgstr "%s WACHTWOORD"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Reset password"
+msgstr "%s WACHTWOORD"
+
msgid "Reset state"
msgstr "Reset status"
+#, fuzzy
+msgid "Reset to default folders?"
+msgstr "Ververs de standaard waarden"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Reset"
+
msgid "Resource already has an attached report."
msgstr "Deze bron heeft al een bijgevoegd rapport."
@@ -8931,6 +10424,10 @@ msgstr ""
"Resultaten die nodig zijn voor asynchrone query's zijn niet "
"geconfigureerd."
+#, fuzzy
+msgid "Retry"
+msgstr "Maker"
+
#, fuzzy
msgid "Retry fetching results"
msgstr "Resultaten opnieuw ophalen"
@@ -8959,6 +10456,10 @@ msgstr "Rechter As Opmaak"
msgid "Right Axis Metric"
msgstr "Rechter As Metriek"
+#, fuzzy
+msgid "Right Panel"
+msgstr "Rechter waarde"
+
msgid "Right axis metric"
msgstr "Rechter as metriek"
@@ -8980,24 +10481,10 @@ msgstr "Rol"
msgid "Role Name"
msgstr "Naam van de waarschuwing"
-#, fuzzy
-msgid "Role is required"
-msgstr "Waarde is vereist"
-
#, fuzzy
msgid "Role name is required"
msgstr "Naam is vereist"
-#, fuzzy
-msgid "Role successfully updated!"
-msgstr "Gegevens succesvol gewijzigd!"
-
-msgid "Role was successfully created!"
-msgstr ""
-
-msgid "Role was successfully duplicated!"
-msgstr ""
-
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
@@ -9061,6 +10548,12 @@ msgstr "Rij"
msgid "Row Level Security"
msgstr "Rij Level Beveiliging"
+msgid ""
+"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data "
+"retrieved, respecting the row limit. All Records: Percentages are "
+"calculated based on the total dataset, ignoring the row limit."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid ""
"Row containing the headers to use as column names (0 is first line of "
@@ -9069,6 +10562,10 @@ msgstr ""
"Rij met de headers om te gebruiken als kolomnamen (0 is de eerste regel "
"van de gegevens). Laat leeg als er geen kopregel is"
+#, fuzzy
+msgid "Row height"
+msgstr "Gewicht"
+
msgid "Row limit"
msgstr "Rij limiet"
@@ -9124,29 +10621,19 @@ msgstr "Selectie uitvoeren"
msgid "Running"
msgstr "Bezig"
-#, python-format
-msgid "Running statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Running block %(block_num)s out of %(block_count)s"
msgstr "Lopende verklaring %(statement_num)s van %(statement_count)s"
msgid "SAT"
msgstr "ZA"
-#, fuzzy
-msgid "SECOND"
-msgstr "Seconde"
-
msgid "SEP"
msgstr "SEP"
-msgid "SHA"
-msgstr "SHA"
-
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
-msgid "SQL Copied!"
-msgstr "SQL gekopieerd!"
-
msgid "SQL Lab"
msgstr "SQL-lab"
@@ -9183,6 +10670,10 @@ msgstr "SQL expressie"
msgid "SQL query"
msgstr "SQL query"
+#, fuzzy
+msgid "SQL was formatted"
+msgstr "Y-as Opmaak"
+
msgid "SQLAlchemy URI"
msgstr "SQLAlchemy URI"
@@ -9216,12 +10707,13 @@ msgstr "SSH Tunnel parameters zijn ongeldig."
msgid "SSH Tunneling is not enabled"
msgstr "SSH Tunneling is niet ingeschakeld"
+#, fuzzy
+msgid "SSL"
+msgstr "SQL"
+
msgid "SSL Mode \"require\" will be used."
msgstr "SSL-modus \"vereist\" zal worden gebruikt."
-msgid "START (INCLUSIVE)"
-msgstr "START (INCLUSIEF)"
-
#, python-format
msgid "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s"
msgstr "STAP %(stepCurr)s VAN %(stepLast)s"
@@ -9293,9 +10785,20 @@ msgstr "Opslaan als:"
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
+#, fuzzy
+msgid "Save changes to your chart?"
+msgstr "Wijzigingen opslaan"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save changes to your dashboard?"
+msgstr "Opslaan en naar dashboard gaan"
+
msgid "Save chart"
msgstr "Grafiek opslaan"
+msgid "Save color breakpoint values"
+msgstr ""
+
msgid "Save dashboard"
msgstr "Dashboard opslaan"
@@ -9369,9 +10872,6 @@ msgstr "Planning"
msgid "Schedule a new email report"
msgstr "Plan een nieuw e-mailrapport"
-msgid "Schedule email report"
-msgstr "Plan een e-mailrapport"
-
msgid "Schedule query"
msgstr "Query planning"
@@ -9435,6 +10935,10 @@ msgstr "Zoek Metriek & Kolommen"
msgid "Search all charts"
msgstr "Zoek in alle grafieken"
+#, fuzzy
+msgid "Search all metrics & columns"
+msgstr "Zoek Metriek & Kolommen"
+
msgid "Search box"
msgstr "Zoek vak"
@@ -9444,9 +10948,25 @@ msgstr "Zoek op querytekst"
msgid "Search columns"
msgstr "Zoek kolommen"
+#, fuzzy
+msgid "Search columns..."
+msgstr "Zoek kolommen"
+
msgid "Search in filters"
msgstr "Zoek in filters"
+#, fuzzy
+msgid "Search owners"
+msgstr "Selecteer eigenaren"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search roles"
+msgstr "Zoek kolommen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search tags"
+msgstr "Selecteer Tags"
+
msgid "Search..."
msgstr "Zoek…"
@@ -9475,10 +10995,6 @@ msgstr "Secundaire titel y-as"
msgid "Seconds %s"
msgstr "Seconden %s"
-#, fuzzy
-msgid "Seconds value"
-msgstr "seconden"
-
msgid "Secure extra"
msgstr "Beveilig extra"
@@ -9498,23 +11014,37 @@ msgstr "Zie meer"
msgid "See query details"
msgstr "Bekijk query details"
-msgid "See table schema"
-msgstr "Zie tabel schema"
-
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
msgid "Select ..."
msgstr "Selecteer …"
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles deselecteren"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select Database and Schema"
+msgstr "Verwijder database"
+
msgid "Select Delivery Method"
msgstr "Selecteer verzendmethode"
+#, fuzzy
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Selecteer filter"
+
msgid "Select Tags"
msgstr "Selecteer Tags"
-msgid "Select chart type"
-msgstr "Selecteer Viz Type"
+#, fuzzy
+msgid "Select Value"
+msgstr "Linker waarde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select a CSS template"
+msgstr "Laad een CSS sjabloon"
msgid "Select a column"
msgstr "Selecteer een kolom"
@@ -9551,6 +11081,10 @@ msgstr "Voer een scheidingsteken in voor deze gegevens"
msgid "Select a dimension"
msgstr "Kies een dimensie"
+#, fuzzy
+msgid "Select a linear color scheme"
+msgstr "Selecteer kleurschema"
+
msgid "Select a metric to display on the right axis"
msgstr "Selecteer een metriek om weer te geven op de rechter as"
@@ -9562,6 +11096,9 @@ msgstr ""
"gebruiken op een kolom of aangepaste SQL schrijven om een metriek te "
"maken."
+msgid "Select a predefined CSS template to apply to your dashboard"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Select a schema"
msgstr "Selecteer schema"
@@ -9577,6 +11114,10 @@ msgstr "Selecteer een database om het bestand naar te uploaden"
msgid "Select a tab"
msgstr "Verwijder database"
+#, fuzzy
+msgid "Select a theme"
+msgstr "Selecteer schema"
+
msgid ""
"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval"
" represented by a single point on the chart."
@@ -9590,15 +11131,16 @@ msgstr "Selecteer een visualisatie type"
msgid "Select aggregate options"
msgstr "Selecteer aggregaat opties"
+#, fuzzy
+msgid "Select all"
+msgstr "Alles deselecteren"
+
msgid "Select all data"
msgstr "Selecteer alle gegevens"
msgid "Select all items"
msgstr "Selecteer alle items"
-msgid "Select an aggregation method to apply to the metric."
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid "Select catalog or type to search catalogs"
msgstr "Selecteer tabel of type om tabellen te zoeken"
@@ -9614,6 +11156,9 @@ msgstr "Selecteer grafiek"
msgid "Select chart to use"
msgstr "Selecteer grafieken"
+msgid "Select chart type"
+msgstr "Selecteer Viz Type"
+
msgid "Select charts"
msgstr "Selecteer grafieken"
@@ -9623,11 +11168,6 @@ msgstr "Selecteer kleurschema"
msgid "Select column"
msgstr "Selecteer kolom"
-msgid "Select column names from a dropdown list that should be parsed as dates."
-msgstr ""
-"Selecteer de kolomnamen die moeten worden behandeld als datums in de "
-"vervolgkeuzelijst"
-
msgid ""
"Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect "
"columns."
@@ -9637,6 +11177,10 @@ msgstr ""
msgid "Select content type"
msgstr "Selecteer huidige pagina"
+#, fuzzy
+msgid "Select currency code column"
+msgstr "Selecteer een kolom"
+
msgid "Select current page"
msgstr "Selecteer huidige pagina"
@@ -9670,6 +11214,26 @@ msgstr ""
msgid "Select dataset source"
msgstr "Selecteer dataset bron"
+#, fuzzy
+msgid "Select datetime column"
+msgstr "Selecteer een kolom"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension"
+msgstr "Kies een dimensie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension and values"
+msgstr "Kies een dimensie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension for Top N"
+msgstr "Kies een dimensie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select dimension values"
+msgstr "Kies een dimensie"
+
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
@@ -9686,6 +11250,22 @@ msgstr "Selecteer de eerste filterwaarde als standaard"
msgid "Select format"
msgstr "Waarde opmaak"
+#, fuzzy
+msgid "Select groups"
+msgstr "Selecteer eigenaren"
+
+msgid ""
+"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears "
+"at the bottom.Layers let you combine multiple visualizations on one map. "
+"Each layer is a saved deck.gl chart (like scatter plots, polygons, or "
+"arcs) that displays different data or insights. Stack them to reveal "
+"patterns and relationships across your data."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select layers to hide"
+msgstr "Selecteer grafieken"
+
msgid ""
"Select one or many metrics to display, that will be displayed in the "
"percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from "
@@ -9713,9 +11293,6 @@ msgstr "Selecteer operator"
msgid "Select or type a custom value..."
msgstr "Selecteer of typ een waarde"
-msgid "Select or type a value"
-msgstr "Selecteer of typ een waarde"
-
msgid "Select or type currency symbol"
msgstr "Selecteer of typ valuta symbool"
@@ -9789,9 +11366,41 @@ msgstr ""
"filters toe te passen op alle grafieken die dezelfde dataset gebruiken of"
" dezelfde kolomnaam op het dashboard bevatten."
+msgid "Select the color used for values that indicate an increase in the chart"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the color used for values that represent total bars in the chart"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the color used for values that indicate a decrease in the chart."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. "
+"Used when building charts when 'Auto-detect' currency formatting is "
+"enabled. If this column is not set or if a chart metric contains multiple"
+" currencies, charts will fall back to neutral numeric formatting."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select the fixed color"
+msgstr "Selecteer de kolom geojson"
+
msgid "Select the geojson column"
msgstr "Selecteer de kolom geojson"
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of color scheme to use."
+msgstr "Selecteer kleurschema"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select users"
+msgstr "Selecteer eigenaren"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select values"
+msgstr "Selecteer eigenaren"
+
#, python-format
msgid ""
"Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the "
@@ -9804,6 +11413,10 @@ msgstr ""
msgid "Selecting a database is required"
msgstr "Selecteer een database om een query te schrijven"
+#, fuzzy
+msgid "Selection method"
+msgstr "Selecteer verzendmethode"
+
msgid "Send as CSV"
msgstr "Verstuur als CSV"
@@ -9838,12 +11451,23 @@ msgstr "Series Stijl"
msgid "Series chart type (line, bar etc)"
msgstr "Series grafiek type (lijn, staaf etc)"
-msgid "Series colors"
-msgstr "Series kleuren"
+msgid "Series decrease setting"
+msgstr ""
+
+msgid "Series increase setting"
+msgstr ""
msgid "Series limit"
msgstr "Serie limiet"
+#, fuzzy
+msgid "Series settings"
+msgstr "Filter Instellingen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Series total setting"
+msgstr "Behoud de controle-instellingen?"
+
msgid "Series type"
msgstr "Series type"
@@ -9853,6 +11477,10 @@ msgstr "Server Pagina Lengte"
msgid "Server pagination"
msgstr "Server paginatie"
+#, python-format
+msgid "Server pagination needs to be enabled for values over %s"
+msgstr ""
+
msgid "Service Account"
msgstr "Service Account"
@@ -9860,13 +11488,44 @@ msgstr "Service Account"
msgid "Service version"
msgstr "Service Account"
-msgid "Set auto-refresh interval"
+msgid "Set System Dark Theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Set System Default Theme"
+msgstr "Standaard datum/tijd"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set as default dark theme"
+msgstr "Standaard datum/tijd"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set as default light theme"
+msgstr "Filter heeft een standaardwaarde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set auto-refresh"
msgstr "Stel auto-refresh in"
msgid "Set filter mapping"
msgstr "Filter toewijzing instellen"
-msgid "Set header rows and the number of rows to read or skip."
+#, fuzzy
+msgid "Set local theme for testing"
+msgstr "Voorspelling inschakelen"
+
+msgid "Set local theme for testing (preview only)"
+msgstr ""
+
+msgid "Set refresh frequency for current session only."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the automatic refresh frequency for this dashboard."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard "
+"will reload its data at the specified interval."
msgstr ""
msgid "Set up an email report"
@@ -9875,6 +11534,12 @@ msgstr "Stel een e-mailrapport in"
msgid "Set up basic details, such as name and description."
msgstr ""
+msgid ""
+"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected"
+" as the time column when building charts that require a time dimension "
+"and used in dashboard level time filters."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n"
" represented by one ring with the innermost circle as the top of "
@@ -9957,10 +11622,6 @@ msgstr "Toon bubbels"
msgid "Show CREATE VIEW statement"
msgstr "Toon CREATE VIEW statement"
-#, fuzzy
-msgid "Show cell bars"
-msgstr "Toon cel balken"
-
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Toon Dashboard"
@@ -9973,6 +11634,10 @@ msgstr "Toon Log"
msgid "Show Markers"
msgstr "Toon Markeringen"
+#, fuzzy
+msgid "Show Metric Name"
+msgstr "Toon Metriek Namen"
+
msgid "Show Metric Names"
msgstr "Toon Metriek Namen"
@@ -9994,12 +11659,13 @@ msgstr "Toon Trendlijn"
msgid "Show Upper Labels"
msgstr "Toon Bovenste Labels"
-msgid "Show Value"
-msgstr "Toon Waarde"
-
msgid "Show Values"
msgstr "Toon Waarden"
+#, fuzzy
+msgid "Show X-axis"
+msgstr "Toon Y-as"
+
msgid "Show Y-axis"
msgstr "Toon Y-as"
@@ -10016,12 +11682,21 @@ msgstr "Toon alle kolommen"
msgid "Show axis line ticks"
msgstr "Toon as lijntikken"
+#, fuzzy
msgid "Show cell bars"
msgstr "Toon cel balken"
msgid "Show chart description"
msgstr "Toon grafiekbeschrijving"
+#, fuzzy
+msgid "Show chart query timestamps"
+msgstr "Toon Tijdstempel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show column headers"
+msgstr "De kolomkop label"
+
msgid "Show columns subtotal"
msgstr "Toon kolommen subtotaal"
@@ -10034,7 +11709,7 @@ msgstr "Toon gegevenspunten als cirkelmarkeringen op de lijnen"
msgid "Show empty columns"
msgstr "Toon lege kolommen"
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Show entries per page"
msgstr "Toon metriek"
@@ -10060,6 +11735,10 @@ msgstr "Toon legenda"
msgid "Show less columns"
msgstr "Toon minder kolommen"
+#, fuzzy
+msgid "Show min/max axis labels"
+msgstr "X-as Label"
+
msgid "Show minor ticks on axes."
msgstr "Toon kleine tikken op assen."
@@ -10078,6 +11757,14 @@ msgstr "Toon aanwijzer"
msgid "Show progress"
msgstr "Toon voortgang"
+#, fuzzy
+msgid "Show query identifiers"
+msgstr "Bekijk query details"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show row labels"
+msgstr "Toon Labels"
+
msgid "Show rows subtotal"
msgstr "Toon rijen subtotaal"
@@ -10108,6 +11795,10 @@ msgstr ""
"Toon de totale aggregatie van de geselecteerde metrieken. Merk op dat de "
"rijlimiet niet van toepassing is op het resultaat."
+#, fuzzy
+msgid "Show value"
+msgstr "Toon Waarde"
+
msgid ""
"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to "
"call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus "
@@ -10160,6 +11851,14 @@ msgstr "Toont een lijst van alle series die beschikbaar zijn op dat moment"
msgid "Shows or hides markers for the time series"
msgstr "Toont of verbergt markeringen voor de tijdreeks"
+#, fuzzy
+msgid "Sign in"
+msgstr "Niet in"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sign in with"
+msgstr "Log in met"
+
msgid "Significance Level"
msgstr "Significantie Niveau"
@@ -10201,9 +11900,28 @@ msgstr "Sla lege regels over in plaats van ze te interpreteren als NaN waarden"
msgid "Skip rows"
msgstr "Rijen overslaan"
+#, fuzzy
+msgid "Skip rows is required"
+msgstr "Waarde is vereist"
+
msgid "Skip spaces after delimiter"
msgstr "Sla spaties over na het scheidingsteken"
+#, python-format
+msgid "Skipped %d system themes that cannot be deleted"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Slice Id"
+msgstr "Lijndikte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Slider"
+msgstr "Stevig"
+
+msgid "Slider and range input"
+msgstr ""
+
msgid "Slug"
msgstr "Slak"
@@ -10229,6 +11947,10 @@ msgstr "Stevig"
msgid "Some roles do not exist"
msgstr "Sommige rollen bestaan niet"
+#, fuzzy
+msgid "Something went wrong while saving the user info"
+msgstr "Er is iets fout gegaan. Probeer het opnieuw."
+
msgid ""
"Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console "
"for details."
@@ -10284,6 +12006,10 @@ msgstr "Sorry, uw browser ondersteunt het kopiëren niet. Gebruik Ctrl / Cmd + C
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
+#, fuzzy
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
+
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sorteer Aflopend"
@@ -10312,6 +12038,10 @@ msgstr "Sorteer op"
msgid "Sort by %s"
msgstr "Sorteer op %s"
+#, fuzzy
+msgid "Sort by data"
+msgstr "Sorteer op"
+
msgid "Sort by metric"
msgstr "Sorteer op metriek"
@@ -10324,12 +12054,24 @@ msgstr "Sorteer kolommen op"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorteer aflopend"
+#, fuzzy
+msgid "Sort display control values"
+msgstr "Sorteer filterwaarden"
+
msgid "Sort filter values"
msgstr "Sorteer filterwaarden"
+#, fuzzy
+msgid "Sort legend"
+msgstr "Toon legenda"
+
msgid "Sort metric"
msgstr "Sorteer metriek"
+#, fuzzy
+msgid "Sort order"
+msgstr "Series Volgorde"
+
#, fuzzy
msgid "Sort query by"
msgstr "Exporteer query"
@@ -10346,6 +12088,10 @@ msgstr "Sorteer type"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
+#, fuzzy
+msgid "Source Color"
+msgstr "Lijnkleur"
+
msgid "Source SQL"
msgstr "Bron SQL"
@@ -10377,6 +12123,9 @@ msgstr ""
msgid "Split number"
msgstr "Splits nummer"
+msgid "Split stack by"
+msgstr ""
+
msgid "Square kilometers"
msgstr "Vierkante kilometer"
@@ -10389,6 +12138,9 @@ msgstr "Vierkante mijlen"
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
+msgid "Stack in groups, where each group corresponds to a dimension"
+msgstr ""
+
msgid "Stack series"
msgstr "Stapel series"
@@ -10413,9 +12165,17 @@ msgstr "Start"
msgid "Start (Longitude, Latitude): "
msgstr "Start (lengtegraad, breedtegraad): "
+#, fuzzy
+msgid "Start (inclusive)"
+msgstr "START (INCLUSIEF)"
+
msgid "Start Longitude & Latitude"
msgstr "Start Lengtegraad & Breedtegraad"
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Start datum"
+
msgid "Start angle"
msgstr "Start hoek"
@@ -10441,13 +12201,13 @@ msgstr ""
msgid "Started"
msgstr "Gestart"
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Grafiek breedte"
+
msgid "State"
msgstr "Status"
-#, python-format
-msgid "Statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s"
-msgstr "Verklaring %(statement_num)s van %(statement_count)s"
-
msgid "Statistical"
msgstr "Statistisch"
@@ -10522,12 +12282,17 @@ msgstr "Stijl"
msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap"
msgstr "Stijl de uiteindes van de voortgangsbalk met een ronde dop"
+#, fuzzy
+msgid "Styling"
+msgstr "STRING"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subcategories"
+msgstr "Categorie"
+
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomein"
-msgid "Subheader Font Size"
-msgstr "Ondertitel Lettergrootte"
-
msgid "Submit"
msgstr "Bevestigen"
@@ -10535,10 +12300,6 @@ msgstr "Bevestigen"
msgid "Subtitle"
msgstr "Titel tabblad"
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Font Size"
-msgstr "Bubbelgrootte"
-
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
@@ -10591,6 +12352,10 @@ msgstr "Superset ingesloten SDK documentatie."
msgid "Superset chart"
msgstr "Superset grafiek"
+#, fuzzy
+msgid "Superset docs link"
+msgstr "Superset grafiek"
+
msgid "Superset encountered an error while running a command."
msgstr "Een fout is opgetreden in Superset tijdens het uitvoeren van een commando."
@@ -10651,6 +12416,19 @@ msgstr "Syntax"
msgid "Syntax Error: %(qualifier)s input \"%(input)s\" expecting \"%(expected)s"
msgstr "Syntaxfout: %(qualifier)s invoer \"%(input)s\" verwacht \"%(expected)s"
+#, fuzzy
+msgid "System"
+msgstr "stroom"
+
+msgid "System Theme - Read Only"
+msgstr ""
+
+msgid "System dark theme removed"
+msgstr ""
+
+msgid "System default theme removed"
+msgstr ""
+
msgid "TABLES"
msgstr "TABLES"
@@ -10683,6 +12461,10 @@ msgstr "Tabwl %(table)s werd niet gevonden in de database %(db)s"
msgid "Table Name"
msgstr "Tabel Naam"
+#, fuzzy
+msgid "Table V2"
+msgstr "Tabel"
+
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Table [%(table)s] could not be found, please double check your database "
@@ -10691,10 +12473,6 @@ msgstr ""
"Tabel [%(table_name)s] kon niet worden gevonden. Controleer de database-"
"verbinding, schema en tabelnaam"
-#, fuzzy
-msgid "Table actions"
-msgstr "Tabel kolommen"
-
msgid ""
"Table already exists. You can change your 'if table already exists' "
"strategy to append or replace or provide a different Table Name to use."
@@ -10710,6 +12488,10 @@ msgstr "Tabel kolommen"
msgid "Table name"
msgstr "Tabel Naam"
+#, fuzzy
+msgid "Table name is required"
+msgstr "Naam is vereist"
+
msgid "Table name undefined"
msgstr "Tabelnaam niet gedefinieerd"
@@ -10789,9 +12571,23 @@ msgstr "Doel waarde"
msgid "Template"
msgstr "css_template"
+msgid ""
+"Template for cell titles. Use Handlebars templating syntax (a popular "
+"templating library that uses double curly brackets for variable "
+"substitution): {{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}"
+msgstr ""
+
msgid "Template parameters"
msgstr "Sjabloon parameters"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Template processing error: %(error)s"
+msgstr "Fout: %(error)s"
+
+#, python-format
+msgid "Template processing failed: %(ex)s"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values "
"coming from the controls."
@@ -10812,9 +12608,6 @@ msgstr ""
"navigeert naar een andere pagina. Beschikbaar voor Presto, Hive, MySQL, "
"Postgres en Snowflake databases."
-msgid "Test Connection"
-msgstr "Test Connectie"
-
msgid "Test connection"
msgstr "Test connectie"
@@ -10874,11 +12667,11 @@ msgstr "De URL mist de dataset_id of slice_id parameters."
msgid "The X-axis is not on the filters list"
msgstr "De X-as staat niet op de filterlijst"
+#, fuzzy
msgid ""
"The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being "
-"used in\n"
-" time range filters in dashboards. Would you like to add it to"
-" the filters list?"
+"used in time range filters in dashboards. Would you like to add it to the"
+" filters list?"
msgstr ""
"De X-as staat niet in de filterlijst, wat zal voorkomen dat deze wordt "
"gebruikt in\n"
@@ -10903,15 +12696,6 @@ msgstr ""
"Als een knooppunt is gekoppeld met meer dan één categorie, zal alleen de "
"eerste worden gebruikt."
-msgid "The chart datasource does not exist"
-msgstr "De grafiek gegevensbron bestaat niet"
-
-msgid "The chart does not exist"
-msgstr "De grafiek bestaat niet"
-
-msgid "The chart query context does not exist"
-msgstr "De query context van de grafiek bestaat niet"
-
msgid ""
"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, "
"what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to"
@@ -10942,6 +12726,10 @@ msgstr "De kleur van de isoband"
msgid "The color of the isoline"
msgstr "De kleur van de isoline"
+#, fuzzy
+msgid "The color of the point labels"
+msgstr "De kleur van de isoline"
+
msgid "The color scheme for rendering chart"
msgstr "Het kleurenschema voor de rendering grafiek"
@@ -10952,6 +12740,9 @@ msgstr ""
"Het kleurenschema wordt bepaald door het gerelateerde dashboard.\n"
" Bewerk het kleurenschema in de dashboard eigenschappen."
+msgid "The color used when a value doesn't match any defined breakpoints."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid ""
"The colors of this chart might be overridden by custom label colors of "
@@ -11043,6 +12834,14 @@ msgstr ""
"De dataset kolom/metriek die de waarden op de y-as van uw grafiek "
"weergeeft."
+msgid ""
+"The dataset columns will be automatically synced\n"
+" based on the changes in your SQL query. If your changes "
+"don't\n"
+" impact the column definitions, you might want to skip this "
+"step."
+msgstr ""
+
msgid ""
"The dataset configuration exposed here\n"
" affects all the charts using this dataset.\n"
@@ -11082,6 +12881,10 @@ msgstr ""
"De beschrijving kan worden weergegeven als widget headers in de dashboard"
" weergave. Markdown wordt ondersteund."
+#, fuzzy
+msgid "The display name of your dashboard"
+msgstr "Naam van het dashboard toevoegen"
+
msgid "The distance between cells, in pixels"
msgstr "De afstand tussen cellen, in pixels"
@@ -11105,12 +12908,19 @@ msgstr ""
msgid "The exponent to compute all sizes from. \"EXP\" only"
msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The extension %(id)s could not be loaded."
+msgstr "Data-URI is niet toegestaan."
+
msgid ""
"The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets "
"the extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM "
"allows users to define the extent manually."
msgstr ""
+msgid "The feature property to use for point labels"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid ""
"The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: "
@@ -11127,11 +12937,23 @@ msgid ""
" from rendering: %s"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The font size of the point labels"
+msgstr "Of de aanwijzer moet worden weergegeven"
+
msgid "The function to use when aggregating points into groups"
msgstr ""
"De functie die gebruikt moet worden bij het aggregeren van punten in "
"groepen"
+#, fuzzy
+msgid "The group has been created successfully."
+msgstr "Het rapport is gemaakt"
+
+#, fuzzy
+msgid "The group has been updated successfully."
+msgstr "De annotatie is bijgewerkt"
+
msgid "The height of the current zoom level to compute all heights from"
msgstr ""
@@ -11171,6 +12993,17 @@ msgstr "De opgegeven hostnaam kan niet worden gevonden."
msgid "The id of the active chart"
msgstr "Het id van de actieve grafiek"
+msgid ""
+"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the "
+"image URL must conform to the content security policy (CSP) in order to "
+"load correctly."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are "
+"expanded."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "The layer attribution"
msgstr "Tijdgerelateerde vormattributen"
@@ -11253,25 +13086,9 @@ msgstr ""
"Het aantal uren, negatief of positief, om de tijd kolom te verschuiven. "
"Dit kan worden gebruikt om de UTC tijd naar lokale tijd te verplaatsen."
-#, python-format
-msgid ""
-"The number of results displayed is limited to %(rows)d by the "
-"configuration DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or "
-"download to csv to see more rows up to the %(limit)d limit."
-msgstr ""
-"Het aantal weergegeven resultaten is beperkt tot %(rows)d door de "
-"configuratie DISPLAY_MAX_ROW. Voeg extra limieten/filters of download "
-"naar csv om meer rijen van %(limit)d te zien."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The number of results displayed is limited to %(rows)d. Please add "
-"additional limits/filters, download to csv, or contact an admin to see "
-"more rows up to the %(limit)d limit."
-msgstr ""
-"Het aantal weergegeven resultaten is beperkt tot %(rows)d. Voeg extra "
-"limieten/filters, download naar csv, of neem contact op met een beheerder"
-" om meer rijen te zien tot de %(limit)d limiet."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d."
+msgstr "Het aantal getoonde rijen is beperkt tot %(rows)d door de query"
#, python-format
msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the dropdown."
@@ -11318,6 +13135,10 @@ msgstr ""
"Het opgegeven wachtwoord bij het verbinden met een database is niet "
"geldig."
+#, fuzzy
+msgid "The password reset was successful"
+msgstr "Dit dashboard is succesvol opgeslagen."
+
msgid ""
"The passwords for the databases below are needed in order to import them "
"together with the charts. Please note that the \"Secure Extra\" and "
@@ -11509,6 +13330,18 @@ msgstr ""
msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time"
msgstr "De rijke tooltip toont een lijst van alle series voor dat punt in tijd"
+#, fuzzy
+msgid "The role has been created successfully."
+msgstr "Het rapport is gemaakt"
+
+#, fuzzy
+msgid "The role has been duplicated successfully."
+msgstr "Het rapport is gemaakt"
+
+#, fuzzy
+msgid "The role has been updated successfully."
+msgstr "De annotatie is bijgewerkt"
+
msgid ""
"The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial "
"data."
@@ -11553,6 +13386,10 @@ msgstr "Toon series waarden op de grafiek"
msgid "The size of each cell in meters"
msgstr "Grootte van elke cel in meters"
+#, fuzzy
+msgid "The size of the point icons"
+msgstr "De breedte van de Isoline in pixels"
+
msgid "The size of the square cell, in pixels"
msgstr "De grootte van de vierkante cel, in pixels"
@@ -11652,6 +13489,10 @@ msgstr ""
msgid "The time unit used for the grouping of blocks"
msgstr "De tijdeenheid die gebruikt wordt voor het groeperen van blokken"
+#, fuzzy
+msgid "The two passwords that you entered do not match!"
+msgstr "Dashboards bestaan niet"
+
#, fuzzy
msgid "The type of the layer"
msgstr "Voeg de naam van de grafiek toe"
@@ -11659,15 +13500,30 @@ msgstr "Voeg de naam van de grafiek toe"
msgid "The type of visualization to display"
msgstr "Het type visualisatie dat moet worden weergegeven"
+#, fuzzy
+msgid "The unit for icon size"
+msgstr "Bubbelgrootte"
+
+msgid "The unit for label size"
+msgstr ""
+
msgid "The unit of measure for the specified point radius"
msgstr "De meeteenheid voor de opgegeven punt radius"
msgid "The upper limit of the threshold range of the Isoband"
msgstr "De bovengrens van het drempelbereik van de Isoband"
+#, fuzzy
+msgid "The user has been updated successfully."
+msgstr "Dit dashboard is succesvol opgeslagen."
+
msgid "The user seems to have been deleted"
msgstr "De gebruiker lijkt te zijn verwijderd"
+#, fuzzy
+msgid "The user was updated successfully"
+msgstr "Dit dashboard is succesvol opgeslagen."
+
msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)."
msgstr ""
"De combinatie van gebruiker/wachtwoord is niet geldig (onjuist wachtwoord"
@@ -11682,6 +13538,9 @@ msgstr ""
"De opgegeven gebruikersnaam tijdens het verbinden met een database is "
"niet geldig."
+msgid "The values overlap other breakpoint values"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "The version of the service"
msgstr "Kies de positie van de legende"
@@ -11706,6 +13565,26 @@ msgstr "De breedte van de lijnen"
msgid "The width of the lines"
msgstr "De breedte van de lijnen"
+#, fuzzy
+msgid "Theme"
+msgstr "Tijd"
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme imported"
+msgstr "Dataset geïmporteerd"
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme not found."
+msgstr "CSS sjabloon niet gevonden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Tijd"
+
+#, fuzzy
+msgid "Themes could not be deleted."
+msgstr "De tag kon niet worden verwijderd."
+
msgid "There are associated alerts or reports"
msgstr "Er zijn geassocieerde waarschuwingen of rapporten"
@@ -11750,6 +13629,22 @@ msgstr ""
"Er is niet genoeg ruimte voor dit component. Probeer de breedte ervan te "
"verlagen, of vergroot de doelbreedte."
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the group. Please, try again."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the role. Please, try again."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the user. Please, try again."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error duplicating the role. Please, try again."
+msgstr "Er was een probleem bij het dupliceren van de dataset."
+
msgid "There was an error fetching dataset"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van dataset"
@@ -11766,10 +13661,6 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de favoriete status: %s"
msgid "There was an error fetching the filtered charts and dashboards:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de favoriete status: %s"
-#, fuzzy
-msgid "There was an error generating the permalink."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
-
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the catalogs"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de tabellen"
@@ -11777,16 +13668,17 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de tabellen"
msgid "There was an error loading the chart data"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de grafiekgegevens"
-msgid "There was an error loading the dataset metadata"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de dataset metagegevens"
-
msgid "There was an error loading the schemas"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
msgid "There was an error loading the tables"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de tabellen"
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
+msgid "There was an error loading users."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de tabellen"
+
+#, fuzzy
msgid "There was an error retrieving dashboard tabs."
msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het opslaan van dit dashboard: %s"
@@ -11794,6 +13686,22 @@ msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het opslaan van dit dashboard: %s"
msgid "There was an error saving the favorite status: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de favoriete status: %s"
+#, fuzzy
+msgid "There was an error updating the group. Please, try again."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error updating the role. Please, try again."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error updating the user. Please, try again."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de schema's"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while fetching users"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van dataset"
+
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Er is een fout opgetreden in uw verzoek."
@@ -11805,6 +13713,10 @@ msgstr "Er was een probleem bij het verwijderen van: %s"
msgid "There was an issue deleting %s: %s"
msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van %s: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue deleting registration for user: %s"
+msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van regels: %s"
+
#, python-format
msgid "There was an issue deleting rules: %s"
msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van regels: %s"
@@ -11834,14 +13746,14 @@ msgstr "Er was een probleem bij het verwijderen van de geselecteerde datasets: %
msgid "There was an issue deleting the selected layers: %s"
msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van de geselecteerde lagen: %s"
-#, python-format
-msgid "There was an issue deleting the selected queries: %s"
-msgstr "Er was een probleem bij het verwijderen van de geselecteerde query’s: %s"
-
#, python-format
msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s"
msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van de geselecteerde templates: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue deleting the selected themes: %s"
+msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van de geselecteerde templates: %s"
+
#, python-format
msgid "There was an issue deleting: %s"
msgstr "Er was een probleem bij het verwijderen van: %s"
@@ -11853,13 +13765,32 @@ msgstr "Er was een probleem bij het dupliceren van de dataset."
msgid "There was an issue duplicating the selected datasets: %s"
msgstr "Er was een probleem met het dupliceren van de geselecteerde datasets: %s"
+#, fuzzy
+msgid "There was an issue exporting the database"
+msgstr "Er was een probleem bij het dupliceren van de dataset."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue exporting the selected charts"
+msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van de geselecteerde grafieken: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "There was an issue exporting the selected dashboards"
+msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van de geselecteerde dashboards: "
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue exporting the selected datasets"
+msgstr "Er was een probleem bij het verwijderen van de geselecteerde datasets: %s"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue exporting the selected themes"
+msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van de geselecteerde templates: %s"
+
msgid "There was an issue favoriting this dashboard."
msgstr "Er was een probleem met het promoten van dit dashboard."
-msgid "There was an issue fetching reports attached to this dashboard."
-msgstr ""
-"Er was een probleem bij het ophalen van rapporten gekoppeld aan dit "
-"dashboard."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an issue fetching reports."
+msgstr "Er was een probleem bij het ophalen van uw grafiek: %s"
msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard."
msgstr ""
@@ -11907,6 +13838,10 @@ msgstr ""
msgid "This action will permanently delete %s."
msgstr "Deze actie zal %s permanent verwijderen."
+#, fuzzy
+msgid "This action will permanently delete the group."
+msgstr "Deze actie zal de laag permanent verwijderen."
+
msgid "This action will permanently delete the layer."
msgstr "Deze actie zal de laag permanent verwijderen."
@@ -11920,6 +13855,14 @@ msgstr "Deze actie zal de opgeslagen query permanent verwijderen."
msgid "This action will permanently delete the template."
msgstr "Deze actie zal de template permanent verwijderen."
+#, fuzzy
+msgid "This action will permanently delete the theme."
+msgstr "Deze actie zal de template permanent verwijderen."
+
+#, fuzzy
+msgid "This action will permanently delete the user registration."
+msgstr "Deze actie zal de laag permanent verwijderen."
+
#, fuzzy
msgid "This action will permanently delete the user."
msgstr "Deze actie zal de laag permanent verwijderen."
@@ -12045,11 +13988,13 @@ msgstr ""
msgid "This dashboard was saved successfully."
msgstr "Dit dashboard is succesvol opgeslagen."
+#, fuzzy
msgid ""
-"This database does not allow for DDL/DML, and the query could not be "
-"parsed to confirm it is a read-only query. Please contact your "
-"administrator for more assistance."
+"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. "
+"Please contact your administrator for more assistance."
msgstr ""
+"De database waarnaar verwezen wordt in deze query is niet gevonden. Neem "
+"contact op met een beheerder voor verdere hulp of probeer het opnieuw."
msgid "This database is managed externally, and can't be edited in Superset"
msgstr "Deze database wordt extern beheerd en kan niet worden bewerkt in Superset"
@@ -12062,13 +14007,15 @@ msgstr "Deze databasetabel bevat geen gegevens. Selecteer een andere tabel."
msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset"
msgstr "Deze dataset wordt extern beheerd en kan niet worden bewerkt in Superset"
-msgid "This dataset is not used to power any charts."
-msgstr "Deze dataset wordt niet gebruikt om enige grafieken aan te sturen."
-
msgid "This defines the element to be plotted on the chart"
msgstr "Dit definieert het element dat op de grafiek moet worden uitgezet"
-msgid "This email is already associated with an account."
+msgid ""
+"This email is already associated with an account. Please choose another "
+"one."
+msgstr ""
+
+msgid "This feature is experimental and may change or have limitations"
msgstr ""
msgid ""
@@ -12086,14 +14033,43 @@ msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt als unieke id voor het koppelen van de metrieken "
"aan de grafieken. Het wordt ook gebruikt als de alias in de SQL query."
+#, fuzzy
+msgid "This filter already exist on the report"
+msgstr "Filterwaardenlijst kan niet leeg zijn"
+
msgid "This filter might be incompatible with current dataset"
msgstr "Dit filter is mogelijk niet compatibel met het huidige dataset"
+msgid "This folder is currently empty"
+msgstr ""
+
+msgid "This folder only accepts columns"
+msgstr ""
+
+msgid "This folder only accepts metrics"
+msgstr ""
+
msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons."
msgstr ""
"Deze functionaliteit is uitgeschakeld in uw omgeving om "
"veiligheidsredenen."
+msgid ""
+"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. "
+"It can stay empty but will only accept column items."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. "
+"It can stay empty but will only accept metric items."
+msgstr ""
+
+msgid "This is custom error message for a"
+msgstr ""
+
+msgid "This is custom error message for b"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For "
"example, to only return rows for a particular client, you might define a "
@@ -12108,6 +14084,17 @@ msgstr ""
"behoort, kan een basis filter kan worden gemaakt met de clausule `1 = 0` "
"(altijd onwaar)."
+#, fuzzy
+msgid "This is the default dark theme"
+msgstr "Standaard datum/tijd"
+
+#, fuzzy
+msgid "This is the default folder"
+msgstr "Ververs de standaard waarden"
+
+msgid "This is the default light theme"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This json object describes the positioning of the widgets in the "
"dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size "
@@ -12126,12 +14113,20 @@ msgstr ""
"Deze markdown component heeft een fout. Gelieve uw recente wijzigingen "
"terug te draaien."
+msgid ""
+"This may be due to the extension not being activated or the content not "
+"being available."
+msgstr ""
+
msgid "This may be triggered by:"
msgstr "Dit kan veroorzaakt worden door:"
msgid "This metric might be incompatible with current dataset"
msgstr "Deze metriek is mogelijk niet compatibel met huidig dataset"
+msgid "This name is already taken. Please choose another one."
+msgstr ""
+
msgid "This option has been disabled by the administrator."
msgstr ""
@@ -12177,6 +14172,12 @@ msgstr ""
"Er is al een dataset aan deze tabel gekoppeld. Je kunt slechts één "
"dataset koppelen met een tabel.\n"
+msgid "This theme is set locally"
+msgstr ""
+
+msgid "This theme is set locally for your session"
+msgstr ""
+
msgid "This username is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
@@ -12207,12 +14208,21 @@ msgstr ""
msgid "This will remove your current embed configuration."
msgstr "Hiermee verwijdert u uw huidige embed configuratie."
+msgid ""
+"This will reorganize all metrics and columns into default folders. Any "
+"custom folders will be removed."
+msgstr ""
+
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
msgid "Threshold alpha level for determining significance"
msgstr "Drempelwaarde alfa-niveau voor het bepalen van significantie"
+#, fuzzy
+msgid "Threshold for Other"
+msgstr "Drempelwaarde"
+
msgid "Threshold: "
msgstr "Drempelwaarde: "
@@ -12286,6 +14296,10 @@ msgstr "Tijdkolom"
msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset"
msgstr "Tijdkolom “%(col)s” bestaat niet in dataset"
+#, fuzzy
+msgid "Time column chart customization plugin"
+msgstr "Tijdkolom filter plugin"
+
msgid "Time column filter plugin"
msgstr "Tijdkolom filter plugin"
@@ -12322,6 +14336,10 @@ msgstr "Tijd opmaak"
msgid "Time grain"
msgstr "Tijdsinterval"
+#, fuzzy
+msgid "Time grain chart customization plugin"
+msgstr "Tijdsinterval filter plugin"
+
msgid "Time grain filter plugin"
msgstr "Tijdsinterval filter plugin"
@@ -12372,6 +14390,10 @@ msgstr "Tijdreeks Periodieke Pivoting"
msgid "Time-series Table"
msgstr "Tijdreeks Tabel"
+#, fuzzy
+msgid "Timeline"
+msgstr "Tijdzone"
+
msgid "Timeout error"
msgstr "Timeout fout"
@@ -12399,23 +14421,56 @@ msgstr "Titel is verplicht"
msgid "Title or Slug"
msgstr "Titel of Slug"
+msgid ""
+"To begin using your Google Sheets, you need to create a database first. "
+"Databases are used as a way to identify your data so that it can be "
+"queried and visualized. This database will hold all of your individual "
+"Google Sheets you choose to connect here."
+msgstr ""
+
msgid ""
"To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while "
"clicking the column header."
msgstr ""
+msgid "To entire row"
+msgstr ""
+
msgid "To filter on a metric, use Custom SQL tab."
msgstr "Om te filteren op een metriek, gebruikt u het tabblad Aangepaste SQL."
msgid "To get a readable URL for your dashboard"
msgstr "Om een leesbare URL voor uw dashboard te krijgen"
+#, fuzzy
+msgid "To text color"
+msgstr "Doel Kleur"
+
+msgid "Token Request URI"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Tool Panel"
+msgstr "Alle panelen"
+
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip (columns)"
+msgstr "Tooltip inhoud"
+
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip (metrics)"
+msgstr "Tooltip sorteren op metriek"
+
msgid "Tooltip Contents"
msgstr "Tooltip inhoud"
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip contents"
+msgstr "Tooltip inhoud"
+
msgid "Tooltip sort by metric"
msgstr "Tooltip sorteren op metriek"
@@ -12428,6 +14483,10 @@ msgstr "Bovenaan"
msgid "Top left"
msgstr "Linksboven"
+#, fuzzy
+msgid "Top n"
+msgstr "bovenkant"
+
msgid "Top right"
msgstr "Rechtsboven"
@@ -12445,9 +14504,13 @@ msgstr "Totaal (%(aggfunc)s)"
msgid "Total (%(aggregatorName)s)"
msgstr "Totaal (%(aggregatorName)s)"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Total (Sum)"
-msgstr "Totaal: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Total color"
+msgstr "Punt Kleur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Total label"
+msgstr "Totaal waarde"
msgid "Total value"
msgstr "Totaal waarde"
@@ -12492,8 +14555,9 @@ msgstr "Driehoek"
msgid "Trigger Alert If..."
msgstr "Trigger waarschuwing als…"
-msgid "Truncate Axis"
-msgstr "As Afkappen"
+#, fuzzy
+msgid "True"
+msgstr "DI"
msgid "Truncate Cells"
msgstr "Cellen Afkappen"
@@ -12548,10 +14612,6 @@ msgstr "Type"
msgid "Type \"%s\" to confirm"
msgstr "Type “%s” om te bevestigen"
-#, fuzzy
-msgid "Type a number"
-msgstr "Voer een waarde in"
-
msgid "Type a value"
msgstr "Voer een waarde in"
@@ -12561,24 +14621,31 @@ msgstr "Geef hier een waarde op"
msgid "Type is required"
msgstr "Type is vereist"
+msgid "Type of chart to display in sparkline"
+msgstr ""
+
msgid "Type of comparison, value difference or percentage"
msgstr "Type vergelijking, waarde verschil of percentage"
msgid "UI Configuration"
msgstr "UI Configuratie"
+msgid "UI theme administration is not enabled."
+msgstr ""
+
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Parameters"
msgstr "URL Parameters"
+#, fuzzy
+msgid "URL Slug"
+msgstr "URL slag"
+
msgid "URL parameters"
msgstr "URL parameters"
-msgid "URL slug"
-msgstr "URL slag"
-
msgid "Unable to calculate such a date delta"
msgstr ""
@@ -12605,6 +14672,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create chart without a query id."
msgstr "Kan de grafiek niet aanmaken zonder query id."
+msgid ""
+"Unable to create report: User email address is required but not found. "
+"Please ensure your user profile has a valid email address."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to decode value"
msgstr "Kan waarde niet decoderen"
@@ -12615,6 +14687,11 @@ msgstr "Kan waarde niet coderen"
msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]"
msgstr "Niet in staat om zo’n holiday te vinden: [%(holiday)s]"
+msgid ""
+"Unable to identify temporal column for date range time comparison.Please "
+"ensure your dataset has a properly configured time column."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Unable to load columns for the selected table. Please select a different "
"table."
@@ -12653,6 +14730,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to parse SQL"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read the file, please refresh and try again."
+msgstr ""
+"Afbeelding downloaden mislukt, gelieve te vernieuwen en probeer het "
+"opnieuw."
+
msgid "Unable to retrieve dashboard colors"
msgstr "Dashboard kleuren kunnen niet worden opgehaald"
@@ -12688,6 +14771,10 @@ msgstr "Geen opgeslagen expressies gevonden"
msgid "Unexpected time range: %(error)s"
msgstr "Onverwacht tijdsbereik: %(error)s"
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup By"
+msgstr "Groep per"
+
#, fuzzy
msgid "Unhide"
msgstr "ongedaan maken"
@@ -12699,6 +14786,10 @@ msgstr "Onbekend"
msgid "Unknown Doris server host \"%(hostname)s\"."
msgstr "Onbekende Doris server host \"%(hostname)s\"."
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
#, python-format
msgid "Unknown MySQL server host \"%(hostname)s\"."
msgstr "Onbekende MySQL server host “%(hostname)s”."
@@ -12745,6 +14836,9 @@ msgstr "Onveilige sjabloonwaarde voor sleutel %(key)s: %(value_type)s"
msgid "Unsupported clause type: %(clause)s"
msgstr "Niet-ondersteunde clausule type: %(clause)s"
+msgid "Unsupported file type. Please use CSV, Excel, or Columnar files."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Unsupported post processing operation: %(operation)s"
msgstr "Niet-ondersteunde nabewerking: %(operation)s"
@@ -12770,6 +14864,10 @@ msgstr "Naamloze Query"
msgid "Untitled query"
msgstr "Naamloze zoekopdracht"
+#, fuzzy
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ongedefinieerd"
+
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
@@ -12810,10 +14908,6 @@ msgstr "Upload Excel-bestand naar database"
msgid "Upload JSON file"
msgstr "Upload JSON bestand"
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file to a database."
-msgstr "Upload bestand naar database"
-
#, python-format
msgid "Upload a file with a valid extension. Valid: [%s]"
msgstr ""
@@ -12842,10 +14936,6 @@ msgstr "Bovengrens moet groter zijn dan de ondergrens"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
-#, python-format
-msgid "Use \"%(menuName)s\" menu instead."
-msgstr "Gebruik in plaats daarvan \"%(menuName)s\" menu."
-
#, python-format
msgid "Use %s to open in a new tab."
msgstr "Gebruik %s om een nieuw tabblad te openen."
@@ -12853,6 +14943,11 @@ msgstr "Gebruik %s om een nieuw tabblad te openen."
msgid "Use Area Proportions"
msgstr "Gebruik Gebied Proporties"
+msgid ""
+"Use Handlebars syntax to create custom tooltips. Available variables are "
+"based on your tooltip contents selection above."
+msgstr ""
+
msgid "Use a log scale"
msgstr "Gebruik een log-schaal"
@@ -12877,6 +14972,10 @@ msgstr ""
"overlays.\n"
" Uw grafiek moet een van deze visualisatietypes zijn: [%s]"
+#, fuzzy
+msgid "Use automatic color"
+msgstr "Automatische kleur"
+
#, fuzzy
msgid "Use current extent"
msgstr "Voer huidige query uit"
@@ -12884,6 +14983,10 @@ msgstr "Voer huidige query uit"
msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp"
msgstr "Gebruik datum opmaak zelfs wanneer metrische waarde geen tijdstempel is"
+#, fuzzy
+msgid "Use gradient"
+msgstr "Tijdsinterval"
+
msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows"
msgstr "Gebruik metrieken als topniveau groep voor kolommen of rijen"
@@ -12893,9 +14996,6 @@ msgstr "Gebruik slechts één waarde."
msgid "Use the Advanced Analytics options below"
msgstr "Gebruik de onderstaande geavanceerde Analytics opties"
-msgid "Use the edit button to change this field"
-msgstr "Gebruik de bewerk knop om dit veld te wijzigen"
-
msgid "Use this section if you want a query that aggregates"
msgstr "Gebruik deze sectie als u een query wilt welke aggregeert"
@@ -12927,20 +15027,38 @@ msgstr ""
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#, fuzzy
+msgid "User Registrations"
+msgstr "Gebruik Gebied Proporties"
+
msgid "User doesn't have the proper permissions."
msgstr "Gebruiker heeft niet de juiste permissies."
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#, fuzzy
+msgid "User must select a value before applying the chart customization"
+msgstr "Gebruiker moet een waarde selecteren voordat hij de filter toepast"
+
+#, fuzzy
+msgid "User must select a value before applying the customization"
+msgstr "Gebruiker moet een waarde selecteren voordat hij de filter toepast"
+
msgid "User must select a value before applying the filter"
msgstr "Gebruiker moet een waarde selecteren voordat hij de filter toepast"
msgid "User query"
msgstr "Gebruikers query"
-msgid "User was successfully created!"
-msgstr ""
-
-msgid "User was successfully updated!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "User registrations"
+msgstr "Gebruik Gebied Proporties"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
@@ -12949,6 +15067,10 @@ msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Username is required"
msgstr "Naam is vereist"
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "series"
@@ -12986,13 +15108,37 @@ msgstr ""
"Handig voor het visualiseren van trechters en pijplijnen met meerdere "
"fasen en groepen."
+#, fuzzy
+msgid "Valid SQL expression"
+msgstr "SQL expressie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Validate query"
+msgstr "Bekijk zoekopdracht"
+
+#, fuzzy
+msgid "Validate your expression"
+msgstr "Ongeldige cron expressie"
+
#, python-format
msgid "Validating connectivity for %s"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Validating..."
+msgstr "Bezig met laden…"
+
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
+#, fuzzy
+msgid "Value Aggregation"
+msgstr "Aggregatie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Value Columns"
+msgstr "Tabel kolommen"
+
msgid "Value Domain"
msgstr "Waarde Domein"
@@ -13032,12 +15178,19 @@ msgstr "Waarde moet groter zijn dan 0"
msgid "Value must be greater than 0"
msgstr "Waarde moet groter zijn dan 0"
+#, fuzzy
+msgid "Values"
+msgstr "Waarde"
+
msgid "Values are dependent on other filters"
msgstr "Waarden zijn afhankelijk van andere filters"
msgid "Values dependent on"
msgstr "Waarden afhankelijk van"
+msgid "Values less than this percentage will be grouped into the Other category."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Values selected in other filters will affect the filter options to only "
"show relevant values"
@@ -13057,6 +15210,9 @@ msgstr "Verticaal"
msgid "Vertical (Left)"
msgstr "Verticaal (Links)"
+msgid "Vertical layout (rows)"
+msgstr ""
+
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
@@ -13082,6 +15238,10 @@ msgstr "Bekijk sleutels & indexen (%s)"
msgid "View query"
msgstr "Bekijk zoekopdracht"
+#, fuzzy
+msgid "View theme properties"
+msgstr "Eigenschappen bewerken"
+
msgid "Viewed"
msgstr "Bekeken"
@@ -13244,6 +15404,9 @@ msgstr "Beheer je databases"
msgid "Want to add a new database?"
msgstr "Wilt u een nieuwe database toevoegen?"
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
@@ -13263,13 +15426,13 @@ msgstr "Kon uw query niet controleren"
msgid "Waterfall Chart"
msgstr "Waterval Diagram"
-msgid ""
-"We are unable to connect to your database. Click \"See more\" for "
-"database-provided information that may help troubleshoot the issue."
-msgstr ""
-"We kunnen geen verbinding maken met uw database. Klik op \"Meer "
-"bekijken\" voor database-gegeven informatie die kan helpen het probleem "
-"op te lossen."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "We are unable to connect to your database."
+msgstr "Kan geen verbinding maken met database “%(database)s”."
+
+#, fuzzy
+msgid "We are working on your query"
+msgstr "Label voor uw zoekopdracht"
#, python-format
msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s."
@@ -13293,7 +15456,8 @@ msgstr ""
msgid "We have the following keys: %s"
msgstr "We hebben de volgende sleutels: %s"
-msgid "We were unable to active or deactivate this report."
+#, fuzzy
+msgid "We were unable to activate or deactivate this report."
msgstr "We konden dit rapport niet activeren of deactiveren."
msgid ""
@@ -13400,6 +15564,12 @@ msgstr ""
msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query"
msgstr "Wanneer aangevinkt, zal de kaart uw gegevens zoomen na elke zoekopdracht"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When enabled, the axis will display labels for the minimum and maximum "
+"values of your data"
+msgstr "Of de min en max waarden van de Y-as getoond moeten worden"
+
msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, kunnen gebruikers de resultaten van SQL Lab "
@@ -13410,10 +15580,12 @@ msgstr ""
"Wanneer alleen een primaire metriek wordt verstrekt, wordt een "
"categorische kleurschaal gebruikt."
+#, fuzzy
msgid ""
"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use "
"this statement as a subquery while grouping and filtering on the "
-"generated parent queries."
+"generated parent queries.If changes are made to your SQL query, columns "
+"in your dataset will be synced when saving the dataset."
msgstr ""
"Bij het specificeren van SQL, fungeert de gegevensbron als een weergave. "
"Superset zal deze verklaring gebruiken als een subquery tijdens het "
@@ -13485,9 +15657,6 @@ msgstr ""
"Of er een normale verdeling op basis van rang moet worden toegepast op de"
" kleurschaal"
-msgid "Whether to apply filter when items are clicked"
-msgstr "Of er een filter moet worden toegepast wanneer er op items wordt geklikt"
-
msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative"
msgstr ""
"Of numerieke waarden moeten worden gekleurd op basis van of ze positief "
@@ -13515,6 +15684,14 @@ msgstr "Of er bubbels bovenop landen moeten worden weergegeven"
msgid "Whether to display in the chart"
msgstr "Of een legenda van de grafiek moet worden weergegeven"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the X Axis"
+msgstr "Of de labels getoond moeten worden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the Y Axis"
+msgstr "Of de labels getoond moeten worden."
+
msgid "Whether to display the aggregate count"
msgstr "Of het geaggregeerde aantal moet worden weergegeven"
@@ -13527,6 +15704,10 @@ msgstr "Of de labels getoond moeten worden."
msgid "Whether to display the legend (toggles)"
msgstr "Of de legenda moet worden weergegeven (schakelen)"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the metric name"
+msgstr "Of de metriek naam als titel moet worden weergegeven"
+
msgid "Whether to display the metric name as a title"
msgstr "Of de metriek naam als titel moet worden weergegeven"
@@ -13652,8 +15833,9 @@ msgstr "Welke verwanten te markeren bij zweven"
msgid "Whisker/outlier options"
msgstr "Opties whisker/outlier"
-msgid "White"
-msgstr "Wit"
+#, fuzzy
+msgid "Why do I need to create a database?"
+msgstr "Wilt u een nieuwe database toevoegen?"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
@@ -13691,9 +15873,6 @@ msgstr "Schrijf een omschrijving voor uw query"
msgid "Write a handlebars template to render the data"
msgstr "Schrijf een handlebars sjabloon om de gegevens weer te geven"
-msgid "X axis title margin"
-msgstr "X AXIS TITEL MARGE"
-
msgid "X Axis"
msgstr "X As"
@@ -13706,6 +15885,14 @@ msgstr "X-as Opmaak"
msgid "X Axis Label"
msgstr "X-as Label"
+#, fuzzy
+msgid "X Axis Label Interval"
+msgstr "X-as Label"
+
+#, fuzzy
+msgid "X Axis Number Format"
+msgstr "X-as Opmaak"
+
msgid "X Axis Title"
msgstr "X-as Titel"
@@ -13719,6 +15906,9 @@ msgstr "X Log Schaal"
msgid "X Tick Layout"
msgstr "X Tik Indeling"
+msgid "X axis title margin"
+msgstr "X AXIS TITEL MARGE"
+
msgid "X bounds"
msgstr "X Grenzen"
@@ -13740,9 +15930,6 @@ msgstr ""
msgid "Y 2 bounds"
msgstr "Y 2 grenzen"
-msgid "Y axis title margin"
-msgstr "Y AXIS TITEL MARGE"
-
msgid "Y Axis"
msgstr "Y As"
@@ -13770,6 +15957,9 @@ msgstr "Y-as Titel Positie"
msgid "Y Log Scale"
msgstr "Y Log Schaal"
+msgid "Y axis title margin"
+msgstr "Y AXIS TITEL MARGE"
+
msgid "Y bounds"
msgstr "Y Grenzen"
@@ -13818,6 +16008,10 @@ msgstr "Ja, wijzigingen overschrijven"
msgid "You are adding tags to %s %ss"
msgstr "U voegt labels toe aan %s %ss"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are editing a query from the virtual dataset "
+msgstr ""
+
msgid ""
"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting "
"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to "
@@ -13861,6 +16055,15 @@ msgstr ""
" kan leiden tot verlies van je werk. Weet je zeker dat je wilt "
"overschrijven?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting "
+"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to "
+"overwrite?"
+msgstr ""
+"U importeert één of meer datasets die al bestaan. Overschrijven kan "
+"leiden tot verlies van je werk. Weet je zeker dat je wilt overschrijven?"
+
msgid ""
"You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared "
"across multiple charts.\n"
@@ -13983,6 +16186,10 @@ msgstr "Je hebt geen rechten om te downloaden als csv "
msgid "You have removed this filter."
msgstr "Je hebt deze filter verwijderd."
+#, fuzzy
+msgid "You have unsaved changes"
+msgstr "Je hebt niet opgeslagen wijzigingen."
+
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Je hebt niet opgeslagen wijzigingen."
@@ -13996,9 +16203,6 @@ msgstr ""
" volgende acties niet ongedaan maken. Je kunt je huidige status opslaan "
"om de geschiedenis te resetten."
-msgid "You may have an error in your SQL statement. {message}"
-msgstr ""
-
msgid ""
"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a "
"dataset owner to request modifications or edit access."
@@ -14033,6 +16237,12 @@ msgstr ""
"(kolommen, metrieken) die overeenkomen met deze nieuwe dataset zijn "
"behouden gebleven."
+msgid "Your account is activated. You can log in with your credentials."
+msgstr ""
+
+msgid "Your changes will be lost if you leave without saving."
+msgstr ""
+
msgid "Your chart is not up to date"
msgstr "Je grafiek is niet up to date"
@@ -14070,12 +16280,13 @@ msgstr "Uw zoekopdracht werd opgeslagen"
msgid "Your query was updated"
msgstr "Uw zoekopdracht werd bijgewerkt"
-msgid "Your range is not within the dataset range"
-msgstr ""
-
msgid "Your report could not be deleted"
msgstr "Uw rapport kon niet worden verwijderd"
+#, fuzzy
+msgid "Your user information"
+msgstr "Bijkomende informatie"
+
msgid "ZIP file contains multiple file types"
msgstr ""
@@ -14127,8 +16338,8 @@ msgstr ""
"definiëren als een verhouding ten opzichte van de primaire metriek. "
"Indien weggelaten, is de kleur categorisch en gebaseerd op labels"
-msgid "[untitled]"
-msgstr "[ongetiteld]"
+msgid "[untitled customization]"
+msgstr ""
msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`."
msgstr "`compare_columns` moet dezelfde lengte hebben als `source_columns`."
@@ -14170,9 +16381,6 @@ msgstr "`rij_offset` moet groter zijn dan of gelijk aan 0"
msgid "`width` must be greater or equal to 0"
msgstr "`breedte` moet groter of gelijk zijn aan 0"
-msgid "Add colors to cell bars for +/-"
-msgstr ""
-
msgid "aggregate"
msgstr "aggregaat"
@@ -14183,9 +16391,6 @@ msgstr "waarschuwing"
msgid "alert condition"
msgstr "Naam waarschuwingsconditie"
-msgid "alert dark"
-msgstr "donkere waarschuwing"
-
msgid "alerts"
msgstr "waarschuwingen"
@@ -14216,16 +16421,20 @@ msgstr "auto"
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
-#, fuzzy
-msgid "Basic conditional formatting"
-msgstr "Voorwaardelijke opmaak"
-
msgid "basis"
msgstr "basis"
+#, fuzzy
+msgid "begins with"
+msgstr "Log in met"
+
msgid "below (example:"
msgstr "hieronder (voorbeeld:"
+#, fuzzy
+msgid "beta"
+msgstr "Extra"
+
msgid "between {down} and {up} {name}"
msgstr "tussen {down} en {up} {name}"
@@ -14259,12 +16468,13 @@ msgstr "wijziging"
msgid "chart"
msgstr "grafiek"
+#, fuzzy
+msgid "charts"
+msgstr "Grafieken"
+
msgid "choose WHERE or HAVING..."
msgstr "kies WHERE of HAVING…"
-msgid "clear all filters"
-msgstr "wis alle filters"
-
msgid "click here"
msgstr "klik hier"
@@ -14296,6 +16506,10 @@ msgstr "kolom"
msgid "connecting to %(dbModelName)s"
msgstr "verbinding maken met %(dbModelName)s."
+#, fuzzy
+msgid "containing"
+msgstr "Doorgaan"
+
#, fuzzy
msgid "content type"
msgstr "Stap type"
@@ -14328,6 +16542,10 @@ msgstr "cumsom"
msgid "dashboard"
msgstr "dashboard"
+#, fuzzy
+msgid "dashboards"
+msgstr "Dashboards"
+
msgid "database"
msgstr "database"
@@ -14382,7 +16600,8 @@ msgstr "deck.gl Spreidingsdiagram"
msgid "deck.gl Screen Grid"
msgstr "deck.gl Scherm Raster"
-msgid "deck.gl charts"
+#, fuzzy
+msgid "deck.gl layers (charts)"
msgstr "deck.gl grafieken"
msgid "deckGL"
@@ -14403,6 +16622,10 @@ msgstr "afwijking"
msgid "dialect+driver://username:password@host:port/database"
msgstr "dialect+driver://gebruikersnaam:wachtwoord@host:poort/database"
+#, fuzzy
+msgid "documentation"
+msgstr "Documentatie"
+
msgid "dttm"
msgstr "dttm"
@@ -14450,6 +16673,10 @@ msgstr "bewerk modus"
msgid "email subject"
msgstr "Selecteer onderwerp"
+#, fuzzy
+msgid "ends with"
+msgstr "Rand dikte"
+
msgid "entries"
msgstr "items"
@@ -14460,9 +16687,6 @@ msgstr "items"
msgid "error"
msgstr "fout"
-msgid "error dark"
-msgstr "fout donker"
-
msgid "error_message"
msgstr "fout_melding"
@@ -14487,9 +16711,6 @@ msgstr "elke maand"
msgid "expand"
msgstr "uitklappen"
-msgid "explore"
-msgstr "verkennen"
-
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
@@ -14505,6 +16726,10 @@ msgstr "vlak"
msgid "for more information on how to structure your URI."
msgstr "voor meer informatie over de structuur van uw URI."
+#, fuzzy
+msgid "formatted"
+msgstr "Opgemaakte datum"
+
msgid "function type icon"
msgstr "functie type icoon"
@@ -14523,12 +16748,12 @@ msgstr "hier"
msgid "hour"
msgstr "uur"
+msgid "https://"
+msgstr ""
+
msgid "in"
msgstr "in"
-msgid "in modal"
-msgstr "in modal"
-
#, fuzzy
msgid "invalid email"
msgstr "Ongeldige permalink sleutel"
@@ -14537,8 +16762,10 @@ msgstr "Ongeldige permalink sleutel"
msgid "is"
msgstr "in"
-msgid "is expected to be a Mapbox URL"
-msgstr "wordt verwacht een Mapbox URL te zijn"
+msgid ""
+"is expected to be a Mapbox/OSM URL (eg. mapbox://styles/...) or a tile "
+"server URL (eg. tile://http...)"
+msgstr ""
msgid "is expected to be a number"
msgstr "wordt verwacht dat het een getal is"
@@ -14546,6 +16773,10 @@ msgstr "wordt verwacht dat het een getal is"
msgid "is expected to be an integer"
msgstr "wordt verwacht een geheel getal te zijn"
+#, fuzzy
+msgid "is false"
+msgstr "Is onwaar"
+
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL"
@@ -14569,6 +16800,18 @@ msgstr ""
msgid "is not"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is not null"
+msgstr "Is niet null"
+
+#, fuzzy
+msgid "is null"
+msgstr "Is null"
+
+#, fuzzy
+msgid "is true"
+msgstr "Is waar"
+
msgid "key a-z"
msgstr "sleutel a-z"
@@ -14615,6 +16858,10 @@ msgstr "meters"
msgid "metric"
msgstr "metriek"
+#, fuzzy
+msgid "metric type icon"
+msgstr "numeriek type icoon"
+
msgid "min"
msgstr "min"
@@ -14646,12 +16893,19 @@ msgstr "geen SQL validator is geconfigureerd"
msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s"
msgstr "er is geen SQL validator geconfigureerd voor %(engine_spec)s"
+#, fuzzy
+msgid "not containing"
+msgstr "Niet in"
+
msgid "numeric type icon"
msgstr "numeriek type icoon"
msgid "nvd3"
msgstr "nvd3"
+msgid "of"
+msgstr ""
+
msgid "offline"
msgstr "offline"
@@ -14667,6 +16921,10 @@ msgstr "of gebruik bestaande vanuit het paneel aan de rechterkant"
msgid "orderby column must be populated"
msgstr "sorteren op kolom moet worden ingevuld"
+#, fuzzy
+msgid "original"
+msgstr "Origineel"
+
msgid "overall"
msgstr "algemeen"
@@ -14689,9 +16947,6 @@ msgstr "p95"
msgid "p99"
msgstr "p99"
-msgid "page_size.all"
-msgstr "page_size.all"
-
msgid "pending"
msgstr "in behandeling"
@@ -14705,6 +16960,10 @@ msgstr ""
msgid "permalink state not found"
msgstr "permalink status niet gevonden"
+#, fuzzy
+msgid "pivoted_xlsx"
+msgstr "Gepivoteerd"
+
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
@@ -14724,9 +16983,6 @@ msgstr "vorig kalenderjaar"
msgid "quarter"
msgstr "kwartaal"
-msgid "queries"
-msgstr "queries"
-
msgid "query"
msgstr "query"
@@ -14765,6 +17021,9 @@ msgstr "bezig"
msgid "save"
msgstr "Opslaan"
+msgid "schema1,schema2"
+msgstr ""
+
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@@ -14813,12 +17072,12 @@ msgstr "string type icoon"
msgid "success"
msgstr "succes"
-msgid "success dark"
-msgstr "succes donker"
-
msgid "sum"
msgstr "som"
+msgid "superset.example.com"
+msgstr ""
+
msgid "syntax."
msgstr "syntax."
@@ -14834,6 +17093,14 @@ msgstr "tijdelijk type icoon"
msgid "textarea"
msgstr "tekstveld"
+#, fuzzy
+msgid "theme"
+msgstr "Tijd"
+
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "bovenkant"
+
msgid "top"
msgstr "bovenkant"
@@ -14847,7 +17114,7 @@ msgstr "onbekend type icoon"
msgid "unset"
msgstr "Juni"
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "updated"
msgstr "laatst bijgewerkt %s"
@@ -14861,6 +17128,10 @@ msgstr ""
msgid "use latest_partition template"
msgstr "gebruik laatste_partitie sjabloon"
+#, fuzzy
+msgid "username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
msgid "value ascending"
msgstr "waarde oplopend"
@@ -14910,6 +17181,9 @@ msgstr "y: waarden worden binnen elke rij genormaliseerd"
msgid "year"
msgstr "jaar"
+msgid "your-project-1234-a1"
+msgstr ""
+
msgid "zoom area"
msgstr "zoom gebied"
diff --git a/superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
index 0d6f09663e2..ff5c21e65a2 100644
--- a/superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-29 12:34+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 17:33+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME Your report/alert was unable to be generated because of the "
-"following error: %(text)s Your report/alert was unable to be generated because of "
+"the following error: %(text)s Please check your dashboard/chart for errors. Не удалось сгенерировать ваш отчет/оповещение из-за следующей "
-"ошибки: %(text)s Пожалуйста, проверьте ваш дашборд/диаграмму на наличие ошибок."
-"p>\n"
+" Не удалось сгенерировать ваш отчет/оповещение из-за "
+"следующей ошибки: %(text)s Пожалуйста, проверьте ваш дашборд/диаграмму на наличие "
+"ошибок. Example:'postgresql://user:password@your-"
-"postgres-db/database' Пример:'postgresql://user:password@postgres-db/database' Example:'postgresql://user:password@your-postgres-"
+"db/database' Пример:'postgresql://user:password"
+"@postgres-db/database'