From 59d35d16ce3ea7c38f9ea10f2dcdb5315fd3938f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Evan Rusackas Date: Fri, 3 Jul 2026 12:07:27 -0700 Subject: [PATCH] feat(i18n): adopt French translation improvements from #41688 (#41752) Co-authored-by: Amin Ghadersohi Co-authored-by: Jean Pommier Co-authored-by: Claude Opus 4.8 --- .../translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 4591 ++++++++--------- 1 file changed, 2218 insertions(+), 2373 deletions(-) diff --git a/superset/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po index 72d5bda0e67..2efd8d16573 100644 --- a/superset/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/superset/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -20,65 +20,44 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2026-06-08 12:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-26 15:34+0200\n" "Last-Translator: \n" -"Language: fr\n" "Language-Team: fr \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" msgid "" "\n" -" The cumulative option allows you to see how your data " -"accumulates over different\n" -" values. When enabled, the histogram bars represent the " -"running total of frequencies\n" -" up to each bin. This helps you understand how likely it " -"is to encounter values\n" -" below a certain point. Keep in mind that enabling " -"cumulative doesn't change your\n" -" original data, it just changes the way the histogram is " -"displayed." +" The cumulative option allows you to see how your data accumulates over different\n" +" values. When enabled, the histogram bars represent the running total of frequencies\n" +" up to each bin. This helps you understand how likely it is to encounter values\n" +" below a certain point. Keep in mind that enabling cumulative doesn't change your\n" +" original data, it just changes the way the histogram is displayed." msgstr "" "\n" -" L'option cumulative vous permet de voir comment vos " -"données s'accumulent selon différentes\n" -" valeurs. Lorsqu'elle est activée, les barres de " -"l'histogramme représentent le total\n" -" cumulé des fréquences jusqu'à chaque intervalle. Cela " -"vous aide à comprendre quelle\n" -" est la probabilité de rencontrer des valeurs inférieures " -"à un certain point.\n" -" Gardez à l'esprit que l'activation de l'option cumulative" -" ne modifie pas vos données\n" -" d'origine, elle change seulement la façon dont " -"l'histogramme est affiché." +" L'option cumulative vous permet de voir comment vos données s'accumulent selon différentes\n" +" valeurs. Lorsqu'elle est activée, les barres de l'histogramme représentent le total\n" +" cumulé des fréquences jusqu'à chaque intervalle. Cela vous aide à comprendre quelle\n" +" est la probabilité de rencontrer des valeurs inférieures à un certain point.\n" +" Gardez à l'esprit que l'activation de l'option cumulative ne modifie pas vos données\n" +" d'origine, elle change seulement la façon dont l'histogramme est affiché." msgid "" "\n" -" The normalize option transforms the histogram values into" -" proportions or\n" -" probabilities by dividing each bin's count by the total " -"count of data points.\n" -" This normalization process ensures that the resulting " -"values sum up to 1,\n" -" enabling a relative comparison of the data's distribution" -" and providing a\n" -" clearer understanding of the proportion of data points " -"within each bin." +" The normalize option transforms the histogram values into proportions or\n" +" probabilities by dividing each bin's count by the total count of data points.\n" +" This normalization process ensures that the resulting values sum up to 1,\n" +" enabling a relative comparison of the data's distribution and providing a\n" +" clearer understanding of the proportion of data points within each bin." msgstr "" "\n" -" L'option de normalisation transforme les valeurs de " -"l'histogramme en proportions ou\n" -" en probabilités en divisant le nombre de valeurs de " -"chaque classe par le nombre total de points de données.\n" -" Ce processus de normalisation garantit que la somme des " -"valeurs obtenues est égale à 1,\n" -" permettant une comparaison relative de la distribution " -"des donnéeset offrant une\n" -" meilleure compréhension de la proportion de points de " -"données dans chaque classe." +" L'option de normalisation transforme les valeurs de l'histogramme en proportions ou\n" +" en probabilités en divisant le nombre de valeurs de chaque classe par le nombre total de points de données.\n" +" Ce processus de normalisation garantit que la somme des valeurs obtenues est égale à 1,\n" +" permettant une comparaison relative de la distribution des donnéeset offrant une\n" +" meilleure compréhension de la proportion de points de données dans chaque classe." msgid "" "\n" @@ -94,17 +73,14 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" -"

Your report/alert was unable to be generated because of " -"the following error: %(text)s

\n" +"

Your report/alert was unable to be generated because of the following error: %(text)s

\n" "

Please check your dashboard/chart for errors.

\n" "

%(call_to_action)s

\n" " " msgstr "" "\n" -"

Votre rapport/alerte n'a pas pu être généré en raison de " -"l'erreur suivante : %(text)s

\n" -"

Veuillez vérifier votre tableau de bord/graphique pour " -"détecter d'éventuelles erreurs.

\n" +"

Votre rapport/alerte n'a pas pu être généré en raison de l'erreur suivante : %(text)s

\n" +"

Veuillez vérifier votre tableau de bord/graphique pour détecter d'éventuelles erreurs.

\n" "

%(call_to_action)s

\n" " " @@ -112,11 +88,11 @@ msgid " (excluded)" msgstr " (exclu)" msgid "" -" Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified " -"in the GeoJSON" +" Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified in " +"the GeoJSON" msgstr "" -" Réglez l’opacité à 0 si vous ne voulez pas remplacer la couleur " -"spécifiée dans le GeoJSON" +" Réglez l’opacité à 0 si vous ne voulez pas remplacer la couleur spécifiée " +"dans le GeoJSON" msgid " a dashboard OR " msgstr " un tableau de bord OU " @@ -139,32 +115,27 @@ msgid " near '%(highlight)s'" msgstr " près de '%(highlight)s'" msgid " source code of Superset's sandboxed parser" -msgstr " code source de l'analyseur de bac à sable du standard Superset" +msgstr " code source de l'analyseur de bac à sable de Superset" msgid "" " standard to ensure that the lexicographical ordering\n" " coincides with the chronological ordering. If the\n" -" timestamp format does not adhere to the ISO 8601 " -"standard\n" +" timestamp format does not adhere to the ISO 8601 standard\n" " you will need to define an expression and type for\n" -" transforming the string into a date or timestamp. " -"Note\n" -" currently time zones are not supported. If time is " -"stored\n" -" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no" -" pattern\n" -" is specified we fall back to using the optional " -"defaults on a per\n" +" transforming the string into a date or timestamp. Note\n" +" currently time zones are not supported. If time is stored\n" +" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no pattern\n" +" is specified we fall back to using the optional defaults on a per\n" " database/column name level via the extra parameter." msgstr "" " afin de garantir que l'ordre lexicographique coïncide avec l'ordre " -"chronologique. Si le format de l'horodatage n'est pas conforme à la norme" -" ISO 8601, vous devrez définir une expression et un type pour transformer" -" la chaîne en date ou en horodatage. Notez que les fuseaux horaires ne " -"sont pas pris en charge actuellement. Si l'heure est stockée au format " -"epoch, mettez `epoch_s` ou `epoch_ms`. Si aucun modèle n'est spécifié, " -"nous utilisons les valeurs par défaut optionnelles au niveau de chaque " -"base de données/nom de colonne via le paramètre supplémentaire." +"chronologique. Si le format de l'horodatage n'est pas conforme à la norme " +"ISO 8601, vous devrez définir une expression et un type pour transformer la " +"chaîne en date ou en horodatage. Notez que les fuseaux horaires ne sont pas " +"pris en charge actuellement. Si l'heure est stockée au format epoch, mettez " +"`epoch_s` ou `epoch_ms`. Si aucun modèle n'est spécifié, nous utilisons les " +"valeurs par défaut optionnelles au niveau de chaque base de données/nom de " +"colonne via le paramètre supplémentaire." msgid " to add calculated columns" msgstr " pour ajouter des colonnes calculées" @@ -184,7 +155,7 @@ msgstr " pour marquer une colonne comme colonne temporelle" msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset." msgstr "" " pour ouvrir SQL Lab. À partir de là, vous pouvez enregistrer la requête " -"sous forme d'ensemble de données." +"sous forme de jeu de données." msgid " to see details." msgstr "Voir les détails" @@ -251,11 +222,10 @@ msgstr "%(prefix)s %(title)s" # sr_Latn] #, fuzzy, python-format msgid "" -"%(prefix)sResults truncated to %(row_count)s rows due to memory " -"constraints." +"%(prefix)sResults truncated to %(row_count)s rows due to memory constraints." msgstr "" -"%(prefix)sLes résultats ont été tronqués à %(row_count)s lignes en raison" -" de contraintes mémoire." +"%(prefix)sLes résultats ont été tronqués à %(row_count)s lignes en raison de" +" contraintes mémoire." #, python-format msgid "" @@ -395,11 +365,11 @@ msgstr "%s élément(s)" #, python-format msgid "" -"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to " -"all selected objects." +"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to all " +"selected objects." msgstr "" -"%s objets n'ont pas pu être taggés parce que vous n'avez pas les " -"permissions sur tout les objets sélectionnés." +"%s objets n'ont pas pu être taggés parce que vous n'avez pas les permissions" +" sur tout les objets sélectionnés." #, fuzzy, python-format msgid "%s metric" @@ -565,13 +535,10 @@ msgid ", then paste the JSON below. See our" msgstr ", puis collez le JSON ci-dessous. Consultez notre" msgid "" -"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you " -"clear your cookies or change browsers.\n" +"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you clear your cookies or change browsers.\n" "\n" msgstr "" -"-- Remarque: À moins que vous ne sauvegardiez votre requête, ces onglets " -"ne persisteront PAS si vous effacez vos témoins ou si vous changez de " -"navigateur.\n" +"-- Remarque: À moins que vous ne sauvegardiez votre requête, ces onglets ne persisteront PAS si vous effacez vos témoins ou si vous changez de navigateur.\n" "\n" #, fuzzy, python-format @@ -836,7 +803,8 @@ msgstr "Gros nombre" # lv, pt_BR, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "A JavaScript function that generates a label configuration object" -msgstr "Une fonction JavaScript qui génère un objet de configuration d'étiquette" +msgstr "" +"Une fonction JavaScript qui génère un objet de configuration d'étiquette" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, pt_BR, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -849,14 +817,14 @@ msgstr "Une fonction JavaScript qui génère un objet de configuration d'icône" #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A JavaScript object that adheres to the ECharts options specification, " -"overriding other control options with higher precedence. (i.e. { title: {" -" text: \"My Chart\" }, tooltip: { trigger: \"item\" } }). Details: " +"overriding other control options with higher precedence. (i.e. { title: { " +"text: \"My Chart\" }, tooltip: { trigger: \"item\" } }). Details: " "https://echarts.apache.org/en/option.html. " msgstr "" "Un objet JavaScript conforme à la spécification des options ECharts, " "remplaçant les autres options de contrôle avec une priorité plus élevée. " -"(ex. { title: { text: \"Mon graphique\" }, tooltip: { trigger: \"item\" }" -" }). Détails : https://echarts.apache.org/en/option.html. " +"(ex. { title: { text: \"Mon graphique\" }, tooltip: { trigger: \"item\" } " +"}). Détails : https://echarts.apache.org/en/option.html. " msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates" msgstr "Liste de Colonnes séparée par des virgules à traiter comme des dates" @@ -879,21 +847,21 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "" -"A dictionary with column names and their data types if you need to change" -" the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas " -"library for supported data types." +"A dictionary with column names and their data types if you need to change " +"the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas library " +"for supported data types." msgstr "" -"Un dictionnaire avec des noms de colonne et leurs types de données si " -"vous devez modifier les valeurs par défaut. Exemple : " -"{\"user_id\":\"integer\"}. Renseignement disponible sur la librairie " -"Pandas de Python pour les types de données supportés." +"Un dictionnaire avec des noms de colonne et leurs types de données si vous " +"devez modifier les valeurs par défaut. Exemple : {\"user_id\":\"integer\"}. " +"Renseignement disponible sur la librairie Pandas de Python pour les types de" +" données supportés." msgid "" -"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted " -"on a CDN for example)" +"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted on " +"a CDN for example)" msgstr "" -"Une URL complète désignant le lieu du plugiciel (pourrait être hébergé " -"sur un CDN par exemple)" +"Une URL complète désignant le lieu du plugiciel (pourrait être hébergé sur " +"un CDN par exemple)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" msgstr "Un modèle de Handlebars appliqué aux données" @@ -915,20 +883,22 @@ msgstr "Une liste de tags qui ont été appliquées à ce graphique." msgid "A list of tags that have been applied to this dashboard." msgstr "Une liste d'étiquettes qui ont été appliquées à ce tableau de bord." -msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." +msgid "" +"A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." msgstr "" -"Une liste d'utilisateurs qui peuvent modifier le graphique. Il est " -"possible de chercher par nom de graphique ou d'utilisateur." +"Une liste d'utilisateurs qui peuvent modifier le graphique. Il est possible " +"de chercher par nom de graphique ou d'utilisateur." msgid "A map of the world, that can indicate values in different countries." -msgstr "Une carte du monde qui peut indiquer des valeurs dans différents pays." +msgstr "" +"Une carte du monde qui peut indiquer des valeurs dans différents pays." msgid "" "A map that takes rendering circles with a variable radius at " "latitude/longitude coordinates" msgstr "" -"Une carte qui représente des cercles d'un rayon variable à des " -"coordonnées de latitude/longitude" +"Une carte qui représente des cercles d'un rayon variable à des coordonnées " +"de latitude/longitude" msgid "A metric to use for color" msgstr "Une mesure à utiliser pour la couleur" @@ -944,35 +914,38 @@ msgstr "Un nouveau tableau de bord va être créé." msgid "" "A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal " -"angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area," -" rather than its radius or sweep angle." +"angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area, " +"rather than its radius or sweep angle." msgstr "" -"Un tableau de coordonnées polaires où le cercle est divisé en coins " -"d’angle égal et où la valeur représentée par n’importe quel coin est " -"illustrée par sa zone, plutôt que par son rayon ou son angle de balayage." +"Un tableau de coordonnées polaires où le cercle est divisé en coins d’angle " +"égal et où la valeur représentée par n’importe quel coin est illustrée par " +"sa zone, plutôt que par son rayon ou son angle de balayage." msgid "A readable URL for your dashboard" msgstr "Une URL lisible pour votre tableau de bord" -msgid "A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" -msgstr "Une référence à la configuration [Time] prends la granularité en compte" +msgid "" +"A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" +msgstr "" +"Une référence à la configuration [Time] prends la granularité en compte" #, python-format msgid "A report named \"%(name)s\" already exists" msgstr "Un rapport nommé \"%(name)s\" existe déjà" msgid "A reusable dataset will be saved with your chart." -msgstr "Un ensemble de données réutilisable sera enregistré avec votre graphique." +msgstr "Un jeu de données réutilisable sera enregistré avec votre graphique." msgid "" "A set of parameters that become available in the query using Jinja " "templating syntax" msgstr "" -"Un ensemble de paramètre qui seront disponible dans la requête utilisant " -"la syntaxe du modèle Jinja" +"Un ensemble de paramètre qui seront disponible dans la requête utilisant la " +"syntaxe du modèle Jinja" msgid "A timeout occurred while executing the query." -msgstr "Un dépassement de délai s'est produit lors de l'exécution de la requête." +msgstr "" +"Un dépassement de délai s'est produit lors de l'exécution de la requête." msgid "A timeout occurred while generating a csv." msgstr "Dépassement de délai lors de la génération d'un CSV." @@ -987,19 +960,13 @@ msgid "A valid color scheme is required" msgstr "Un jeu de couleur valide doit être fourni" msgid "" -"A waterfall chart is a form of data visualization that helps in " -"understanding\n" -" the cumulative effect of sequentially introduced positive or " -"negative values.\n" -" These intermediate values can either be time based or category " -"based." +"A waterfall chart is a form of data visualization that helps in understanding\n" +" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative values.\n" +" These intermediate values can either be time based or category based." msgstr "" -"Un graphique en cascade est une forme de visualisation de donnée qui aide" -" à comprendre\n" -" l'effet cumulé de valeur positive ou négative introduite " -"séquentiellement.\n" -" Ces valeurs intermédiaires peuvent être temporelles ou " -"catégoriques." +"Un graphique en cascade est une forme de visualisation de donnée qui aide à comprendre\n" +" l'effet cumulé de valeur positive ou négative introduite séquentiellement.\n" +" Ces valeurs intermédiaires peuvent être temporelles ou catégoriques." #, fuzzy msgid "A-Z" @@ -1072,10 +1039,10 @@ msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Action Log" -msgstr "Journaux d'actions" +msgstr "Journal d'activité" msgid "Action Logs" -msgstr "Journaux d'actions" +msgstr "Journaux d'activité" msgid "Actions" msgstr "Actions" @@ -1130,8 +1097,7 @@ msgid "Add Log" msgstr "Ajouter un journal" msgid "" -"Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate " -"series" +"Add Query A and Query B identifiers to tooltips to help differentiate series" msgstr "" "Ajouter les identifiants des requêtes A et B aux infobulles pour mieux " "différencier les séries" @@ -1187,13 +1153,13 @@ msgstr "Ajouter une autre méthode de notification" msgid "Add calculated columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" msgstr "" -"Ajouter des colonnes calculées au ensemble de données dans le modal « " -"Modifier la source de données »" +"Ajouter des colonnes calculées au jeu de données dans le modal « Modifier la" +" source de données »" msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" msgstr "" -"Ajouter des colonnes temporelles calculées au ensemble de données dans le" -" modal « Modifier la source de données »" +"Ajouter des colonnes temporelles calculées au jeu de données dans le modal " +"« Modifier la source de données »" msgid "Add certification details for this dashboard" msgstr "Ajouter des détails de certification pour ce tableau de bord" @@ -1213,8 +1179,8 @@ msgstr "Ajouter une portée personnalisée" msgid "Add dataset columns here to group the pivot table columns." msgstr "" -"Ajouter des colonnes du jeu de données pour agglomérer les colonnes de la" -" table pivot." +"Ajouter des colonnes du jeu de données pour agglomérer les colonnes de la " +"table pivot." msgid "Add delivery method" msgstr "Ajouter méthode de livraison" @@ -1236,25 +1202,16 @@ msgstr "Ajouter un filtre" msgid "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" -" though only in the context of the autocomplete i.e., " -"these conditions\n" -" do not impact how the filter is applied to the " -"dashboard. This is useful\n" -" when you want to improve the query's performance by " -"only scanning a subset\n" -" of the underlying data or limit the available values " -"displayed in the filter." +" though only in the context of the autocomplete i.e., these conditions\n" +" do not impact how the filter is applied to the dashboard. This is useful\n" +" when you want to improve the query's performance by only scanning a subset\n" +" of the underlying data or limit the available values displayed in the filter." msgstr "" -"Ajouter des clauses de filtre pour contrôler la requête source du filtre," -"\n" -" mais uniquement dans le contexte de la saisie semi-" -"automatique, c'est-à-dire que ces conditions\n" -" n'ont pas d'impact sur la manière dont le filtre est" -" appliqué au tableau de bord. Cela est utile\n" -" lorsque vous souhaitez améliorer les performances de " -"la requête en n'analysant qu'un sous-ensemble\n" -" des données sous-jacentes ou limiter les valeurs " -"disponibles affichées dans le filtre." +"Ajouter des clauses de filtre pour contrôler la requête source du filtre,\n" +" mais uniquement dans le contexte de la saisie semi-automatique, c'est-à-dire que ces conditions\n" +" n'ont pas d'impact sur la manière dont le filtre est appliqué au tableau de bord. Cela est utile\n" +" lorsque vous souhaitez améliorer les performances de la requête en n'analysant qu'un sous-ensemble\n" +" des données sous-jacentes ou limiter les valeurs disponibles affichées dans le filtre." msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un répertoire" @@ -1267,8 +1224,8 @@ msgstr "Ajouter une mesure" msgid "Add metrics to dataset in \"Edit datasource\" modal" msgstr "" -"Ajouter des mesures au ensemble de données dans le modal « Modifier la " -"source de données »" +"Ajouter des mesures au jeu de données dans le modal « Modifier la source de " +"données »" msgid "Add new color formatter" msgstr "Ajouter un nouveau formateur de couleur" @@ -1290,10 +1247,12 @@ msgid "Add report" msgstr "Ajouter un rapport" msgid "Add required control values to preview chart" -msgstr "Ajouter les valeurs de contrôle requises au graphique de prévisualisation" +msgstr "" +"Ajouter les valeurs de contrôle requises au graphique de prévisualisation" msgid "Add required control values to save chart" -msgstr "Ajouter les valeurs de contrôle requises pour enregistrer le graphique" +msgstr "" +"Ajouter les valeurs de contrôle requises pour enregistrer le graphique" msgid "Add sheet" msgstr "Ajouter une feuille" @@ -1361,8 +1320,8 @@ msgid "" "Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change " "from the comparison value." msgstr "" -"Ajoute de la couleur aux symboles du graphique selon l'évolution positive" -" ou négative par rapport à la valeur de comparaison." +"Ajoute de la couleur aux symboles du graphique selon l'évolution positive ou" +" négative par rapport à la valeur de comparaison." msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." msgstr "Ajuster la façon dont cette base de données interagira avec SQL Lab." @@ -1410,11 +1369,11 @@ msgid "After" msgstr "Après" msgid "" -"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset" -" SQL snippet settings." +"After making the changes, copy the query and paste in the virtual dataset " +"SQL snippet settings." msgstr "" -"Après avoir effectué les modifications, copiez la requête et collez-la " -"dans les paramètres de fragment SQL du jeu de données virtuel." +"Après avoir effectué les modifications, copiez la requête et collez-la dans " +"les paramètres de fragment SQL du jeu de données virtuel." msgid "Aggregate" msgstr "Agrégger" @@ -1426,22 +1385,22 @@ msgid "Aggregate Sum" msgstr "Somme agrégée" msgid "" -"Aggregate function applied to the list of points in each cluster to " -"produce the cluster label." +"Aggregate function applied to the list of points in each cluster to produce " +"the cluster label." msgstr "" -"Fonction d'agrégation appliquée à la liste des points de chaque " -"regroupement pour produire l'étiquette de regroupement." +"Fonction d'agrégation appliquée à la liste des points de chaque regroupement" +" pour produire l'étiquette de regroupement." msgid "" -"Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows " -"and columns" +"Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows and " +"columns" msgstr "" -"Fonction d’agrégation à appliquer lors du pivotement et du calcul du " -"total des lignes et des colonnes" +"Fonction d’agrégation à appliquer lors du pivotement et du calcul du total " +"des lignes et des colonnes" msgid "" -"Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated" -" values to a dynamic color scale" +"Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated " +"values to a dynamic color scale" msgstr "" "Agrége les données dans les limites des cellules de la grille et fait " "correspondre les valeurs agrégées à une échelle de couleurs dynamique" @@ -1495,15 +1454,18 @@ msgid "Alert query returned more than one column." msgstr "La requête d’alerte a retourné plus d'une colonne." #, python-format -msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" -msgstr "La requête a retourné plus d'une colonne. %(num_cols)s colonnes retournées" +msgid "" +"Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" +msgstr "" +"La requête a retourné plus d'une colonne. %(num_cols)s colonnes retournées" msgid "Alert query returned more than one row." msgstr "La requête d’alerte a retourné plus d'une rangée." #, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" -msgstr "La requête a retourné plus d'une ligne. %(num_rows)s lignes retournées" +msgstr "" +"La requête a retourné plus d'une ligne. %(num_rows)s lignes retournées" msgid "Alert running" msgstr "Alerte en cours" @@ -1572,11 +1534,11 @@ msgid "Allow changing catalogs" msgstr "Autoriser le changement de catalogues" msgid "" -"Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported" -" (e.g. Oracle, Snowflake)." +"Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported " +"(e.g. Oracle, Snowflake)." msgstr "" -"Autoriser la modification des noms de colonnes pour un format insensible " -"à la casse, si pris en charge (par ex. Oracle, Snowflake)." +"Autoriser la modification des noms de colonnes pour un format insensible à " +"la casse, si pris en charge (par ex. Oracle, Snowflake)." msgid "Allow columns to be rearranged" msgstr "Autoriser la réorganisation des colonnes" @@ -1594,12 +1556,12 @@ msgid "Allow data manipulation language" msgstr "Autoriser le langage de manipulation des données" msgid "" -"Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note " -"their changes won't persist for the next time they open the chart." +"Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note their" +" changes won't persist for the next time they open the chart." msgstr "" -"Permettre à l’utilisateur·rice final·e de glisser-déposer les en-têtes de" -" colonne pour les réorganiser. Notez que leurs changements ne " -"persisteront pas la prochaine fois qu’ils ouvriront le tableau." +"Permettre à l’utilisateur·rice final·e de glisser-déposer les en-têtes de " +"colonne pour les réorganiser. Notez que leurs changements ne persisteront " +"pas la prochaine fois qu’ils ouvriront le tableau." msgid "Allow file uploads to database" msgstr "Autoriser des téléchargements de fichier vers la base de donnée" @@ -1609,12 +1571,12 @@ msgstr "Autoriser les sélections multiples" msgid "" "Allow the execution of DDL (Data Definition Language: CREATE, DROP, " -"TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, " -"DELETE, etc)" +"TRUNCATE, etc.) and DML (Data Modification Language: INSERT, UPDATE, DELETE," +" etc)" msgstr "" "Autoriser l'exécution des DDL (Data Definition Language : CREATE, DROP, " -"TRUNCATE, etc.) et DML (Data Modification Language : INSERT, UPDATE, " -"DELETE, etc.)" +"TRUNCATE, etc.) et DML (Data Modification Language : INSERT, UPDATE, DELETE," +" etc.)" msgid "Allow this database to be explored" msgstr "Autoriser cette base de données à être explorée" @@ -1640,9 +1602,9 @@ msgstr "" "Également connue sous le nom de diagramme en boîte à moustaches, cette " "visualisation compare les distributions d'une mesure connexe au sein de " "plusieurs groupes. La boîte du milieu met l'accent sur la moyenne, la " -"médiane et les deux quartiles intérieurs. Les moustaches autour de chaque" -" boîte visualisent le minimum, le maximum, l'étendue et les deux " -"quartiles extérieurs." +"médiane et les deux quartiles intérieurs. Les moustaches autour de chaque " +"boîte visualisent le minimum, le maximum, l'étendue et les deux quartiles " +"extérieurs." msgid "Altered" msgstr "Modifié" @@ -1658,18 +1620,18 @@ msgid "An alert named \"%(name)s\" already exists" msgstr "Une alerte nommée « %(name)s » existe déjà" msgid "" -"An enclosed time range (both start and end) must be specified when using " -"a Time Comparison." +"An enclosed time range (both start and end) must be specified when using a " +"Time Comparison." msgstr "" -"Une période délimitée (à la fois début et fin) doit être spécifiée quand " -"on utilise une comparaison temporelle." +"Une période délimitée (à la fois début et fin) doit être spécifiée quand on " +"utilise une comparaison temporelle." msgid "" "An engine must be specified when passing individual parameters to a " "database." msgstr "" -"Un moteur doit être fournit lorsque l'on passe des paramètres individuels" -" à la base de données." +"Un moteur doit être fournit lorsque l'on passe des paramètres individuels à " +"la base de données." msgid "An error has occurred" msgstr "Une erreur est survenue" @@ -1678,7 +1640,7 @@ msgid "An error occurred" msgstr "Un erreur s'est produite" msgid "An error occurred saving dataset" -msgstr "Une erreur s'est produite durant la sauvegarde du ensemble de données" +msgstr "Une erreur s'est produite durant la sauvegarde du jeu de données" msgid "An error occurred when running alert query" msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des alertes " @@ -1738,11 +1700,13 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while fetching %s" -msgstr "Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %ss : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %ss : %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %s : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %s : %s" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while fetching %s owner values: %s" @@ -1764,11 +1728,13 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while fetching %s: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %ss : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %ss : %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching %ss: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %ss : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite durant la récupération des informations %ss : %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" msgstr "" @@ -1785,8 +1751,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des Thèmes " #, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs des " -"propriétaires de graphiques : %s" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs des propriétaires" +" de graphiques : %s" #, fuzzy msgid "An error occurred while fetching connections" @@ -1794,13 +1760,14 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche des noms de fonctions." #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while fetching created by values: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du schéma : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du schéma : %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboard owner values: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du " -"propriétaire du tableau de bord : %s" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du propriétaire " +"du tableau de bord : %s" #, fuzzy msgid "An error occurred while fetching dashboards" @@ -1808,13 +1775,14 @@ msgstr "Une erreur s'est produite durant la récupération des informations" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboards: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite durant la récupération des informations : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite durant la récupération des informations : %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database related data: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la base " -": %s" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la base : " +"%s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database values: %s" @@ -1825,14 +1793,14 @@ msgstr "" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la récupération de l’ensemble de " -"données relatives à la source de données : %s" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération de l’ensemble de données " +"relatives à la source de données : %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la récupération des données relatives " -"au ensemble de données : %s" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération des données relatives au " +"jeu de données : %s" msgid "An error occurred while fetching function names." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche des noms de fonctions." @@ -1845,7 +1813,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "An error occurred while fetching schema values: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du schéma : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du schéma : %s" #, fuzzy msgid "An error occurred while fetching semantic layer types" @@ -1853,24 +1822,27 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des Thèmes " #, fuzzy msgid "An error occurred while fetching semantic layers" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du schéma : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des valeurs du schéma : %s" msgid "An error occurred while fetching tab state" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction de l'état de l'onglet" msgid "An error occurred while fetching table metadata" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des métadonnées du tableau" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des métadonnées du tableau" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while fetching table metadata for %s" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des métadonnées du tableau" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des métadonnées du tableau" msgid "" "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " "administrator." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des métadonnées du " -"tableau. Veuillez contacter votre administrateur." +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des métadonnées du tableau. " +"Veuillez contacter votre administrateur." #, fuzzy msgid "An error occurred while fetching the configuration schema" @@ -1891,11 +1863,11 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction de l'état de l'onglet" #, python-format msgid "An error occurred while fetching theme datasource values: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de thèmes :" -" %s" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de thèmes : %s" msgid "An error occurred while fetching usage data" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des données d'utilisation" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des données d'utilisation" #, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" @@ -1912,8 +1884,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'importation de %s : %s" msgid "An error occurred while loading dashboard information." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du chargement des informations relatives " -"au tableau de bord." +"Une erreur s'est produite lors du chargement des informations relatives au " +"tableau de bord." msgid "An error occurred while loading the SQL" msgstr "Une erreur s'est produite durant le chargement de SQL" @@ -1931,7 +1903,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des journaux " msgid "An error occurred while refreshing the configuration schema" msgstr "Une erreur s'est produite durant le rendu de la visualisation : %s" -msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." +msgid "" +"An error occurred while removing query. Please contact your administrator." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la requête. Veuillez " "contacter votre administrateur." @@ -1956,18 +1929,17 @@ msgid "An error occurred while starring this chart" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise en ligne de ce graphique" msgid "" -"An error occurred while storing your query in the backend. To avoid " -"losing your changes, please save your query using the \"Save Query\" " -"button." +"An error occurred while storing your query in the backend. To avoid losing " +"your changes, please save your query using the \"Save Query\" button." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de votre requête dans " -"le programme dorsal. Pour éviter de perdre vos modifications, veuillez " -"enregistrer votre requête en utilisant le bouton « Enregistrer la requête" -" »." +"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de votre requête dans le " +"programme dorsal. Pour éviter de perdre vos modifications, veuillez " +"enregistrer votre requête en utilisant le bouton « Enregistrer la requête »." #, python-format msgid "An error occurred while syncing permissions for %s: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite durant la synchronisation des droits %ss : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite durant la synchronisation des droits %ss : %s" msgid "An error occurred while updating the extension." msgstr "Une erreur s'est produite durant la mise à jour de la valeur." @@ -2107,14 +2079,15 @@ msgid "Any" msgstr "Tout" msgid "Any additional detail to show in the certification tooltip." -msgstr "Tout détail supplémentaire à afficher dans l’infobulle de certification." +msgstr "" +"Tout détail supplémentaire à afficher dans l’infobulle de certification." msgid "" "Any color palette selected here will override the colors applied to this " "dashboard's individual charts" msgstr "" -"Une palette de couleur sélectionnée ici écrasera les couleurs appliquées " -"aux graphiques de ce tableau de bord" +"Une palette de couleur sélectionnée ici écrasera les couleurs appliquées aux" +" graphiques de ce tableau de bord" msgid "" "Any dashboards using these themes will be automatically dissociated from " @@ -2123,23 +2096,25 @@ msgstr "" "Tous les tableaux de bord utilisant ces thèmes seront automatiquement " "dissociés de ceux-ci." -msgid "Any dashboards using this theme will be automatically dissociated from it." +msgid "" +"Any dashboards using this theme will be automatically dissociated from it." msgstr "" "Tous les tableaux de bord utilisant ce thème seront automatiquement " "dissociés de celui-ci." -msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " +msgid "" +"Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " msgstr "" -"Toutes les bases de données qui permettent des connexions par le biais " -"des URI SQL Alchemy peuvent être ajoutées. " +"Toutes les bases de données qui permettent des connexions par le biais des " +"URI SQL Alchemy peuvent être ajoutées. " msgid "" "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " "Learn about how to connect a database driver " msgstr "" -"Toutes les bases de données qui permettent des connexions par le biais " -"des URI SQL Alchemy peuvent être ajoutées. Découvrez comment connecter un" -" pilote de base de données " +"Toutes les bases de données qui permettent des connexions par le biais des " +"URI SQL Alchemy peuvent être ajoutées. Découvrez comment connecter un pilote" +" de base de données " #, python-format msgid "Applied cross-filters (%d)" @@ -2158,24 +2133,24 @@ msgid "Applied filters: %s" msgstr "Filtres appliqués : (%s)" msgid "" -"Applied rolling window did not return any data. Please make sure the " -"source query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." +"Applied rolling window did not return any data. Please make sure the source " +"query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." msgstr "" "La fenêtre roulante appliquée n'a renvoyé aucune donnée. Veuillez vous " -"assurer que la requête source respecte les périodes minimales définies " -"dans la fenêtre glissante." +"assurer que la requête source respecte les périodes minimales définies dans " +"la fenêtre glissante." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"Applies only when \"Cell bars\" formatting is selected: the background of" -" the histogram columns is displayed if the \"Show cell bars\" flag is " +"Applies only when \"Cell bars\" formatting is selected: the background of " +"the histogram columns is displayed if the \"Show cell bars\" flag is " "enabled." msgstr "" "S'applique uniquement lorsque le formatage « Barres de cellule » est " -"sélectionné : l'arrière-plan des colonnes de l'histogramme est affiché si" -" l'option « Afficher les barres de cellule » est activée." +"sélectionné : l'arrière-plan des colonnes de l'histogramme est affiché si " +"l'option « Afficher les barres de cellule » est activée." msgid "Apply" msgstr "Appliquer" @@ -2193,15 +2168,15 @@ msgid "Apply conditional color formatting to metrics" msgstr "Appliquer une mise en forme conditionnelle des couleurs aux mesures" msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns" -msgstr "Appliquer un formatage conditionnel des couleurs aux colonnes numériques" +msgstr "" +"Appliquer un formatage conditionnel des couleurs aux colonnes numériques" msgid "" -"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors " -"to target specific components." +"Apply custom CSS to the dashboard. Use class names or element selectors to " +"target specific components." msgstr "" "Appliquez du CSS personnalisé au tableau de bord. Utilisez des noms de " -"classes ou des sélecteurs d’éléments pour cibler des composants " -"spécifiques." +"classes ou des sélecteurs d’éléments pour cibler des composants spécifiques." msgid "Apply filters" msgstr "Appliquer les filtres" @@ -2269,16 +2244,16 @@ msgid "Are you sure you want to overwrite this dataset?" msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer ce jeu de données?" msgid "" -"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application " -"will fall back to the configuration file dark theme." +"Are you sure you want to remove the system dark theme? The application will " +"fall back to the configuration file dark theme." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le thème sombre du système ? " "L'application reviendra au thème sombre défini dans le fichier de " "configuration." msgid "" -"Are you sure you want to remove the system default theme? The application" -" will fall back to the configuration file default." +"Are you sure you want to remove the system default theme? The application " +"will fall back to the configuration file default." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le thème par défaut du système ? " "L'application reviendra au thème par défaut défini dans le fichier de " @@ -2286,8 +2261,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to revoke this API key? This action cannot be " -"undone." +"Are you sure you want to revoke this API key? This action cannot be undone." msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les annotations sélectionnées?" msgid "Are you sure you want to save and apply changes?" @@ -2298,18 +2272,18 @@ msgid "" "Are you sure you want to set \"%s\" as the system dark theme? This will " "apply to all users who haven't set a personal preference." msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir définir \"%s\" comme thème sombre du système ? " -"Cela s'appliquera à tous les utilisateurs n'ayant pas défini de " -"préférence personnelle." +"Êtes-vous sûr de vouloir définir \"%s\" comme thème sombre du système ? Cela" +" s'appliquera à tous les utilisateurs n'ayant pas défini de préférence " +"personnelle." #, python-format msgid "" -"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This " -"will apply to all users who haven't set a personal preference." +"Are you sure you want to set \"%s\" as the system default theme? This will " +"apply to all users who haven't set a personal preference." msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir définir \"%s\" comme thème par défaut du système" -" ? Cela s'appliquera à tous les utilisateurs n'ayant pas défini de " -"préférence personnelle." +"Êtes-vous sûr de vouloir définir \"%s\" comme thème par défaut du système ? " +"Cela s'appliquera à tous les utilisateurs n'ayant pas défini de préférence " +"personnelle." msgid "Area" msgstr "Aire" @@ -2324,19 +2298,18 @@ msgid "Area chart opacity" msgstr "Opacité du graphique en aires" msgid "" -"Area charts are similar to line charts in that they represent variables " -"with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each " -"other." +"Area charts are similar to line charts in that they represent variables with" +" the same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." msgstr "" -"Les graphiques en aires sont semblables aux diagrammes linéaires, car ils" -" représentent des variables avec la même échelle, mais les graphiques en " +"Les graphiques en aires sont semblables aux diagrammes linéaires, car ils " +"représentent des variables avec la même échelle, mais les graphiques en " "aires empilent les mesures les unes sur les autres." msgid "Arrow" msgstr "Flèche" msgid "Assign a set of parameters as" -msgstr "Affecter un jeu de paramètres à." +msgstr "Affecter un jeu de paramètres comme" msgid "Assist" msgstr "Assiste" @@ -2373,8 +2346,7 @@ msgstr "Actualisation automatique suspendue (définie à %s secondes)" #, fuzzy, python-format msgid "Auto refresh paused - tab inactive (set to %s seconds)" msgstr "" -"Actualisation automatique suspendue - onglet inactif (définie à %s " -"secondes)" +"Actualisation automatique suspendue - onglet inactif (définie à %s secondes)" #, fuzzy, python-format msgid "Auto refresh set to %s seconds" @@ -2398,7 +2370,8 @@ msgstr "" "disponible" msgid "Automatically adjust column width based on content" -msgstr "Ajuster automatiquement la largeur des colonnes en fonction du contenu" +msgstr "" +"Ajuster automatiquement la largeur des colonnes en fonction du contenu" msgid "Automatically sync columns" msgstr "Synchro automatique des colonnes" @@ -2487,8 +2460,8 @@ msgstr "Graphique en barres" msgid "Bar Charts are used to show metrics as a series of bars." msgstr "" -"Les graphiques à barres sont utilisés pour afficher les mesures sous " -"forme de série de barres." +"Les graphiques à barres sont utilisés pour afficher les mesures sous forme " +"de série de barres." msgid "Bar Values" msgstr "Valeurs de la barre" @@ -2508,19 +2481,22 @@ msgstr "Hauteur de base" #, fuzzy msgid "Base layer map style. Accepts a MapLibre-compatible style URL." -msgstr "Style de la couche de base de la carte. Voir la documentation Mapbox : %s" +msgstr "" +"Style de la couche de base de la carte. Voir la documentation Mapbox : %s" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy -msgid "Base layer map style. Accepts a Mapbox style URL (mapbox://styles/...)." +msgid "" +"Base layer map style. Accepts a Mapbox style URL (mapbox://styles/...)." msgstr "" "Style de carte de la couche de base. Accepte une URL de style Mapbox " "(mapbox://styles/...)." #, fuzzy, python-format msgid "Base layer map style. See MapLibre documentation: %s" -msgstr "Style de la couche de base de la carte. Voir la documentation Mapbox : %s" +msgstr "" +"Style de la couche de base de la carte. Voir la documentation Mapbox : %s" msgid "Base slope" msgstr "Pente de base" @@ -2535,7 +2511,8 @@ msgid "Based on granularity, number of time periods to compare against" msgstr "Selon la granularité, nombre de périodes à comparer à" msgid "Based on what should series be ordered on the chart and legend" -msgstr "En fonction de ce qui devrait être commandé sur le graphique et la légende" +msgstr "" +"En fonction de ce qui devrait être commandé sur le graphique et la légende" msgid "Basic" msgstr "Base" @@ -2592,8 +2569,7 @@ msgstr "En bas à gauche" msgid "Bottom margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" msgstr "" -"Marge inférieure, en pixels, offrant plus d’espace pour les étiquettes " -"d’axe" +"Marge inférieure, en pixels, offrant plus d’espace pour les étiquettes d’axe" msgid "Bottom right" msgstr "En bas à droite" @@ -2607,68 +2583,65 @@ msgstr "Limites" msgid "" "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical " "axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the " -"min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " -"range. It won't narrow the data's extent." +"min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range." +" It won't narrow the data's extent." msgstr "" "Limites pour l'axe X numérique. Non applicable aux axes temporels ou " "catégoriels. Si laissé vide, les limites sont définies dynamiquement en " -"fonction des valeurs min/max des données. Notez que cette fonctionnalité " -"ne fera qu'étendre la plage de l'axe. Elle ne réduira pas l'étendue des " +"fonction des valeurs min/max des données. Notez que cette fonctionnalité ne " +"fera qu'étendre la plage de l'axe. Elle ne réduira pas l'étendue des " "données." msgid "" -"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the " -"data. When left empty, bounds dynamically defined based on the min/max of" -" the data." +"Bounds for the X-axis. Selected time merges with min/max date of the data. " +"When left empty, bounds dynamically defined based on the min/max of the " +"data." msgstr "" -"Bornes pour l'axe X. Le temps sélectionné se fusionne avec la date " -"min/max des données. Si laissé vide, les bornes sont définies " -"dynamiquement en fonction du min/max des données." +"Bornes pour l'axe X. Le temps sélectionné se fusionne avec la date min/max " +"des données. Si laissé vide, les bornes sont définies dynamiquement en " +"fonction du min/max des données." msgid "" -"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " -"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will " -"only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " +"based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " +"the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" "Limites de l'axe des ordonnées. Lorsqu'elles sont laissées vides, les " "limites sont définies dynamiquement sur la base des valeurs min/max des " -"données. Notez que cette fonction ne fait qu'étendre la plage de l'axe. " -"Elle ne réduira pas l'étendue des données." +"données. Notez que cette fonction ne fait qu'étendre la plage de l'axe. Elle" +" ne réduira pas l'étendue des données." msgid "" "Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " -"based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand" -" the axis range. It won't narrow the data's extent." +"based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " +"the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" "Limites de l'axe. Lorsqu'elles sont laissées vides, les limites sont " -"définies dynamiquement sur la base des valeurs min/max des données. Notez" -" que cette fonction ne fait qu'étendre la plage de l'axe. Elle ne réduira" -" pas l'étendue des données." +"définies dynamiquement sur la base des valeurs min/max des données. Notez " +"que cette fonction ne fait qu'étendre la plage de l'axe. Elle ne réduira pas" +" l'étendue des données." msgid "" -"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are " -"dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this " -"feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's " -"extent." +"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " +"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only " +"expand the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Limites de l'axe des ordonnées principal. Lorsqu'elles sont laissées " -"vides, les limites sont définies dynamiquement sur la base des valeurs " -"min/max des données. Notez que cette fonction ne fait qu'étendre la plage" -" de l'axe. Elle ne réduira pas l'étendue des données." +"Limites de l'axe des ordonnées principal. Lorsqu'elles sont laissées vides, " +"les limites sont définies dynamiquement sur la base des valeurs min/max des " +"données. Notez que cette fonction ne fait qu'étendre la plage de l'axe. Elle" +" ne réduira pas l'étendue des données." msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" -" bounds are enabled. When left empty, the bounds are " -"dynamically defined\n" -" based on the min/max of the data. Note that this feature " -"will only expand\n" +" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically defined\n" +" based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" -"Limites de l'axe secondaire des ordonnées. Ne fonctionne que si les " -"limites de l'axe Y indépendant sont activées. Si cette option n'est pas " -"activée, les limites sont définies dynamiquement sur la base des valeurs " -"min/max des données. Notez que cette fonction ne fait qu'étendre la plage" -" de l'axe. Elle ne réduira pas l'étendue des données." +"Limites de l'axe secondaire des ordonnées. Ne fonctionne que si les limites " +"de l'axe Y indépendant sont activées. Si cette option n'est pas activée, les" +" limites sont définies dynamiquement sur la base des valeurs min/max des " +"données. Notez que cette fonction ne fait qu'étendre la plage de l'axe. Elle" +" ne réduira pas l'étendue des données." msgid "Box Plot" msgstr "Diagramme de quartiles" @@ -2682,12 +2655,10 @@ msgstr "Basé sur une mesure" msgid "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" -" This can help viewers understand how each category affects the " -"overall value." +" This can help viewers understand how each category affects the overall value." msgstr "" "Décompose les séries selon la catégorie spécifiée dans ce contrôle.\n" -" Cela peut aider les utilisateurs à comprendre comment chaque " -"catégorie affecte la valeur globale." +" Cela peut aider les utilisateurs à comprendre comment chaque catégorie affecte la valeur globale." msgid "Bubble Chart" msgstr "Graphique à bulles" @@ -2726,15 +2697,15 @@ msgid "Business" msgstr "Entreprise" msgid "" -"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page " -"load. Check this box if you have more than 1000 filter values and want to" -" enable dynamically searching that loads filter values as users type (may" -" add stress to your database)." +"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load." +" Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable " +"dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress" +" to your database)." msgstr "" -"Par défaut, chaque filtre charge au maximum 1000 choix lors du chargement" -" initial de la page. Cochez cette case si vous avez plus de 1000 valeurs " -"de filtre et que vous souhaitez activer la recherche dynamique qui charge" -" les valeurs de filtre au fur et à mesure que les utilisateur·rice·s les " +"Par défaut, chaque filtre charge au maximum 1000 choix lors du chargement " +"initial de la page. Cochez cette case si vous avez plus de 1000 valeurs de " +"filtre et que vous souhaitez activer la recherche dynamique qui charge les " +"valeurs de filtre au fur et à mesure que les utilisateur·rice·s les " "saisissent (ce qui risque d'alourdir votre base de données)." msgid "By key: use column names as sorting key" @@ -2791,13 +2762,13 @@ msgstr "CSS appliqué au graphique" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"CSS styles may be removed by server-side HTML sanitization. If styles are" -" not applying, ask your Superset administrator to adjust the HTML " +"CSS styles may be removed by server-side HTML sanitization. If styles are " +"not applying, ask your Superset administrator to adjust the HTML " "sanitization configuration." msgstr "" "Les styles CSS peuvent être supprimés par l'assainissement HTML côté " -"serveur. Si les styles ne s'appliquent pas, demandez à votre " -"administrateur Superset d'ajuster la configuration d'assainissement HTML." +"serveur. Si les styles ne s'appliquent pas, demandez à votre administrateur " +"Superset d'ajuster la configuration d'assainissement HTML." msgid "CSS template" msgstr "Modèles CSS" @@ -2824,13 +2795,13 @@ msgid "CTAS & CVAS SCHEMA" msgstr "SCHÉMA CTAS ET CVAS" msgid "" -"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last" -" statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its " -"last statement. Then, try running your query again." +"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last " +"statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last " +"statement. Then, try running your query again." msgstr "" "CTAS (create table as select) n'a pas d'instruction SELECT à la fin. " -"Assurez-vous que la requête a bien un SELECT en dernière instruction. " -"Puis essayez d'exécuter votre requête à nouveau." +"Assurez-vous que la requête a bien un SELECT en dernière instruction. Puis " +"essayez d'exécuter votre requête à nouveau." #, fuzzy msgid "CUSTOM" @@ -2838,19 +2809,21 @@ msgstr "Personnalisé" msgid "" "CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single " -"SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT " -"statement. Then, try running your query again." +"SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. " +"Then, try running your query again." msgstr "" "CVAS (create view as select) ne peut être exécuté qu'avec une requête " -"comportant une seule instruction SELECT. Assurez-vous que votre requête " -"ne comporte qu'une seule instruction SELECT. Essayez ensuite d'exécuter à" -" nouveau votre requête." +"comportant une seule instruction SELECT. Assurez-vous que votre requête ne " +"comporte qu'une seule instruction SELECT. Essayez ensuite d'exécuter à " +"nouveau votre requête." msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." -msgstr "La requête CVAS (create view as select) comporte plus d'une instruction." +msgstr "" +"La requête CVAS (create view as select) comporte plus d'une instruction." msgid "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." -msgstr "La requête CVAS (create view as select) n'est pas une instruction SELECT." +msgstr "" +"La requête CVAS (create view as select) n'est pas une instruction SELECT." msgid "Cache Timeout (seconds)" msgstr "Délai d'inactivité et reprise du cache (secondes)" @@ -2862,9 +2835,9 @@ msgid "" "Cache data separately for each user based on their data access roles and " "permissions. When disabled, a single cache will be used for all users." msgstr "" -"Mettre en cache les données séparément pour chaque utilisateur en " -"fonction de ses rôles et permissions d'accès aux données. Lorsque " -"désactivé, un cache unique sera utilisé pour tous les utilisateurs." +"Mettre en cache les données séparément pour chaque utilisateur en fonction " +"de ses rôles et permissions d'accès aux données. Lorsque désactivé, un cache" +" unique sera utilisé pour tous les utilisateurs." msgid "Cache timeout" msgstr "Délai d'inactivité et reprise du cache" @@ -2906,8 +2879,7 @@ msgstr "Carte thermique du calendrier" msgid "Can not move top level tab into nested tabs" msgstr "" -"Impossible de déplacer l'onglet de premier niveau dans les onglets " -"imbriqués" +"Impossible de déplacer l'onglet de premier niveau dans les onglets imbriqués" msgid "Can select multiple values" msgstr "Peut selectionner plusieurs valeurs" @@ -2926,7 +2898,8 @@ msgstr "Annuler la requête lors de l'événement de déchargement de la fenêtr # sr_Latn] #, fuzzy msgid "Cancellation not available due to missing abort handler" -msgstr "Annulation impossible en raison d'un gestionnaire d'annulation manquant" +msgstr "" +"Annulation impossible en raison d'un gestionnaire d'annulation manquant" msgid "Cannot access the query" msgstr "Impossible d'accéder à la requête" @@ -2934,7 +2907,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder à la requête" msgid "Cannot delete a database that has datasets attached" msgstr "" "Impossible de supprimer une base de données à laquelle sont attachés des " -"ensembles de données" +"jeux de données" msgid "Cannot delete system themes" msgstr "Impossible de supprimer les thèmes système" @@ -3087,20 +3060,20 @@ msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" msgstr "Modifier ce tableau de bord est interdit" msgid "" -"Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns " -"or metadata that does not exist in the target dataset" +"Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns or " +"metadata that does not exist in the target dataset" msgstr "" -"La modification de l'ensemble de données peut briser le graphique si " -"celui-ci repose sur des colonnes ou des métadonnées qui n'existent pas " -"dans l'ensemble de données cible" +"La modification du jeu de données peut briser le graphique si celui-ci " +"repose sur des colonnes ou des métadonnées qui n'existent pas dans le jeu de" +" données cible" msgid "" -"Changing these settings will affect all charts using this dataset, " -"including charts owned by other people." +"Changing these settings will affect all charts using this dataset, including" +" charts owned by other people." msgstr "" "La modification de ces paramètres affectera tous les graphiques qui " -"utilisent cet ensemble de données, y compris les graphiques qui " -"appartiennent à d'autres personnes." +"utilisent ce jeu de données, y compris les graphiques qui appartiennent à " +"d'autres personnes." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" msgstr "Modifier ce tableau de bord est interdit" @@ -3112,10 +3085,10 @@ msgid "Changing this control takes effect instantly" msgstr "Modifier ce contrôle prend effet instantanément" msgid "Changing this dataset is forbidden" -msgstr "Modifier cet ensemble de données est interdit" +msgstr "Modifier ce jeu de données est interdit" msgid "Changing this dataset is forbidden." -msgstr "Modifier cet ensemble de données est interdit." +msgstr "Modifier ce jeu de données est interdit." msgid "Changing this datasource is forbidden" msgstr "Modifier cette source de données est interdit" @@ -3221,8 +3194,8 @@ msgstr "Le graphique n'existe pas" msgid "Chart has no query context saved. Please save the chart again." msgstr "" -"Le graphique n'a pas de contexte de requête sauvegardé. Veuillez sauver " -"le graphique à nouveau." +"Le graphique n'a pas de contexte de requête sauvegardé. Veuillez sauver le " +"graphique à nouveau." msgid "Chart height" msgstr "Hauteur du graphique" @@ -3264,7 +3237,7 @@ msgid "Chart type" msgstr "Type du graphique" msgid "Chart type requires a dataset" -msgstr "Le type de graphique nécessite un ensemble de données" +msgstr "Le type de graphique nécessite un jeu de données" msgid "Chart was saved but could not be added to the selected tab." msgstr "" @@ -3287,11 +3260,11 @@ msgid "Check for sorting ascending" msgstr "Cocher pour trier par ordre croissant" msgid "" -"Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius" -" for proportioning" +"Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius " +"for proportioning" msgstr "" -"Vérifiez si le diagramme en rose doit utiliser la surface du segment au " -"lieu du rayon du segment pour le calcul des proportions" +"Vérifiez si le diagramme en rose doit utiliser la surface du segment au lieu" +" du rayon du segment pour le calcul des proportions" msgid "Check out this chart in dashboard:" msgstr "Vérifiez ce graphique dans le tableau de bord :" @@ -3304,8 +3277,7 @@ msgstr "Vérifiez ce tableau de bord: " msgid "Check to force date partitions to have the same height" msgstr "" -"Cochez cette case pour forcer les partitions de date à avoir la même " -"hauteur" +"Cochez cette case pour forcer les partitions de date à avoir la même hauteur" msgid "Child label position" msgstr "Position de l’étiquette enfant" @@ -3316,9 +3288,9 @@ msgstr "Le choix de [Étiquette] doit être présent dans [Grouper par]" msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]" msgstr "Le choix de [Rayon du point] doit être présent dans [Grouper par]" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Choose a %s" -msgstr "Choisissez une source" +msgstr "Choisissez un(e) %s" msgid "Choose a chart for displaying on the map" msgstr "Choisissez un graphique à afficher sur la carte" @@ -3329,9 +3301,8 @@ msgstr "Choisissez un graphique ou un tableau de bord, pas les deux" msgid "Choose a database..." msgstr "Choisissez une base de donnée" -#, fuzzy msgid "Choose a delimiter" -msgstr "Choisissez un ensemble de donnée" +msgstr "Choisissez un délimiteur" msgid "Choose a metric for right axis" msgstr "Choisissez une mesure pour l'axe de droite" @@ -3365,8 +3336,8 @@ msgid "" "Choose from existing dashboard filters and select a value to refine your " "report results." msgstr "" -"Choisissez parmi les filtres de tableau de bord existants et sélectionnez" -" une valeur pour affiner les résultats de votre rapport." +"Choisissez parmi les filtres de tableau de bord existants et sélectionnez " +"une valeur pour affiner les résultats de votre rapport." msgid "Choose how many X-Axis labels to show" msgstr "Choisir combien d'étiquettes de l'axe X afficher" @@ -3393,11 +3364,11 @@ msgstr "choisir une valeur comprise entre %(min)spx et %(max)spx" msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left." msgstr "" -"Choisissez l’une des bases de données disponibles dans le panneau de " -"gauche." +"Choisissez l’une des bases de données disponibles dans le panneau de gauche." msgid "Choose one of the available databases on the left panel." -msgstr "Choisir l’une des bases de données disponibles dans le panneau de gauche." +msgstr "" +"Choisir l’une des bases de données disponibles dans le panneau de gauche." msgid "Choose sheet name" msgstr "choisir Nom de feuille" @@ -3419,18 +3390,16 @@ msgid "" "Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database " "supports only a single value" msgstr "" -"Liste Json des valeurs qui doivent être traitées comme nulles. Exemples :" -" [« »] pour les chaînes vides, [« None », « N/A »], [« nan », « null »]. " -"Attention : La base de données Hive ne prend en charge qu'une seule " -"valeur" +"Liste Json des valeurs qui doivent être traitées comme nulles. Exemples : " +"[« »] pour les chaînes vides, [« None », « N/A »], [« nan », « null »]. " +"Attention : La base de données Hive ne prend en charge qu'une seule valeur" msgid "" -"Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a " -"color based on a categorical color palette" +"Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a color" +" based on a categorical color palette" msgstr "" -"Choisissez si un pays doit être ombré par la mesure ou si une couleur " -"doit lui être attribuée sur la base d'une palette de couleurs " -"catégorielles" +"Choisissez si un pays doit être ombré par la mesure ou si une couleur doit " +"lui être attribuée sur la base d'une palette de couleurs catégorielles" msgid "Choose..." msgstr "Choisissez…" @@ -3460,9 +3429,9 @@ msgid "" "Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to " "showcase a view into the underlying data or to show aggregated metrics." msgstr "" -"Vue classique d'un ensemble de données, rangée par colonne, à la manière " -"d'une feuille de calcul. Utilisez les tableaux pour présenter une vue des" -" données sous-jacentes ou pour montrer des mesures agrégées." +"Vue classique d'un jeu de données, rangée par colonne, à la manière d'une " +"feuille de calcul. Utilisez les tableaux pour présenter une vue des données " +"sous-jacentes ou pour montrer des mesures agrégées." msgid "Clause" msgstr "Clause" @@ -3502,18 +3471,18 @@ msgid "Clear the selection to revert to the system default theme" msgstr "Effacer la sélection pour revenir au thème par défaut du système" msgid "" -"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to " -"create new dashboard filters" +"Click on \"Add or edit filters and controls\" option in Settings to create " +"new dashboard filters" msgstr "" "Cliquez sur le bouton « +Ajouter/modifier des filtres » pour créer de " "nouveaux filtres de tableau de bord" msgid "" -"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to " -"preview a visualization or" +"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to preview" +" a visualization or" msgstr "" -"Cliquez sur le bouton « Créer un graphique » dans le panneau de commande " -"à gauche pour prévisualiser une visualisation ou" +"Cliquez sur le bouton « Créer un graphique » dans le panneau de commande à " +"gauche pour prévisualiser une visualisation ou" msgid "Click the lock to make changes." msgstr "Cliquez sur le cadenas pour effectuer des modifications." @@ -3522,19 +3491,18 @@ msgid "Click the lock to prevent further changes." msgstr "Cliquez sur le cadenas pour empêcher toute modification ultérieure." msgid "" -"Click this link to switch to an alternate form that allows you to input " -"the SQLAlchemy URL for this database manually." +"Click this link to switch to an alternate form that allows you to input the " +"SQLAlchemy URL for this database manually." msgstr "" -"Cliquer sur ce lien pour basculer sur un autre formulaire qui vous " -"permettra d'entrer manuellement l'URL SQLAlchemy pour cette base de " -"données." +"Cliquer sur ce lien pour basculer sur un autre formulaire qui vous permettra" +" d'entrer manuellement l'URL SQLAlchemy pour cette base de données." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that exposes only the " "required fields needed to connect this database." msgstr "" -"Cliquer sur ce lien pour basculer sur un autre formulaire qui ne montrera" -" que les champs nécessaires pour se connecter à cette base de données." +"Cliquer sur ce lien pour basculer sur un autre formulaire qui ne montrera " +"que les champs nécessaires pour se connecter à cette base de données." msgid "Click to add a contour" msgstr "Cliquer pour ajouter un contour" @@ -3560,10 +3528,10 @@ msgid "Click to edit chart." msgstr "Cliquer pour modifier le graphique." msgid "Click to edit label" -msgstr "Cliquer pour éditer le l’étiquette" +msgstr "Cliquer pour éditer l’étiquette" msgid "Click to favorite/unfavorite" -msgstr "Cliquez pour favori ou non" +msgstr "Marquer/Enlever comme favori" msgid "Click to force-refresh" msgstr "Cliquer pour forcer le rafraîchissement" @@ -3572,10 +3540,10 @@ msgid "Click to see difference" msgstr "Cliquer pour voir la différence" msgid "Click to sort ascending" -msgstr "trier par ordre croissant" +msgstr "Trier par ordre croissant" msgid "Click to sort descending" -msgstr "trier par ordre décroissant" +msgstr "Trier par ordre décroissant" msgid "Client ID" msgstr "ID client" @@ -3680,8 +3648,8 @@ msgstr "Colorer par" #, fuzzy msgid "Color field must be a hex color (#rrggbb) or 'rgb(r, g, b)'" msgstr "" -"Le champ couleur doit être une couleur hexadécimale (#rrggbb) ou 'rgb(r, " -"g, b)'" +"Le champ couleur doit être une couleur hexadécimale (#rrggbb) ou 'rgb(r, g, " +"b)'" #, fuzzy msgid "Color for breakpoint" @@ -3700,8 +3668,8 @@ msgid "Color scheme" msgstr "Schéma de couleurs" msgid "" -"Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given " -"cell against the other cells in the selected range: " +"Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given cell" +" against the other cells in the selected range: " msgstr "" "La couleur sera ombrée en fonction de la valeur normalisée (0 % à 100 %) " "d'une cellule donnée par rapport aux autres cellules de la plage " @@ -3734,8 +3702,8 @@ msgid "" "Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your " "table." msgstr "" -"Colonne contenant les codes ISO 3166-2 de la région/province/service dans" -" votre tableau." +"Colonne contenant les codes ISO 3166-2 de la région/province/service dans " +"votre tableau." msgid "Column containing latitude data" msgstr "Colonne contenant des données de latitude" @@ -3771,8 +3739,8 @@ msgstr "Colonnes à regrouper par" #, fuzzy msgid "" -"Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index " -"label is used." +"Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index label " +"is used." msgstr "" "Colonne à utiliser pour les étiquettes de rangée de l'image de données. " "Laissez vide s'il n'y a pas de colonne d'index." @@ -3853,22 +3821,22 @@ msgid "Combine metrics" msgstr "Combiner les mesures" msgid "" -"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers " -"denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must" -" be matching that of interval bounds." +"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote " +"colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be " +"matching that of interval bounds." msgstr "" -"Choix de couleurs séparés par des virgules pour les intervalles, par " -"exemple 1,2,4. Les nombres entiers désignent les couleurs de la palette " -"de couleurs choisie et sont indexés par 1. La longueur doit correspondre " -"à celle des limites de l'intervalle." +"Choix de couleurs séparés par des virgules pour les intervalles, par exemple" +" 1,2,4. Les nombres entiers désignent les couleurs de la palette de couleurs" +" choisie et sont indexés par 1. La longueur doit correspondre à celle des " +"limites de l'intervalle." msgid "" -"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and " -"4-5. Last number should match the value provided for MAX." +"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. " +"Last number should match the value provided for MAX." msgstr "" -"Limites des intervalles séparées par des virgules, par exemple 2,4,5 pour" -" les intervalles 0-2, 2-4 et 4-5. Le dernier chiffre doit correspondre à " -"la valeur fournie pour MAX." +"Limites des intervalles séparées par des virgules, par exemple 2,4,5 pour " +"les intervalles 0-2, 2-4 et 4-5. Le dernier chiffre doit correspondre à la " +"valeur fournie pour MAX." msgid "Comparator option" msgstr "Option comparateur" @@ -3877,8 +3845,8 @@ msgid "" "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics " "quickly." msgstr "" -"Comparez rapidement plusieurs graphiques de séries temporelles (sous " -"forme de lignes d'étincelles) et des mesures connexes." +"Comparez rapidement plusieurs graphiques de séries temporelles (sous forme " +"de lignes d'étincelles) et des mesures connexes." msgid "Compare results with other time periods." msgstr "Comparer les résultats avec d'autres périodes." @@ -3887,9 +3855,9 @@ msgid "Compare the same summarized metric across multiple groups." msgstr "Comparez la même mesure résumée entre plusieurs groupes." msgid "" -"Compares how a metric changes over time between different groups. Each " -"group is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths " -"and color." +"Compares how a metric changes over time between different groups. Each group" +" is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths and " +"color." msgstr "" "Compare l'évolution d'une mesure dans le temps entre différents groupes. " "Chaque groupe est associé à une ligne et l'évolution dans le temps est " @@ -3899,13 +3867,13 @@ msgstr "" # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"Compares metrics between different time periods. Displays time series " -"data across multiple periods (like weeks or months) to show period-over-" -"period trends and patterns." +"Compares metrics between different time periods. Displays time series data " +"across multiple periods (like weeks or months) to show period-over-period " +"trends and patterns." msgstr "" "Compare les métriques entre différentes périodes. Affiche les données de " -"séries temporelles sur plusieurs périodes (comme des semaines ou des " -"mois) pour montrer les tendances et les modèles d'une période à l'autre." +"séries temporelles sur plusieurs périodes (comme des semaines ou des mois) " +"pour montrer les tendances et les modèles d'une période à l'autre." msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" @@ -4016,7 +3984,8 @@ msgid "Connect Google Sheet" msgstr "Connecter Google Sheet" msgid "Connect Google Sheets as tables to this database" -msgstr "Connecter les Google Sheets en tant que tables à cette base de données" +msgstr "" +"Connecter les Google Sheets en tant que tables à cette base de données" msgid "Connect a database" msgstr "Connecter une base de données" @@ -4025,10 +3994,12 @@ msgid "Connect database" msgstr "Connecter une base de données" msgid "Connect this database using the dynamic form instead" -msgstr "Connecter plutôt cette base de données au moyen du formulaire dynamique" +msgstr "" +"Connecter plutôt cette base de données au moyen du formulaire dynamique" msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead" -msgstr "Connecter cette base de données avec une chaîne URI SQLAlchemy à la place" +msgstr "" +"Connecter cette base de données avec une chaîne URI SQLAlchemy à la place" msgid "Connect to engine" msgstr "Connexion" @@ -4234,8 +4205,8 @@ msgid "" "Create a dataset to begin visualizing your data as a chart or go to\n" " SQL Lab to query your data." msgstr "" -"Créer un ensemble de données pour commencer à visualiser vos données sous" -" forme de graphique ou aller à SQL Lab pour interroger vos données." +"Créer un jeu de données pour commencer à visualiser vos données sous forme " +"de graphique ou aller à SQL Lab pour interroger vos données." msgid "Create a new Tag" msgstr "créer une nouvelle étiquette" @@ -4295,10 +4266,11 @@ msgstr "Cramoisi" msgid "Cross-filter column" msgstr "Portée du filtrage croisé" -msgid "Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." +msgid "" +"Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." msgstr "" -"Le filtre croisé sera appliqué à tous les graphiques qui utilisent cet " -"ensemble de données." +"Le filtre croisé sera appliqué à tous les graphiques qui utilisent ce jeu de" +" données." msgid "Cross-filtering is not enabled for this dashboard." msgstr "Le filtrage croisé n'est pas activé pour ce tableau de bord." @@ -4371,23 +4343,25 @@ msgstr "SQL personnalisé" msgid "Custom SQL ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" msgstr "" -"Les mesures SQL ponctuelles personnalisées ne sont pas activées pour cet " -"ensemble de données" +"Les mesures SQL ponctuelles personnalisées ne sont pas activées pour ce jeu " +"de données" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy msgid "Custom SQL fields cannot be parsed as a single SQL statement." msgstr "" -"Les champs SQL personnalisés ne peuvent pas être analysés comme une seule" -" instruction SQL." +"Les champs SQL personnalisés ne peuvent pas être analysés comme une seule " +"instruction SQL." #, fuzzy msgid "Custom SQL fields cannot contain set operations." -msgstr "Les champs SQL personnalisés ne peuvent pas contenir de sous-requêtes." +msgstr "" +"Les champs SQL personnalisés ne peuvent pas contenir de sous-requêtes." msgid "Custom SQL fields cannot contain sub-queries." -msgstr "Les champs SQL personnalisés ne peuvent pas contenir de sous-requêtes." +msgstr "" +"Les champs SQL personnalisés ne peuvent pas contenir de sous-requêtes." msgid "Custom color palettes" msgstr "Palette de couleur perosnalisée" @@ -4406,8 +4380,8 @@ msgstr "Date Personnalisé" #, fuzzy msgid "Custom fields not available in aggregated heatmap cells" msgstr "" -"Les champs personnalisés ne sont pas disponibles dans les cellules de " -"carte thermique agrégées" +"Les champs personnalisés ne sont pas disponibles dans les cellules de carte " +"thermique agrégées" msgid "Custom time filter plugin" msgstr "Plugiciel de filtre horaire personnalisé" @@ -4440,11 +4414,11 @@ msgid "Customize Metrics" msgstr "Personnaliser les mesures" msgid "" -"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available " -"variables: {{rowLabel}}, {{colLabel}}" +"Customize cell titles using Handlebars template syntax. Available variables:" +" {{rowLabel}}, {{colLabel}}" msgstr "" -"Personnalisez les titres des cellules en utilisant la syntaxe de template" -" Handlebars. Variables disponibles : {{rowLabel}}, {{colLabel}}" +"Personnalisez les titres des cellules en utilisant la syntaxe de template " +"Handlebars. Variables disponibles : {{rowLabel}}, {{colLabel}}" msgid "Customize columns" msgstr "Personnaliser les colonnes" @@ -4456,18 +4430,18 @@ msgstr "Personnaliser la source de données, les filtres et la mise en page." # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips" -" and legend." +"Customize the label displayed for decreasing values in the chart tooltips " +"and legend." msgstr "" -"Personnalisez l'étiquette affichée pour les valeurs décroissantes dans " -"les info-bulles et la légende du graphique." +"Personnalisez l'étiquette affichée pour les valeurs décroissantes dans les " +"info-bulles et la légende du graphique." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips" -" and legend." +"Customize the label displayed for increasing values in the chart tooltips " +"and legend." msgstr "" "Personnalisez l'étiquette affichée pour les valeurs croissantes dans les " "info-bulles et la légende du graphique." @@ -4479,8 +4453,8 @@ msgid "" "Customize the label displayed for total values in the chart tooltips, " "legend, and chart axis." msgstr "" -"Personnalisez l'étiquette affichée pour les valeurs totales dans les " -"info-bulles, la légende et l'axe du graphique." +"Personnalisez l'étiquette affichée pour les valeurs totales dans les info-" +"bulles, la légende et l'axe du graphique." msgid "Customize tooltips template" msgstr "Personnaliser les templates d'infobulles" @@ -4495,12 +4469,12 @@ msgid "D3 format syntax: https://github.com/d3/d3-format" msgstr "Syntaxe au format D3 : https://github.com/d3/d3-format" msgid "" -"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want " -"to have different significant digits for small and large numbers" +"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to " +"have different significant digits for small and large numbers" msgstr "" "Format D3 pour les nombres compris entre -1,0 et 1,0, utile lorsque vous " -"souhaitez avoir des chiffres significatifs différents pour les petits et " -"les grands nombres" +"souhaitez avoir des chiffres significatifs différents pour les petits et les" +" grands nombres" msgid "D3 time format for datetime columns" msgstr "Format d'heure D3 pour les colonnes d’horodatage" @@ -4558,12 +4532,12 @@ msgstr "Id du tableau de bord" #, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" -msgstr "Le tableau de bord [%s] a été créé et le graphique [%s] y a été ajouté" +msgstr "" +"Le tableau de bord [%s] a été créé et le graphique [%s] y a été ajouté" msgid "Dashboard cannot be copied due to invalid parameters." msgstr "" -"Le tableau de bord ne peut pas être copié en raison de paramètres " -"invalides." +"Le tableau de bord ne peut pas être copié en raison de paramètres invalides." #, fuzzy msgid "Dashboard cannot be favorited." @@ -4633,13 +4607,12 @@ msgstr "Schéma du tableau de bord" msgid "" "Dashboard time range filters apply to temporal columns defined in\n" -" the filter section of each chart. Add temporal columns to the " -"chart\n" +" the filter section of each chart. Add temporal columns to the chart\n" " filters to have this dashboard filter impact those charts." msgstr "" "Les filtres d'intervalle de temps du tableau de bord s'appliquent aux " -"colonnes temporelles définies dans la section filtre de chaque graphique." -" Ajoutez des colonnes temporelles aux filtres des graphiques pour que ce " +"colonnes temporelles définies dans la section filtre de chaque graphique. " +"Ajoutez des colonnes temporelles aux filtres des graphiques pour que ce " "filtre de tableau de bord ait un impact sur ces graphiques." msgid "Dashboard title" @@ -4693,21 +4666,20 @@ msgid "Data connections" msgstr "Connexions à la base de données" msgid "" -"Data could not be deserialized from the results backend. The storage " -"format might have changed, rendering the old data stake. You need to re-" -"run the original query." +"Data could not be deserialized from the results backend. The storage format " +"might have changed, rendering the old data stake. You need to re-run the " +"original query." msgstr "" -"Les données n'ont pas pu être désérialisées à partir du programme dorsal " -"des résultats. Le format de stockage peut avoir changé, rendant les " -"anciennes données inutilisables. Vous devez réexécuter la requête " -"initiale." +"Les données n'ont pas pu être désérialisées à partir du programme dorsal des" +" résultats. Le format de stockage peut avoir changé, rendant les anciennes " +"données inutilisables. Vous devez réexécuter la requête initiale." msgid "" -"Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run " -"the original query." +"Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run the" +" original query." msgstr "" -"Les données n'ont pas pu être extraites du programme dorsal des " -"résultats. Vous devez réexécuter la requête initiale." +"Les données n'ont pas pu être extraites du programme dorsal des résultats. " +"Vous devez réexécuter la requête initiale." #, fuzzy msgid "Data error" @@ -4739,7 +4711,7 @@ msgid "Database" msgstr "Base de données" msgid "Database Connections" -msgstr "Connexions à la base de données" +msgstr "Connexions aux bases de données" msgid "Database Creation Error" msgstr "Erreur de création de base de données" @@ -4770,8 +4742,8 @@ msgid "" "documentation page for installation instructions: " msgstr "" "Le pilote de la base de données pour l'importation n'est peut-être pas " -"installé. Visitez la page de documentation Superset pour les instructions" -" d'installation : " +"installé. Visitez la page de documentation Superset pour les instructions " +"d'installation : " msgid "Database error" msgstr "Erreur de base de données" @@ -4814,83 +4786,82 @@ msgstr "La base de données ne prend pas en charge le chargement de fichiers" #, fuzzy msgid "Database upload file exceeds the maximum allowed size." msgstr "" -"Le fichier à téléverser dans la base de données dépasse la taille " -"maximale autorisée." +"Le fichier à téléverser dans la base de données dépasse la taille maximale " +"autorisée." msgid "Database upload file failed" msgstr "Le chargement de fichier dans la base a échoué" msgid "Database upload file failed, while saving metadata" msgstr "" -"Échec du téléchargement du fichier, lors de l'enregistrement des " -"métadonnées" +"Échec du téléchargement du fichier, lors de l'enregistrement des métadonnées" msgid "Databases" msgstr "Bases de données" msgid "Dataset" -msgstr "Ensemble de données" +msgstr "Jeu de données" #, python-format msgid "Dataset %(table)s already exists" msgstr "Le jeu de données %(table)s existe déjà" msgid "Dataset Name" -msgstr "Nom de l’ensemble de données" +msgstr "Nom du jeu de données" msgid "Dataset column delete failed." -msgstr "La suppression de l’ensemble de données a échoué." +msgstr "La suppression du jeu de données a échoué." msgid "Dataset column not found." -msgstr "Colonne de l’ensemble de données introuvable." +msgstr "Colonne du jeu de données introuvable." msgid "Dataset could not be created." -msgstr "L’ensemble de données n'a pas pu être créé." +msgstr "Le jeu de données n'a pas pu être créé." msgid "Dataset could not be duplicated." -msgstr "L’ensemble de données n'a pas pu être dupliqué." +msgstr "Le jeu de données n'a pas pu être dupliqué." msgid "Dataset could not be updated." -msgstr "L’ensemble de données n'a pas pu être mis à jour." +msgstr "Le jeu de données n'a pas pu être mis à jour." msgid "Dataset does not exist" -msgstr "L’ensemble de données n'existe pas" +msgstr "Le jeu de données n'existe pas" msgid "Dataset is required" -msgstr "Un ensemble de données est requis" +msgstr "Un jeu de données est requis" msgid "Dataset metric delete failed." -msgstr "La suppression de l’ensemble de données a échoué." +msgstr "La suppression du jeu de données a échoué." msgid "Dataset metric not found." -msgstr "Mesure de l'ensemble de données non trouvée." +msgstr "Mesure du jeu de données non trouvée." msgid "Dataset name" -msgstr "Nom de l’ensemble de données" +msgstr "Nom du jeu de données" msgid "Dataset parameters are invalid." -msgstr "Les paramètres de l'ensemble de données ne sont pas valides." +msgstr "Les paramètres du jeu de données ne sont pas valides." #, python-format msgid "Dataset schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "Le schéma de l'ensemble de données n'est pas valide : %(error)s" +msgstr "Le schéma du jeu de données n'est pas valide : %(error)s" msgid "Datasets" -msgstr "Ensembles de données" +msgstr "Jeux de données" msgid "" "Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a " "database table to the left or " msgstr "" -"Les ensembles de données peuvent être créés à partir de tableaux de base " -"de données ou de requêtes SQL. Sélectionnez un tableau de base de données" -" à gauche ou " +"Les jeux de données peuvent être créés à partir de tableaux de base de " +"données ou de requêtes SQL. Sélectionnez un tableau de base de données à " +"gauche ou " msgid "Datasets could not be deleted." -msgstr "L'ensemble de données n'a pas pu être supprimé." +msgstr "Le jeu de données n'a pas pu être supprimé." msgid "Datasets do not contain a temporal column" -msgstr "Les ensembles de données ne comportent pas de colonne temporelle" +msgstr "Les jeux de données ne comportent pas de colonne temporelle" msgid "Datasource" msgstr "Source de données" @@ -4912,7 +4883,8 @@ msgid "Datasource type is invalid" msgstr "Le type de source de données n’est pas valide" msgid "Datasource type is required when datasource_id is given" -msgstr "Le type de source de données est requis quand datasource_id est spécifié" +msgstr "" +"Le type de source de données est requis quand datasource_id est spécifié" #, fuzzy msgid "Datasources" @@ -4931,11 +4903,11 @@ msgid "Date/Time" msgstr "Date/heure" msgid "" -"Datetime column not provided as part table configuration and is required " -"by this type of chart" +"Datetime column not provided as part table configuration and is required by " +"this type of chart" msgstr "" -"La colonne d'horodatage n'est pas fournie dans le cadre de la " -"configuration du tableau et est requise par ce type de graphique" +"La colonne d'horodatage n'est pas fournie dans le cadre de la configuration " +"du tableau et est requise par ce type de graphique" msgid "Datetime format" msgstr "Format d’horodatage" @@ -4952,8 +4924,7 @@ msgstr "Jours %s" msgid "Db engine did not return all queried columns" msgstr "" -"Le moteur de base de données n'a pas retourné toutes les colonnes " -"demandées" +"Le moteur de base de données n'a pas retourné toutes les colonnes demandées" msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" @@ -5042,10 +5013,8 @@ msgid "" "Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page. " "Accepts relative URLs such as" msgstr "" -"URL par défaut vers laquelle rediriger lors de l'accès depuis la page de " -"liste des jeux de données.\n" -" Accepte les URL relatives comme /superset/dashboard/{id}/" +"URL par défaut vers laquelle rediriger lors de l'accès depuis la page de liste des jeux de données.\n" +" Accepte les URL relatives comme /superset/dashboard/{id}/" msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" @@ -5073,26 +5042,26 @@ msgid "" "Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger " "than this if other columns don't need much space" msgstr "" -"Largeur minimale par défaut de la colonne en pixels, la largeur réelle " -"peut être supérieure à cette valeur si les autres colonnes n'ont pas " -"besoin de beaucoup d'espace" +"Largeur minimale par défaut de la colonne en pixels, la largeur réelle peut " +"être supérieure à cette valeur si les autres colonnes n'ont pas besoin de " +"beaucoup d'espace" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" msgstr "" -"La valeur par défaut doit être définie lorsque l'option « Le filtre a une" -" valeur par défaut » est cochée" +"La valeur par défaut doit être définie lorsque l'option « Le filtre a une " +"valeur par défaut » est cochée" msgid "Default value must be set when \"Filter value is required\" is checked" msgstr "" -"La valeur par défaut doit être définie lorsque l'option « Valeur du " -"filtre requise » est cochée" +"La valeur par défaut doit être définie lorsque l'option « Valeur du filtre " +"requise » est cochée" msgid "" "Default value set automatically when \"Select first filter value by " "default\" is checked" msgstr "" -"La valeur par défaut est définie automatiquement lorsque l'option « " -"Sélectionner la première valeur de filtre par défaut » est cochée" +"La valeur par défaut est définie automatiquement lorsque l'option " +"« Sélectionner la première valeur de filtre par défaut » est cochée" msgid "" "Define a function that receives the input and outputs the content for a " @@ -5103,33 +5072,33 @@ msgstr "" msgid "Define a function that returns a URL to navigate to when user clicks" msgstr "" -"Définissez une fonction qui renvoie une URL vers laquelle naviguer " -"lorsque l'utilisateur·rice clique" +"Définissez une fonction qui renvoie une URL vers laquelle naviguer lorsque " +"l'utilisateur·rice clique" msgid "" "Define a javascript function that receives the data array used in the " -"visualization and is expected to return a modified version of that array." -" This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the " +"visualization and is expected to return a modified version of that array. " +"This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the " "array." msgstr "" -"Définissez une fonction javascript qui reçoit le tableau de données " -"utilisé dans la visualisation et qui doit renvoyer une version modifiée " -"de ce tableau. Cette fonction peut être utilisée pour modifier les " -"propriétés des données, filtrer ou enrichir le tableau." +"Définissez une fonction javascript qui reçoit le tableau de données utilisé " +"dans la visualisation et qui doit renvoyer une version modifiée de ce " +"tableau. Cette fonction peut être utilisée pour modifier les propriétés des " +"données, filtrer ou enrichir le tableau." msgid "Define color breakpoints for the data" msgstr "Définir les points d'arrêt de couleur pour les données" msgid "" -"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments " -"that serparate the area above and below a given threshold. Isobands " -"represent a collection of polygons that fill the are containing values in" -" a given threshold range." +"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments that" +" serparate the area above and below a given threshold. Isobands represent a " +"collection of polygons that fill the are containing values in a given " +"threshold range." msgstr "" -"Définir les couches de contours. Les isolignes représentent un ensemble " -"de segments de ligne qui séparent les zones au-dessus et en dessous d'un " -"seuil donné. Les isobandes représentent un ensemble de polygones " -"remplissant la zone contenant des valeurs dans une plage de seuil donnée." +"Définir les couches de contours. Les isolignes représentent un ensemble de " +"segments de ligne qui séparent les zones au-dessus et en dessous d'un seuil " +"donné. Les isobandes représentent un ensemble de polygones remplissant la " +"zone contenant des valeurs dans une plage de seuil donnée." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." msgstr "" @@ -5146,8 +5115,8 @@ msgid "Defined through system configuration." msgstr "Configuration lat/long non valide." msgid "" -"Defines a rolling window function to apply, works along with the " -"[Periods] text box" +"Defines a rolling window function to apply, works along with the [Periods] " +"text box" msgstr "" "Définit une fonction de fenêtre roulante à appliquer, fonctionne avec la " "zone de texte [Périodes]" @@ -5157,16 +5126,16 @@ msgstr "Définit la taille de la grille en pixels" #, fuzzy msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is represented by a " -"specific color in the chart." +"Defines the grouping of entities. Each series is represented by a specific " +"color in the chart." msgstr "" "Définit le regroupement d'entités. Chaque série est représentée par une " -"couleur spécifique sur le graphique et masquée/affichée en cliquant sur " -"sa légende" +"couleur spécifique sur le graphique et masquée/affichée en cliquant sur sa " +"légende" msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific " -"color on the chart and has a legend toggle" +"Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific color " +"on the chart and has a legend toggle" msgstr "" "Définit le regroupement des entités. Chaque série est affichée dans une " "couleur spécifique sur le graphique et dispose d'une légende à bascule" @@ -5179,18 +5148,18 @@ msgstr "" "granularité temporelle sélectionnée" msgid "" -"Defines the value that determines the boundary between different regions " -"or levels in the data " +"Defines the value that determines the boundary between different regions or " +"levels in the data " msgstr "" -"Définit la valeur qui détermine la frontière entre différentes régions ou" -" niveaux dans les données" +"Définit la valeur qui détermine la frontière entre différentes régions ou " +"niveaux dans les données" msgid "" "Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end " "between two data points" msgstr "" -"Définit si le pas doit apparaître au début, au milieu ou à la fin entre " -"deux points de données" +"Définit si le pas doit apparaître au début, au milieu ou à la fin entre deux" +" points de données" #, fuzzy msgid "Definition" @@ -5207,28 +5176,28 @@ msgstr[1] "Retardé (%s actualisations manquées)" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete %s" -msgstr "%s supprimé" +msgstr "Supprimer %s" #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Supprimer %s?" +msgstr "Supprimer %s ?" msgid "Delete Annotation?" -msgstr "Supprimer l'annotation?" +msgstr "Supprimer l'annotation ?" msgid "Delete Group?" -msgstr "supprimer ?" +msgstr "Supprimer le groupe ?" msgid "Delete Layer?" -msgstr "Effacer couche?" +msgstr "Effacer la couche ?" msgid "Delete Query?" msgstr "Supprimer la requête?" msgid "Delete Report?" -msgstr "Supprimer le rapport?" +msgstr "Supprimer le rapport ?" msgid "Delete Role?" msgstr "supprimer le rôle ?" @@ -5237,12 +5206,11 @@ msgstr "supprimer le rôle ?" msgid "Delete Semantic Layer?" msgstr "Effacer couche?" -#, fuzzy msgid "Delete Semantic View?" -msgstr "Supprimer template?" +msgstr "Effacer la vue sémantique ?" msgid "Delete Template?" -msgstr "Supprimer template?" +msgstr "Supprimer template ?" msgid "Delete Theme?" msgstr "Supprimer le thème ?" @@ -5251,7 +5219,7 @@ msgid "Delete User?" msgstr "Supprimer l'utilisateur ?" msgid "Delete all Really?" -msgstr "Vraiment tout effacer?" +msgstr "Vraiment tout effacer ?" msgid "Delete annotation" msgstr "Supprimer l'annotation" @@ -5327,8 +5295,8 @@ msgstr[1] "%(num)d tableaux de bord supprimés" #, python-format msgid "Deleted %(num)d dataset" msgid_plural "Deleted %(num)d datasets" -msgstr[0] "Ensemble de données %(num)d supprimé" -msgstr[1] "Ensemble de données %(num)d supprimés" +msgstr[0] "Jeu de données %(num)d supprimé" +msgstr[1] "Jeu de données %(num)d supprimés" #, python-format msgid "Deleted %(num)d report schedule" @@ -5404,8 +5372,8 @@ msgid "" "Deleting a tab will remove all content within it and will deactivate any " "related alerts or reports. You may still reverse this action with the" msgstr "" -"La suppression d’un onglet supprimera tout le contenu qu’il contient. " -"Vous pouvez toujours annuler cette action avec le" +"La suppression d’un onglet supprimera tout le contenu qu’il contient. Vous " +"pouvez toujours annuler cette action avec le" msgid "Delimited long & lat single column" msgstr "Colonne unique délimitée en long et en lat" @@ -5441,9 +5409,8 @@ msgstr "Désélectionner tout" msgid "Design with" msgstr "Se connecter avec" -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Totaux" +msgstr "Détails" msgid "Details of the certification" msgstr "Détails de la certification" @@ -5453,16 +5420,15 @@ msgstr "Détails de la certification" #, fuzzy msgid "" "Determines how the filter matches values. \"Exact match\" uses the IN " -"operator (default). ILIKE options enable partial text matching with a " -"free-text input. Warning: ILIKE queries may be slow on large datasets as " -"they cannot use indexes effectively." +"operator (default). ILIKE options enable partial text matching with a free-" +"text input. Warning: ILIKE queries may be slow on large datasets as they " +"cannot use indexes effectively." msgstr "" -"Détermine comment le filtre fait correspondre les valeurs. « " -"Correspondance exacte » utilise l'opérateur IN (par défaut). Les options " -"ILIKE permettent une correspondance partielle de texte avec une saisie " -"libre. Avertissement : les requêtes ILIKE peuvent être lentes sur de " -"grands ensembles de données car elles ne peuvent pas utiliser les index " -"efficacement." +"Détermine comment le filtre fait correspondre les valeurs. « Correspondance " +"exacte » utilise l'opérateur IN (par défaut). Les options ILIKE permettent " +"une correspondance partielle de texte avec une saisie libre. Avertissement :" +" les requêtes ILIKE peuvent être lentes sur de grands ensembles de données " +"car elles ne peuvent pas utiliser les index efficacement." msgid "Determines how whiskers and outliers are calculated." msgstr "Détermine le mode de calcul des moustaches et des valeurs aberrantes." @@ -5471,8 +5437,8 @@ msgid "" "Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all " "dashboards" msgstr "" -"Détermine si ce tableau de bord est visible ou non dans la liste de tous " -"les tableaux de bord" +"Détermine si ce tableau de bord est visible ou non dans la liste de tous les" +" tableaux de bord" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" @@ -5494,14 +5460,14 @@ msgstr "Dimension" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"Dimension column emitted as a cross-filter when a feature is clicked. " -"Other charts on the dashboard match against this column. If unset, falls " -"back to the geometry column (legacy behavior, often unmatchable)." +"Dimension column emitted as a cross-filter when a feature is clicked. Other " +"charts on the dashboard match against this column. If unset, falls back to " +"the geometry column (legacy behavior, often unmatchable)." msgstr "" -"Colonne de dimension émise comme filtre croisé lorsqu'un élément est " -"cliqué. Les autres graphiques du tableau de bord sont mis en " -"correspondance avec cette colonne. Si non défini, revient à la colonne de" -" géométrie (comportement hérité, souvent sans correspondance)." +"Colonne de dimension émise comme filtre croisé lorsqu'un élément est cliqué." +" Les autres graphiques du tableau de bord sont mis en correspondance avec " +"cette colonne. Si non défini, revient à la colonne de géométrie " +"(comportement hérité, souvent sans correspondance)." #, fuzzy msgid "Dimension is required" @@ -5533,14 +5499,14 @@ msgid "Dimensions (%s)" msgstr "Dimensions" msgid "" -"Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or " -"geographical data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the " -"details in your data. Dimensions affect the level of detail in the view." +"Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or geographical " +"data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the details in your " +"data. Dimensions affect the level of detail in the view." msgstr "" -"Les dimensions contiennent des valeurs qualitatives comme les noms, " -"dates, ou données géographiques. Utilisez les dimensions pour " -"catégoriser, segmenter et révéler les détails de vos données. Les " -"dimensions affectent le niveau de détail dans la vue." +"Les dimensions contiennent des valeurs qualitatives comme les noms, dates, " +"ou données géographiques. Utilisez les dimensions pour catégoriser, " +"segmenter et révéler les détails de vos données. Les dimensions affectent le" +" niveau de détail dans la vue." msgid "Directed Force Layout" msgstr "Disposition des forces dirigées" @@ -5558,22 +5524,23 @@ msgid "" "tables." msgstr "" "Désactiver la prévisualisation des données lorsque vous récupérez les " -"métadonnées des tableaux dans SQL Lab. Utile pour éviter les problèmes de" -" performance du navigateur lors de l'utilisation de bases de données avec" -" des tables très larges." +"métadonnées des tableaux dans SQL Lab. Utile pour éviter les problèmes de " +"performance du navigateur lors de l'utilisation de bases de données avec des" +" tables très larges." msgid "Disable drill to detail" -msgstr "Désactiver Explorer par" +msgstr "Désactiver aller dans le détail" msgid "Disable embedding?" -msgstr "Désactiver l’intégration?" +msgstr "Désactiver l’intégration ?" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#, fuzzy msgid "Disables the drill to detail feature for this database." -msgstr "Aucun échantillon n'a été renvoyé pour cet ensemble de données" +msgstr "" +"Désactive la fonctionnalité \"aller dans le détail\" pour cette base de " +"donnée." msgid "Discard" msgstr "Rejeter" @@ -5638,23 +5605,23 @@ msgid "Display headers for each column at the top of the matrix" msgstr "Afficher les en-têtes de chaque colonne en haut de la matrice" msgid "Display labels for each row on the left side of the matrix" -msgstr "Afficher les étiquettes de chaque ligne sur le côté gauche de la matrice" +msgstr "" +"Afficher les étiquettes de chaque ligne sur le côté gauche de la matrice" msgid "" -"Display metrics side by side within each column, as opposed to each " -"column being displayed side by side for each metric." +"Display metrics side by side within each column, as opposed to each column " +"being displayed side by side for each metric." msgstr "" "Affichez les mesures côte à côte dans chaque colonne, au lieu d'afficher " "chaque colonne côte à côte pour chaque mesure." msgid "" -"Display percents in the label and tooltip as the percent of the total " -"value, from the first step of the funnel, or from the previous step in " -"the funnel." +"Display percents in the label and tooltip as the percent of the total value," +" from the first step of the funnel, or from the previous step in the funnel." msgstr "" -"Afficher les pourcentages dans l'étiquette et l'infobulle en pourcentage " -"de la valeur totale, depuis la première étape de l'entonnoir ou depuis " -"l'étape précédente de l'entonnoir." +"Afficher les pourcentages dans l'étiquette et l'infobulle en pourcentage de " +"la valeur totale, depuis la première étape de l'entonnoir ou depuis l'étape " +"précédente de l'entonnoir." msgid "Display row level subtotal" msgstr "Afficher le total au niveau de la ligne" @@ -5667,23 +5634,23 @@ msgstr "Afficher le total au niveau de la ligne" #, fuzzy msgid "Display the last queried timestamp on charts in the dashboard view" msgstr "" -"Afficher l'horodatage de la dernière requête sur les graphiques dans la " -"vue du tableau de bord" +"Afficher l'horodatage de la dernière requête sur les graphiques dans la vue " +"du tableau de bord" msgid "Display type icon" msgstr "Afficher l'icône de type" msgid "" "Displays connections between entities in a graph structure. Useful for " -"mapping relationships and showing which nodes are important in a network." -" Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If " -"your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." +"mapping relationships and showing which nodes are important in a network. " +"Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If your " +"data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." msgstr "" -"Affiche les connexions entre les entités dans une structure graphique. " -"Utile pour cartographier les relations et montrer quels nœuds sont " -"importants dans un réseau. Les graphiques peuvent être configurés pour " -"être dirigés par la force ou circuler. Si vos données ont une composante " -"géospatiale, essayez le graphique Arc de deck.gl." +"Affiche les connexions entre les entités dans une structure graphique. Utile" +" pour cartographier les relations et montrer quels nœuds sont importants " +"dans un réseau. Les graphiques peuvent être configurés pour être dirigés par" +" la force ou circuler. Si vos données ont une composante géospatiale, " +"essayez le graphique Arc de deck.gl." msgid "Distribute across" msgstr "Distribuer à travers" @@ -5744,8 +5711,8 @@ msgstr "Télécharger en CSV" #, python-format msgid "" -"Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want " -"the entire result set, you need to adjust the LIMIT." +"Downloading %(rows)s rows based on the LIMIT configuration. If you want the " +"entire result set, you need to adjust the LIMIT." msgstr "" "Téléchargement de %(rows)s lignes selon la configuration LIMIT. Si vous " "voulez l'ensemble complet des résultats, vous devez ajuster la LIMIT." @@ -5754,7 +5721,8 @@ msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgid "Drag and drop components and charts to the dashboard" -msgstr "Glisser-déposer des composants et des graphiques dans le tableau de bord" +msgstr "" +"Glisser-déposer des composants et des graphiques dans le tableau de bord" msgid "Drag and drop components to this tab" msgstr "Glissez-déposer des composants dans cet onglet" @@ -5763,14 +5731,14 @@ msgstr "Glissez-déposer des composants dans cet onglet" # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters" -" - items will appear in the same order in tooltips. Click the button to " +"Drag columns and metrics here to customize tooltip content. Order matters - " +"items will appear in the same order in tooltips. Click the button to " "manually select columns and metrics." msgstr "" "Faites glisser des colonnes et des métriques ici pour personnaliser le " -"contenu des info-bulles. L'ordre est important - les éléments " -"apparaîtront dans le même ordre dans les info-bulles. Cliquez sur le " -"bouton pour sélectionner manuellement des colonnes et des métriques." +"contenu des info-bulles. L'ordre est important - les éléments apparaîtront " +"dans le même ordre dans les info-bulles. Cliquez sur le bouton pour " +"sélectionner manuellement des colonnes et des métriques." #, fuzzy msgid "Drag to reorder" @@ -5778,24 +5746,26 @@ msgstr "Registres bruts" msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types." msgstr "" -"Tracer un marqueur sur les points de données. Ne s’applique qu’aux types " -"de ligne." +"Tracer un marqueur sur les points de données. Ne s’applique qu’aux types de " +"ligne." msgid "Draw area under curves. Only applicable for line types." -msgstr "Tracer une zone sous les courbes. Ne s’applique qu’aux types de ligne." +msgstr "" +"Tracer une zone sous les courbes. Ne s’applique qu’aux types de ligne." msgid "Draw line from Pie to label when labels outside?" msgstr "" -"Tracer une ligne entre le diagramme circulaire et l'étiquette lorsque les" -" étiquettes sont à l'extérieur?" +"Tracer une ligne entre le diagramme circulaire et l'étiquette lorsque les " +"étiquettes sont à l'extérieur?" msgid "Draw split lines for minor axis ticks" -msgstr "Tracer des lignes de séparation pour les points de repère de l'axe mineur" +msgstr "" +"Tracer des lignes de séparation pour les points de repère de l'axe mineur" msgid "Draw split lines for minor y-axis ticks" msgstr "" -"Tracer des lignes séparées pour les points de repère de l’axe des " -"ordonnées mineur" +"Tracer des lignes séparées pour les points de repère de l’axe des ordonnées " +"mineur" msgid "Drill by" msgstr "Explorer par" @@ -5804,7 +5774,8 @@ msgid "Drill by is not available for this data point" msgstr "Explorer par n'est pas disponible pour ce point de données" msgid "Drill by is not yet supported for this chart type" -msgstr "Explorer par n'est pas encore pris en charge pour ce type de graphique" +msgstr "" +"Explorer par n'est pas encore pris en charge pour ce type de graphique" #, python-format msgid "Drill by: %s" @@ -5825,15 +5796,15 @@ msgid "" "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by " "dimension value." msgstr "" -"L'option Explorer par est désactivée car ce graphique ne regroupe pas les" -" données par valeur de dimension." +"L'option Explorer par est désactivée car ce graphique ne regroupe pas les " +"données par valeur de dimension." msgid "" -"Drill to detail is disabled for this database. Change the database " -"settings to enable it." +"Drill to detail is disabled for this database. Change the database settings " +"to enable it." msgstr "" -"L'exploration détaillée est désactivée pour cette base de données. " -"Modifiez les paramètres de la base pour l'activer." +"L'exploration détaillée est désactivée pour cette base de données. Modifiez " +"les paramètres de la base pour l'activer." #, python-format msgid "Drill to detail: %s" @@ -5868,8 +5839,8 @@ msgstr "Nom(s) de colonne dupliqué : %(columns)s" #, python-format msgid "" -"Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns " -"and metrics have a unique label." +"Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns and" +" metrics have a unique label." msgstr "" "Étiquettes de colonnes/mesures en double : %(labels)s. Veillez à ce que " "toutes les colonnes et tous les indicateurs aient un libellé unique." @@ -5895,28 +5866,26 @@ msgid "Duration" msgstr "Durée" msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database." -" A timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses " -"the cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." +"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A " +"timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses the " +"cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." msgstr "" -"Durée (en secondes) du délai de mise en cache des graphiques de cette " -"base de données. Un délai de 0 indique que le cache n'expire jamais, et " -"-1 permet de contourner le cache. Notez que cette valeur correspond par " -"défaut à la durée globale si elle n'est pas définie." +"Durée (en secondes) du délai de mise en cache des graphiques de cette base " +"de données. Un délai de 0 indique que le cache n'expire jamais, et -1 permet" +" de contourner le cache. Notez que cette valeur correspond par défaut à la " +"durée globale si elle n'est pas définie." msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to" -" bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if " -"undefined." +"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to " +"bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if undefined." msgstr "" -"Durée (en secondes) du délai de mise en cache pour ce graphique. " -"Définissez -1 pour contourner le cache. Notez que cette valeur correspond" -" par défaut au délai d'attente de l’ensemble de données s'il n'est pas " -"défini." +"Durée (en secondes) du délai de mise en cache pour ce graphique. Définissez " +"-1 pour contourner le cache. Notez que cette valeur correspond par défaut au" +" délai d'attente du jeu de données s'il n'est pas défini." msgid "" -"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this" -" database. If left unset, the cache never expires." +"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this " +"database. If left unset, the cache never expires." msgstr "" "Durée (en secondes) du délai de mise en cache des métadonnées pour les " "schémas de cette base de données. Si cette valeur n'est pas définie, le " @@ -5977,8 +5946,8 @@ msgstr "Charge dynamiquement les valeurs du filtre" #, fuzzy msgid "Dynamically select grouping columns from a dataset" msgstr "" -"Sélectionner dynamiquement des colonnes de regroupement à partir d'un jeu" -" de données" +"Sélectionner dynamiquement des colonnes de regroupement à partir d'un jeu de" +" données" msgid "ECharts" msgstr "ECharts" @@ -6026,17 +5995,16 @@ msgid "Edit Dashboard" msgstr "Modifier le tableau de bord" msgid "Edit Dataset " -msgstr "Modifier l’ensemble de données " +msgstr "Modifier le jeu de données " -#, fuzzy msgid "Edit Group" -msgstr "mode edition" +msgstr "Modifier le groupe" msgid "Edit Log" msgstr "Modifier le journal" msgid "Edit Plugin" -msgstr "Modifier le plugiciel" +msgstr "Modifier le plugin" msgid "Edit Role" msgstr "Modifier le rôle" @@ -6080,9 +6048,8 @@ msgstr "Modifier le rapport par courriel" msgid "Edit formatter" msgstr "Modifier le formateur" -#, fuzzy msgid "Edit group" -msgstr "mode edition" +msgstr "Modifier le groupe" msgid "Edit properties" msgstr "Modifier les propriétés" @@ -6090,13 +6057,11 @@ msgstr "Modifier les propriétés" msgid "Edit report" msgstr "Modifier le rapport" -#, fuzzy msgid "Edit role" -msgstr "mode edition" +msgstr "Modifier le rôle" -#, fuzzy msgid "Edit tag" -msgstr "Éditer le log" +msgstr "Modifier le tag" msgid "Edit template" msgstr "Modifier le modèle" @@ -6107,16 +6072,14 @@ msgstr "Modifier les paramètres du modèle" msgid "Edit the dashboard" msgstr "Modifier le tableau de bord" -#, fuzzy msgid "Edit theme properties" -msgstr "Modifier les propriétés" +msgstr "Modifier les propriétés du thème" msgid "Edit time range" msgstr "Modifier l’intervalle de temps" -#, fuzzy msgid "Edit user" -msgstr "Modifier la requête" +msgstr "Modifier l'utilisateur" msgid "Edited" msgstr "Édité" @@ -6129,7 +6092,8 @@ msgstr "La base de données est mal orthographiée ou elle n'existe pas." #, python-format msgid "Either the username \"%(username)s\" or the password is incorrect." -msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » ou le mot de passe est incorrect." +msgstr "" +"Le nom d’utilisateur « %(username)s » ou le mot de passe est incorrect." #, python-format msgid "" @@ -6150,13 +6114,13 @@ msgid "Elevation" msgstr "Élévation" msgid "Email" -msgstr "courriel" +msgstr "Email" msgid "Email is required" -msgstr "le courriel est obligatoire" +msgstr "Vous devez saisir l'adresse email" msgid "Email link" -msgstr "Lien de courriel" +msgstr "Adresse email" msgid "Email reports active" msgstr "Rapports par courriel actifs" @@ -6203,8 +6167,8 @@ msgstr "Rangée vide" #, fuzzy msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings" msgstr "" -"Activez l'option « Autoriser le chargement de données » dans les " -"paramètres de la base de données" +"Activez l'option « Autoriser le chargement de données » dans les paramètres " +"de la base de données" msgid "Enable Matrixify" msgstr "Activer Matrixify" @@ -6261,7 +6225,8 @@ msgid "Enable row expansion in schemas" msgstr "Activer l'expansion des lignes dans les schémas" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" -msgstr "Activer la pagination des résultats côté serveur (fonction expérimentale)" +msgstr "" +"Activer la pagination des résultats côté serveur (fonction expérimentale)" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, pt_BR, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -6289,12 +6254,11 @@ msgstr "Active le rendu des étiquettes pour les points GeoJSON" msgid "" "Encountered invalid NULL spatial entry," -" please consider filtering those " -"out" +" please consider filtering those out" msgstr "" "Une entrée spatiale NULL invalide a été rencontrée," -" veuillez envisager de filtrer " -"ces entrées" +" veuillez envisager de filtrer ces " +"entrées" #, fuzzy msgid "Encrypted extra fields" @@ -6338,7 +6302,8 @@ msgstr "Largeur de la capture d'écran" #, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." -msgstr "Le moteur « %(engine)s » ne peut pas être configuré via des paramètres." +msgstr "" +"Le moteur « %(engine)s » ne peut pas être configuré via des paramètres." msgid "Engine Parameters" msgstr "Paramètres de moteur" @@ -6347,8 +6312,8 @@ msgid "" "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via " "individual parameters." msgstr "" -"La spécification de moteur « InvalidEngine » ne permet pas d'être " -"configurée via des paramètres individuels." +"La spécification de moteur « InvalidEngine » ne permet pas d'être configurée" +" via des paramètres individuels." msgid "Enter CA_BUNDLE" msgstr "Saisir CA_BUNDLE" @@ -6445,8 +6410,8 @@ msgstr "Erreur" #, fuzzy msgid "Error Fetching Tagged Objects" msgstr "" -"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des " -"informations de cette base de données : %s" +"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des informations " +"de cette base de données : %s" #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting %s" @@ -6490,8 +6455,8 @@ msgstr "Erreur d'expression jinja dans la clause WHERE : %(msg)s" #, fuzzy, python-format msgid "Error in jinja expression in column expression: %(msg)s" msgstr "" -"Erreur dans l'expression jinja dans la réupération du prédicat des " -"valeurs : %(msg)s" +"Erreur dans l'expression jinja dans la réupération du prédicat des valeurs :" +" %(msg)s" #, fuzzy, python-format msgid "Error in jinja expression in datetime column: %(msg)s" @@ -6500,19 +6465,19 @@ msgstr "Erreur d'expression jinja dans la clause WHERE : %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" msgstr "" -"Erreur dans l'expression jinja dans la réupération du prédicat des " -"valeurs : %(msg)s" +"Erreur dans l'expression jinja dans la réupération du prédicat des valeurs :" +" %(msg)s" #, fuzzy, python-format msgid "Error in jinja expression in metric expression: %(msg)s" msgstr "" -"Erreur dans l'expression jinja dans la réupération du prédicat des " -"valeurs : %(msg)s" +"Erreur dans l'expression jinja dans la réupération du prédicat des valeurs :" +" %(msg)s" msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly." msgstr "" -"Erreur au chargement des source de données du graphique Les filtres " -"peuvent mal fonctionner." +"Erreur au chargement des source de données du graphique Les filtres peuvent " +"mal fonctionner." msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" @@ -6558,8 +6523,7 @@ msgstr "Une erreur s'est produite durant la récupération des graphiques" #, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" msgstr "" -"Erreur durant le rendu de la requête de l’ensemble de données virtuel : " -"%(msg)s" +"Erreur durant le rendu de la requête du jeu de données virtuel : %(msg)s" #, python-format msgid "Error: %(error)s" @@ -6647,7 +6611,7 @@ msgid "Execution log" msgstr "Journal d'exécution" msgid "Existing dataset" -msgstr "Ensemble de données existant" +msgstr "Jeu de données existant" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sortir du mode plein écran" @@ -6673,13 +6637,12 @@ msgstr "Agrandir la rangée" msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" -" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the " -"formulas.\n" +" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the formulas.\n" " Example: '2x+5'" msgstr "" "Attend une formule avec un paramètre de temps dépendant « x » en " -"millisecondes depuis l'époque. mathjs est utilisé pour évaluer les " -"formules. Exemple : « 2x+5 »" +"millisecondes depuis l'époque. mathjs est utilisé pour évaluer les formules." +" Exemple : « 2x+5 »" msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" @@ -6820,18 +6783,19 @@ msgstr "Données supplémentaires pour JS" #, python-brace-format msgid "" "Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the " -"format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\"," -" \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " -"\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." +"format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", " +"\"details\": \"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\":" +" \"This is a warning.\" }`." msgstr "" "Données supplémentaires pour spécifier les métadonnées du tableau. " -"Actuellement, les métadonnées sont prises en charge dans le format " -"suivant : `{ « certification »: { « certified_by »: « Data Platform Team " -"», « details »: « Ce tableau est la source de la vérité. » }, « " -"warning_markdown »: « Ceci est un avertissement. » }`." +"Actuellement, les métadonnées sont prises en charge dans le format suivant :" +" `{ « certification »: { « certified_by »: « Data Platform Team », " +"« details »: « Ce tableau est la source de la vérité. » }, " +"« warning_markdown »: « Ceci est un avertissement. » }`." msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" -msgstr "Paramètres supplémentaires à utiliser dans les modèles de requêtes jinja" +msgstr "" +"Paramètres supplémentaires à utiliser dans les modèles de requêtes jinja" #, fuzzy msgid "" @@ -6843,7 +6807,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Extra url parameters for use in Jinja templated queries" -msgstr "Paramètres supplémentaires à utiliser dans les modèles de requêtes jinja" +msgstr "" +"Paramètres supplémentaires à utiliser dans les modèles de requêtes jinja" msgid "Extruded" msgstr "Extrudé" @@ -6851,9 +6816,8 @@ msgstr "Extrudé" msgid "FEB" msgstr "FEB" -#, fuzzy msgid "FIT DATA" -msgstr "Modifier l’ensemble de données" +msgstr "Modifier le jeu de données" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: lv] #, fuzzy @@ -6997,7 +6961,8 @@ msgstr "Échec de la vérification des options de sélection : %s" # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "Falling back to CSV; Excel export library not available." -msgstr "Retour au format CSV ; bibliothèque d'exportation Excel non disponible." +msgstr "" +"Retour au format CSV ; bibliothèque d'exportation Excel non disponible." msgid "False" msgstr "est faux" @@ -7056,8 +7021,8 @@ msgstr "L’URI des données n’est pas autorisé." # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"File handling is not supported in this browser. Please use a modern " -"browser like Chrome or Edge." +"File handling is not supported in this browser. Please use a modern browser " +"like Chrome or Edge." msgstr "" "La gestion des fichiers n'est pas prise en charge par ce navigateur. " "Veuillez utiliser un navigateur moderne tel que Chrome ou Edge." @@ -7110,7 +7075,8 @@ msgstr "Menu de filtre" msgid "Filter name" msgstr "Nom du filtre" -msgid "Filter only displays values relevant to selections made in other filters." +msgid "" +"Filter only displays values relevant to selections made in other filters." msgstr "" "Le filtre n'affiche que les valeurs pertinentes après les sélections " "effectuées dans d'autres filtres." @@ -7154,8 +7120,8 @@ msgid "Filters for comparison must have a value" msgstr "" "Représente les mesures individuelles pour chaque ligne de données " "verticalement et les relie par une ligne. Ce graphique est utile pour " -"comparer plusieurs mesures sur l'ensemble des échantillons ou des lignes " -"de données" +"comparer plusieurs mesures sur l'ensemble des échantillons ou des lignes de " +"données" msgid "Filters for values equal to this exact value." msgstr "Filtres pour les valeurs égales à cette valeur exacte." @@ -7173,23 +7139,22 @@ msgstr "Filtres hors de portée (%d)" msgid "" "Filters with the same group key will be ORed together within the group, " -"while different filter groups will be ANDed together. Undefined group " -"keys are treated as unique groups, i.e. are not grouped together. For " -"example, if a table has three filters, of which two are for departments " -"Finance and Marketing (group key = 'department'), and one refers to the " -"region Europe (group key = 'region'), the filter clause would apply the " -"filter (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region =" -" 'Europe')." +"while different filter groups will be ANDed together. Undefined group keys " +"are treated as unique groups, i.e. are not grouped together. For example, if" +" a table has three filters, of which two are for departments Finance and " +"Marketing (group key = 'department'), and one refers to the region Europe " +"(group key = 'region'), the filter clause would apply the filter (department" +" = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region = 'Europe')." msgstr "" -"Les filtres d'un groupe qui ont la même clé vont se combiner avec des OR," -" alors que des filtres de groupes différents vont se combiner avec des " -"AND. Les groupes qui ont une clé indéfinie sont traités comme des groupes" -" uniques, c'est-à-dire qu'ils ne sont pas regroupés. Par exemple, si une " +"Les filtres d'un groupe qui ont la même clé vont se combiner avec des OR, " +"alors que des filtres de groupes différents vont se combiner avec des AND. " +"Les groupes qui ont une clé indéfinie sont traités comme des groupes " +"uniques, c'est-à-dire qu'ils ne sont pas regroupés. Par exemple, si une " "table a 3 filtres dont 2 sont pour les départements Finance et Marketing " "(clé de groupe « department », et 1 se réfère à la région Europe (clé de " "groupe = « region »), la clause du filtre qui s'appliquerait serait " -"(department = « Finance » OR department = « Marketing ») AND (region = « " -"Europe »)." +"(department = « Finance » OR department = « Marketing ») AND (region = " +"« Europe »)." #, fuzzy msgid "Find" @@ -7211,17 +7176,15 @@ msgstr "Prénom" msgid "First name is required" msgstr "Le prénom est obligatoire" -#, fuzzy msgid "Fit columns dynamically" -msgstr "Trier les colonnes alphabétiquement" +msgstr "Ajuster les colonnes dynamiquement" msgid "" -"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered " -"results do not include the start or end dates" +"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered results" +" do not include the start or end dates" msgstr "" -"Corrigez la ligne de tendance à la plage de temps complète spécifiée au " -"cas où les résultats filtrés n’incluraient pas les dates de début ou de " -"fin" +"Corrigez la ligne de tendance à la plage de temps complète spécifiée au cas " +"où les résultats filtrés n’incluraient pas les dates de début ou de fin" msgid "Fix to selected Time Range" msgstr "Fixer à l'intervalle de temps sélectionné" @@ -7246,8 +7209,8 @@ msgid "Folder with content must have a name" msgstr "" "Représente les mesures individuelles pour chaque ligne de données " "verticalement et les relie par une ligne. Ce graphique est utile pour " -"comparer plusieurs mesures sur l'ensemble des échantillons ou des lignes " -"de données" +"comparer plusieurs mesures sur l'ensemble des échantillons ou des lignes de " +"données" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" @@ -7274,8 +7237,8 @@ msgstr "" "d'exécuter une requête." msgid "" -"For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with" -" dotted paths" +"For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with " +"dotted paths" msgstr "" "Pour Trino, décrivez les schémas complets des types ROW imbriqués en les " "développant avec des chemins à points" @@ -7287,18 +7250,18 @@ msgid "" "For more information about objects are in context in the scope of this " "function, refer to the" msgstr "" -"Pour obtenir de plus amples renseignements sur les objets dans le " -"contexte de la portée de cette fonction, reportez-vous au" +"Pour obtenir de plus amples renseignements sur les objets dans le contexte " +"de la portée de cette fonction, reportez-vous au" msgid "" -"For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. " -"For base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, " -"e.g. Admin if admin should see all data." +"For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. For" +" base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, e.g. " +"Admin if admin should see all data." msgstr "" "Pour les filtres réguliers, il s'agit des rôles auxquels le filtre " -"s'applique. Pour les filtres de base, il s'agit des rôles auxquels le " -"filtre ne s'applique PAS, par exemple Admin si l'administrateur doit voir" -" toutes les données." +"s'applique. Pour les filtres de base, il s'agit des rôles auxquels le filtre" +" ne s'applique PAS, par exemple Admin si l'administrateur doit voir toutes " +"les données." msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" @@ -7319,11 +7282,11 @@ msgid "Force abort (stops task for all subscribers)" msgstr "Forcer l'abandon (arrête la tâche pour tous les abonnés)" msgid "" -"Force all tables and views to be created in this schema when clicking " -"CTAS or CVAS in SQL Lab." +"Force all tables and views to be created in this schema when clicking CTAS " +"or CVAS in SQL Lab." msgstr "" -"Forcez la création de toutes les tables et vues dans ce schéma lorsque " -"vous cliquez sur CTAS ou CVAS dans SQL Lab." +"Forcez la création de toutes les tables et vues dans ce schéma lorsque vous " +"cliquez sur CTAS ou CVAS dans SQL Lab." msgid "Force categorical" msgstr "Forcer catégoriel" @@ -7353,8 +7316,8 @@ msgstr "Forcer l'actualisation de la liste des tableaux" #, fuzzy msgid "Forces selected Time Grain as the maximum interval for X Axis Labels" msgstr "" -"Force la granularité temporelle sélectionnée comme intervalle maximum " -"pour les étiquettes de l'axe X" +"Force la granularité temporelle sélectionnée comme intervalle maximum pour " +"les étiquettes de l'axe X" msgid "Forecast periods" msgstr "Périodes de prévision" @@ -7372,8 +7335,8 @@ msgstr "" msgid "Form data not found in cache, reverting to dataset metadata." msgstr "" -"Les données du formulaire n'ont pas été trouvées dans l’ensemble de " -"données, les métadonnées du graphique ont été rétablies." +"Les données du formulaire n'ont pas été trouvées dans le jeu de données, les" +" métadonnées du graphique ont été rétablies." #, fuzzy msgid "Format" @@ -7393,13 +7356,10 @@ msgstr "Exporter la requête" #, python-brace-format msgid "" -"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n " -"represents a new line. ECharts compatibility:\n" +"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n represents a new line. ECharts compatibility:\n" "{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" msgstr "" -"Formatez les étiquettes de données. Utilisez les variables : {name}, " -"{value}, {percent}. \\n représente un saut de ligne. Compatibilité " -"ECharts :\n" +"Formatez les étiquettes de données. Utilisez les variables : {name}, {value}, {percent}. \\n représente un saut de ligne. Compatibilité ECharts :\n" "{a} (série), {b} (nom), {c} (valeur), {d} (pourcentage)" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, @@ -7407,15 +7367,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Format metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. " -"Choose a symbol manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol" -" based on the dataset's currency code column. When multiple currencies " -"are present, formatting falls back to neutral numbers." +"Choose a symbol manually or use 'Auto-detect' to apply the correct symbol " +"based on the dataset's currency code column. When multiple currencies are " +"present, formatting falls back to neutral numbers." msgstr "" "Formatez les métriques ou les colonnes avec des symboles monétaires en " "préfixe ou suffixe. Choisissez un symbole manuellement ou utilisez « " -"Détection automatique » pour appliquer le symbole correct en fonction de " -"la colonne de code de devise du jeu de données. Lorsque plusieurs devises" -" sont présentes, le formatage revient aux nombres neutres." +"Détection automatique » pour appliquer le symbole correct en fonction de la " +"colonne de code de devise du jeu de données. Lorsque plusieurs devises sont " +"présentes, le formatage revient aux nombres neutres." msgid "Formatted CSV attached in email" msgstr "CSV formatté attaché dans le courriel" @@ -7470,7 +7430,8 @@ msgstr "Nom complet" #, fuzzy msgid "Fullscreen is not supported in this browser." -msgstr "Explorer par n'est pas encore pris en charge pour ce type de graphique" +msgstr "" +"Explorer par n'est pas encore pris en charge pour ce type de graphique" msgid "Funnel Chart" msgstr "Diagramme en entonnoir" @@ -7488,12 +7449,12 @@ msgid "Gantt Chart" msgstr "Diagramme de Gantt" msgid "" -"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data " -"point displayed as a separate event along a horizontal line." +"Gantt chart visualizes important events over a time span. Every data point " +"displayed as a separate event along a horizontal line." msgstr "" -"Le diagramme de Gantt visualise les événements importants sur une " -"période. Chaque point de données est affiché comme un événement distinct " -"le long d'une ligne horizontale." +"Le diagramme de Gantt visualise les événements importants sur une période. " +"Chaque point de données est affiché comme un événement distinct le long " +"d'une ligne horizontale." msgid "Gauge Chart" msgstr "diagramme de Jauge" @@ -7588,12 +7549,11 @@ msgstr "Grille" msgid "Grid Size" msgstr "Taille de la grille" -#, fuzzy msgid "Grid view" -msgstr "Taille de la grille" +msgstr "Vue en mode grille" msgid "Group" -msgstr "Grouper par" +msgstr "Groupe" msgid "Group By" msgstr "Grouper par" @@ -7621,8 +7581,8 @@ msgid "" "reached. This prevents incomplete time series data from being displayed." msgstr "" "Regroupe les séries restantes dans une catégorie « Autres » lorsque la " -"limite de séries est atteinte. Cela permet d'éviter l'affichage de " -"données de séries temporelles incomplètes." +"limite de séries est atteinte. Cela permet d'éviter l'affichage de données " +"de séries temporelles incomplètes." msgid "Guest user cannot modify chart payload" msgstr "Un utilisateur invité ne peut pas modifier le contenu du graphique" @@ -7747,15 +7707,14 @@ msgid "How many top values to select" msgstr "Combien de valeurs principales sélectionner" msgid "" -"How to display time shifts: as individual lines; as the difference " -"between the main time series and each time shift; as the percentage " -"change; or as the ratio between series and time shifts." +"How to display time shifts: as individual lines; as the difference between " +"the main time series and each time shift; as the percentage change; or as " +"the ratio between series and time shifts." msgstr "" "Comment afficher les décalages temporels : sous forme de lignes " -"individuelles; sous forme de différence entre la série temporelle " -"principale et chaque décalage temporel; sous forme de pourcentage de " -"variation; ou sous forme de rapport entre les séries et les décalages " -"temporels." +"individuelles; sous forme de différence entre la série temporelle principale" +" et chaque décalage temporel; sous forme de pourcentage de variation; ou " +"sous forme de rapport entre les séries et les décalages temporels." msgid "Huge" msgstr "Énorme" @@ -7786,25 +7745,26 @@ msgid "Id of root node of the tree." msgstr "ID du nœud racine de l'arborescence." msgid "" -"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed " -"as the currently logged on user who must have permission to run them. If " -"Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as " -"service account, but impersonate the currently logged on user via " +"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as " +"the currently logged on user who must have permission to run them. If Hive " +"and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service " +"account, but impersonate the currently logged on user via " "hive.server2.proxy.user property." msgstr "" "Dans le cas de Presto ou Trino, toutes les requêtes dans SQL Lab seront " "exécutées en tant qu'utilisateur·rice connecté·e qui doit avoir la " "permission de les exécuter. Si Hive et hive.server2.enable.doAs sont " -"activés, les requêtes seront exécutées en tant que compte de service, " -"mais en usurpant l'identité de l'utilisateur·rice connecté·e via la " -"propriété hive.server2.proxy.user." +"activés, les requêtes seront exécutées en tant que compte de service, mais " +"en usurpant l'identité de l'utilisateur·rice connecté·e via la propriété " +"hive.server2.proxy.user." -msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" +msgid "" +"If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" msgstr "Si une mesure est définie, le tri sera basé sur sa valeur" msgid "" -"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise " -"it sorts the results ascending." +"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise it " +"sorts the results ascending." msgstr "" "Si activé, ce contrôle trie les résultats/valeurs par ordre décroissant, " "sinon il les trie par ordre croissant." @@ -7813,8 +7773,8 @@ msgstr "" # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. " -"To remove folders, move metrics and columns to other folders." +"If it stays empty, it won't be saved and will be removed from the list. To " +"remove folders, move metrics and columns to other folders." msgstr "" "S'il reste vide, il ne sera pas sauvegardé et sera supprimé de la liste. " "Pour supprimer des dossiers, déplacez les métriques et les colonnes vers " @@ -7830,8 +7790,8 @@ msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications seront perdues." #, fuzzy msgid "Ignore cache when generating report" msgstr "" -"L'exécution de la planification de rapport a échoué à la génération de la" -" copie d'écran." +"L'exécution de la planification de rapport a échoué à la génération de la " +"copie d'écran." msgid "Ignore null locations" msgstr "Ignorer les emplacements nuls" @@ -7845,10 +7805,11 @@ msgstr "Image (PNG) encapsulée dans le courriel" msgid "Image download failed, please refresh and try again." msgstr "Échec du téléchargement de l’image, veuillez actualiser et réessayer." -msgid "Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and Google Sheets)" +msgid "" +"Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and Google Sheets)" msgstr "" -"Se faire passer pour l'utilisateur·rice connecté·e (Presto, Trino, Drill," -" Hive, and GSheets)" +"Se faire passer pour l'utilisateur·rice connecté·e (Presto, Trino, Drill, " +"Hive, and GSheets)" msgid "Import" msgstr "Importer" @@ -7881,7 +7842,7 @@ msgid "Import database from file" msgstr "Importer la base de données depuis un fichier" msgid "Import dataset failed for an unknown reason" -msgstr "L'import de l’ensemble de données a échoué pour une raison inconnue" +msgstr "L'import du jeu de données a échoué pour une raison inconnue" msgid "Import queries" msgstr "Importer des requêtes" @@ -7907,8 +7868,8 @@ msgid "" "In order to connect to non-public sheets you need to either provide a " "service account or configure an OAuth2 client." msgstr "" -"Pour se connecter à des feuilles non publiques, vous devez fournir un " -"compte de service ou configurer un client OAuth2." +"Pour se connecter à des feuilles non publiques, vous devez fournir un compte" +" de service ou configurer un client OAuth2." msgid "In this view you can preview the first 25 rows. " msgstr "Dans cette vue, vous pouvez prévisualiser les 25 premières lignes." @@ -7983,13 +7944,13 @@ msgstr "Rayon intérieur du trou du beigne" msgid "Input custom width in pixels" msgstr "" -"Visualise les mots dans une colonne qui apparaît le plus souvent. La " -"police plus grosse correspond à une fréquence plus élevée" +"Visualise les mots dans une colonne qui apparaît le plus souvent. La police " +"plus grosse correspond à une fréquence plus élevée" msgid "Input field supports custom rotation. e.g. 30 for 30°" msgstr "" -"Le champ d’entrée prend en charge la rotation personnalisée, p. ex., 30 " -"pour 30°" +"Le champ d’entrée prend en charge la rotation personnalisée, p. ex., 30 pour" +" 30°" #, fuzzy msgid "Insert Layer URL" @@ -8045,7 +8006,8 @@ msgstr "Rayon d'intensité" msgid "Intensity Radius is the radius at which the weight is distributed" msgstr "Le rayon d’intensité est le rayon auquel le poids est distribué" -msgid "Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" +msgid "" +"Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" msgstr "" "L’intensité est la valeur multipliée par le poids pour obtenir le poids " "final" @@ -8072,8 +8034,8 @@ msgid "" "Invalid Connection String: Expecting String of the form " "'ocient://user:pass@host:port/database'." msgstr "" -"Chaîne de connexion non valide : la chaîne attendue est de la forme « " -"ocient://user:pass@host:port/database »." +"Chaîne de connexion non valide : la chaîne attendue est de la forme " +"« ocient://user:pass@host:port/database »." msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON invalide" @@ -8085,9 +8047,9 @@ msgstr "Configuration lat/long non valide." msgid "Invalid JSON metadata" msgstr "Méta données JSON invalides" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid SQL: %(error)s" -msgstr "Le schéma de l'ensemble de données n'est pas valide : %(error)s" +msgstr "Le schéma du jeu de données n'est pas valide : %(error)s" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" @@ -8105,20 +8067,17 @@ msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually follows: " "backend+driver://user:password@database-host/database-name" msgstr "" -"Chaine de connexion incorrecte, une chaine correcte s'écrit " -"habituellement : « backend+driver://user:password@database-host/database-" -"name »" +"Chaine de connexion incorrecte, une chaine correcte s'écrit habituellement :" +" « backend+driver://user:password@database-host/database-name »" msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually " "follows:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-" -"NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-postgres-" -"db/database'

" +"NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-postgres-db/database'

" msgstr "" -"Chaine de connexion incorrecte, une chaine correcte s'écrit " -"habituellement : « DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-NAME " -"»

Exemple : « postgresql://user:password@your-postgres-db/database " -"»

" +"Chaine de connexion incorrecte, une chaine correcte s'écrit habituellement :" +" « DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-NAME »

Exemple : " +"« postgresql://user:password@your-postgres-db/database »

" msgid "Invalid cron expression" msgstr "Expression CRON invalide" @@ -8219,17 +8178,16 @@ msgid "Is active?" msgstr "Est actif ?" msgid "Is certified" -msgstr "est certifié" +msgstr "Est certifié" -#, fuzzy msgid "Is custom tag" -msgstr "Configurer un intervalle de temps personnalisée" +msgstr "Est un tag personnalisé" msgid "Is dimension" msgstr "Est une Dimension" msgid "Is false" -msgstr "est faux" +msgstr "Est faux" msgid "Is favorite" msgstr "Est favori" @@ -8260,22 +8218,22 @@ msgstr "Isoligne" msgid "Issue 1000 - The dataset is too large to query." msgstr "" -"Problème 1000 - L'ensemble de données est trop volumineux pour être " -"interrogé." +"Problème 1000 - Le jeu de données est trop volumineux pour être interrogé." #, fuzzy msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load." -msgstr "Problème 1001 - La base de données est soumise à une charge inhabituelle." +msgstr "" +"Problème 1001 - La base de données est soumise à une charge inhabituelle." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing " -"view if empty." +"It won't be removed even if empty. It won't be shown in chart editing view " +"if empty." msgstr "" -"Il ne sera pas supprimé même s'il est vide. Il ne sera pas affiché dans " -"la vue d'édition du graphique s'il est vide." +"Il ne sera pas supprimé même s'il est vide. Il ne sera pas affiché dans la " +"vue d'édition du graphique s'il est vide." msgid "It’s not recommended to truncate Y axis in Bar chart." msgstr "Il n’est pas recommandé de tronquer l’axe dans le graphique à barres." @@ -8302,16 +8260,15 @@ msgid "JSON metadata is invalid!" msgstr "Les méta-données JSON ne sont pas valides" msgid "" -"JSON string containing additional connection configuration. This is used " -"to provide connection information for systems like Hive, Presto and " -"BigQuery which do not conform to the username:password syntax normally " -"used by SQLAlchemy." +"JSON string containing additional connection configuration. This is used to " +"provide connection information for systems like Hive, Presto and BigQuery " +"which do not conform to the username:password syntax normally used by " +"SQLAlchemy." msgstr "" "Chaîne JSON qui contient des informations de configuration de connexion " -"supplémentaires. Ceci est utilisé pour fournir des informations de " -"connexion pour des systèmes comme Hive, Presto et BigQuery qui ne se " -"conforment pas à la syntaxe utilisateur : normalement utilisée par " -"SQLAlchemy." +"supplémentaires. Ceci est utilisé pour fournir des informations de connexion" +" pour des systèmes comme Hive, Presto et BigQuery qui ne se conforment pas à" +" la syntaxe utilisateur : normalement utilisée par SQLAlchemy." msgid "JUL" msgstr "JUIL" @@ -8365,8 +8322,8 @@ msgstr "Raccourcis clavier" #, fuzzy msgid "Keys are shown only once at creation. Store them securely." msgstr "" -"Les clés ne sont affichées qu'une seule fois lors de la création. " -"Conservez-les en lieu sûr." +"Les clés ne sont affichées qu'une seule fois lors de la création. Conservez-" +"les en lieu sûr." msgid "Keys for table" msgstr "Clefs pour le tableau" @@ -8411,8 +8368,7 @@ msgstr "valeurs décroissantes" msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name." msgstr "" -"Libellé pour la colonne d'index. N'utilisez pas un nom de colonne " -"existant." +"Libellé pour la colonne d'index. N'utilisez pas un nom de colonne existant." msgid "Label for your query" msgstr "Label pour votre requête" @@ -8451,9 +8407,8 @@ msgstr "Étiquettes pour les marqueurs" msgid "Labels for the ranges" msgstr "Étiquettes pour les plages" -#, fuzzy msgid "Languages" -msgstr "Intervalles" +msgstr "Langages" msgid "Large" msgstr "Grand" @@ -8461,9 +8416,8 @@ msgstr "Grand" msgid "Last" msgstr "Dernier" -#, fuzzy msgid "Last Name" -msgstr "nom de famille" +msgstr "Nom de famille" #, python-format msgid "Last Updated %s" @@ -8482,42 +8436,41 @@ msgid "Last available value seen on %s" msgstr "Dernière valeur disponible vue sur %s" msgid "Last day" -msgstr "dernier jour" +msgstr "Dernier jour" msgid "Last login" -msgstr "dernière connexion" +msgstr "Dernière connexion" msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" msgid "Last month" -msgstr "mois dernier" +msgstr "Mois dernier" msgid "Last name" -msgstr "nom de famille" +msgstr "Nom de famille" msgid "Last name is required" -msgstr "Le nom est obligatoire" +msgstr "Le nom de famille est obligatoire" msgid "Last quarter" -msgstr "trimestre dernier" +msgstr "Trimestre dernier" -#, fuzzy msgid "Last queried at" -msgstr "trimestre dernier" +msgstr "Date de dernière requête" msgid "Last run" msgstr "Dernière exécution" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Last updated %s ago" -msgstr "Dernière mise à jour %s" +msgstr "Dernière mise à jour : %s" msgid "Last week" -msgstr "semaine dernière" +msgstr "Semaine dernière" msgid "Last year" -msgstr "an dernier " +msgstr "An dernier" #, fuzzy msgid "Lat" @@ -8529,19 +8482,17 @@ msgstr "Latitude" msgid "Latitude of default viewport" msgstr "Latitude de la fenêtre d'affichage par défaut" -#, fuzzy msgid "Layer" -msgstr "année" +msgstr "Couche" -#, fuzzy msgid "Layer Name" -msgstr "Nom de l'alerte" +msgstr "Nom de la couche" msgid "Layer URL" msgstr "URL de la couche" msgid "Layer configuration" -msgstr "Configuration de filtre" +msgstr "Configuration de la couche" #, fuzzy msgid "Layer title" @@ -8577,8 +8528,7 @@ msgstr "Marge gauche" msgid "Left margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" msgstr "" -"Marge inférieure, en pixels, offrant plus d’espace pour les étiquettes " -"d’axe" +"Marge inférieure, en pixels, offrant plus d’espace pour les étiquettes d’axe" msgid "Left to Right" msgstr "Gauche à droite" @@ -8604,9 +8554,8 @@ msgstr "Position de la légende" msgid "Legend Type" msgstr "Type de légende" -#, fuzzy msgid "Legend type" -msgstr "Type du filtre" +msgstr "Type de légende" msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que (<)" @@ -8643,17 +8592,16 @@ msgid "Like" msgstr "Comme" msgid "Like (case insensitive)" -msgstr "Comme (sensible à la casse)" +msgstr "Comme (insensible à la casse)" msgid "Limit" -msgstr "Limiter à" +msgstr "Limite" msgid "Limit type" msgstr "Type de limite" -#, fuzzy msgid "Limits the number of cells that get retrieved." -msgstr "Limite le nombre de lignes qui sont récupérées." +msgstr "Limite le nombre de cellules qui sont récupérées." msgid "Limits the number of rows that get displayed." msgstr "Limite le nombre de lignes qui sont affichées." @@ -8661,25 +8609,25 @@ msgstr "Limite le nombre de lignes qui sont affichées." msgid "" "Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an " "extra phase where subqueries are not supported) is applied to limit the " -"number of series that get fetched and rendered. This feature is useful " -"when grouping by high cardinality column(s) though does increase the " -"query complexity and cost." +"number of series that get fetched and rendered. This feature is useful when " +"grouping by high cardinality column(s) though does increase the query " +"complexity and cost." msgstr "" "Limite le nombre de séries affichées. Une sous-requête associée (ou une " -"phase supplémentaire dans laquelle les sous-requêtes ne sont pas prises " -"en charge) est appliquée pour limiter le nombre de séries qui sont " -"récupérées et affichées. Cette fonctionnalité est utile lors du " -"regroupement par colonne(s) de cardinalité(s) élevée(s) bien que cela " -"augmente la complexité et le coût de la requête." +"phase supplémentaire dans laquelle les sous-requêtes ne sont pas prises en " +"charge) est appliquée pour limiter le nombre de séries qui sont récupérées " +"et affichées. Cette fonctionnalité est utile lors du regroupement par " +"colonne(s) de cardinalité(s) élevée(s) bien que cela augmente la complexité " +"et le coût de la requête." msgid "" "Limits the number of the rows that are computed in the query that is the " "source of the data used for this chart." msgstr "" -"Définissez une fonction javascript qui reçoit le tableau de données " -"utilisé dans la visualisation et qui doit renvoyer une version modifiée " -"de ce tableau. Cette fonction peut être utilisée pour modifier les " -"propriétés des données, filtrer ou enrichir le tableau." +"Définissez une fonction javascript qui reçoit le tableau de données utilisé " +"dans la visualisation et qui doit renvoyer une version modifiée de ce " +"tableau. Cette fonction peut être utilisée pour modifier les propriétés des " +"données, filtrer ou enrichir le tableau." msgid "Line" msgstr "Ligne" @@ -8691,16 +8639,16 @@ msgid "Line Style" msgstr "Style de ligne" msgid "" -"Line chart is used to visualize measurements taken over a given category." -" Line chart is a type of chart which displays information as a series of " -"data points connected by straight line segments. It is a basic type of " -"chart common in many fields." +"Line chart is used to visualize measurements taken over a given category. " +"Line chart is a type of chart which displays information as a series of data" +" points connected by straight line segments. It is a basic type of chart " +"common in many fields." msgstr "" -"Le graphique linéaire est utilisé pour visualiser les mesures prises sur " -"une catégorie donnée. Le graphique linéaire est un type de graphique qui " -"affiche les informations sous forme de série de points de données reliés " -"par des segments linéaires. Il s’agit d’un type de tableau de base commun" -" dans de nombreux champs." +"Le graphique linéaire est utilisé pour visualiser les mesures prises sur une" +" catégorie donnée. Le graphique linéaire est un type de graphique qui " +"affiche les informations sous forme de série de points de données reliés par" +" des segments linéaires. Il s’agit d’un type de tableau de base commun dans " +"de nombreux champs." msgid "Line charts on a map" msgstr "Graphiques en lignes sur une carte" @@ -8709,10 +8657,10 @@ msgid "Line interpolation as defined by d3.js" msgstr "Interpolation de lignes telle que définie par d3.js" msgid "Line width" -msgstr "Largeur de la ligne" +msgstr "Épaisseur du trait" msgid "Line width unit" -msgstr "Unité d'épaisseur de la ligne" +msgstr "Unité d'épaisseur de trait" msgid "Linear Color Scheme" msgstr "Schéma de couleurs linéaire" @@ -8723,9 +8671,8 @@ msgstr "Schéma de couleurs linéaire" msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolation linéaire" -#, fuzzy msgid "Linear palette" -msgstr "Effacer tout" +msgstr "Palette linéaire" msgid "Lines column" msgstr "Colonne des lignes" @@ -8744,15 +8691,14 @@ msgid "List Roles" msgstr "Liste des rôles" msgid "List Unique Values" -msgstr "Liste des valeurs uniques" +msgstr "Lister les valeurs uniques" msgid "List Users" msgstr "Liste des utilisateurs" msgid "List of extra columns made available in JavaScript functions" msgstr "" -"Liste des colonnes supplémentaires disponibles dans les fonctions " -"JavaScript" +"Liste des colonnes supplémentaires disponibles dans les fonctions JavaScript" msgid "List of n+1 values for bucketing metric into n buckets." msgstr "Liste des valeurs n+1 pour le classement des mesures en n seaux." @@ -8904,15 +8850,13 @@ msgid "" "contains data for the selected time range" msgstr "" "Assurez-vous que les commandes sont configurées correctement et que la " -"source de données contient des données pour la plage de temps " -"sélectionnée" +"source de données contient des données pour la plage de temps sélectionnée" msgid "Make the x-axis categorical" msgstr "Rendre l'axe des x catégoriel" msgid "" -"Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are " -"expected" +"Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are expected" msgstr "" "Requête malformée. Les arguments slice_id ou table_name et db_name sont " "attendus" @@ -8973,8 +8917,8 @@ msgid "" "MapLibre is open-source and requires no API key. Mapbox requires " "MAPBOX_API_KEY to be configured on the server." msgstr "" -"MapLibre est open source et ne nécessite pas de clé API. Mapbox nécessite" -" que MAPBOX_API_KEY soit configuré sur le serveur." +"MapLibre est open source et ne nécessite pas de clé API. Mapbox nécessite " +"que MAPBOX_API_KEY soit configuré sur le serveur." msgid "Mapbox" msgstr "Mapbox" @@ -8997,8 +8941,8 @@ msgstr "Marge" msgid "Mark a column as temporal in \"Edit datasource\" modal" msgstr "" -"Marquer une colonne comme temporelle dans le modal « Modifier la source " -"de données »" +"Marquer une colonne comme temporelle dans le modal « Modifier la source de " +"données »" msgid "Marker" msgstr "Marqueur" @@ -9105,12 +9049,11 @@ msgid "" "Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the " "thinnest." msgstr "" -"Largeur médiane du bord, le bord le plus épais sera 4 fois plus épais que" -" le bord le plus mince." +"Largeur médiane du bord, le bord le plus épais sera 4 fois plus épais que le" +" bord le plus mince." msgid "" -"Median node size, the largest node will be 4 times larger than the " -"smallest" +"Median node size, the largest node will be 4 times larger than the smallest" msgstr "" "Taille du nœud médiane, le plus grand nœud sera 4 fois plus grand que le " "plus petit" @@ -9157,16 +9100,15 @@ msgid "Method" msgstr "Méthode" msgid "" -"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a " -"single metric across the entire filtered time period, ideal for non-" -"additive metrics like ratios, averages, or distinct counts. Other methods" -" operate over the time series data points." +"Method to compute the displayed value. \"Overall value\" calculates a single" +" metric across the entire filtered time period, ideal for non-additive " +"metrics like ratios, averages, or distinct counts. Other methods operate " +"over the time series data points." msgstr "" "Méthode pour calculer la valeur affichée. « Valeur globale » calcule une " "métrique unique sur l’ensemble de la période filtrée, idéale pour les " -"métriques non additives comme les ratios, moyennes ou comptes distincts. " -"Les autres méthodes s'appliquent aux points de données de la série " -"temporelle." +"métriques non additives comme les ratios, moyennes ou comptes distincts. Les" +" autres méthodes s'appliquent aux points de données de la série temporelle." msgid "Metric" msgstr "Mesure" @@ -9218,7 +9160,8 @@ msgid "Metric name [%s] is duplicated" msgstr "Le nom de mesure [%s] est dupliqué" msgid "Metric percent change in value from `since` to `until`" -msgstr "Pourcentage de variation de la valeur mesure de « depuis » à « jusqu’à »" +msgstr "" +"Pourcentage de variation de la valeur mesure de « depuis » à « jusqu’à »" msgid "Metric that defines the size of the bubble" msgstr "Mesure qui définit la taille de la bulle" @@ -9246,18 +9189,17 @@ msgid "" "limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " "appropriate)." msgstr "" -"Mesure utilisée pour définir comment les séries principales sont triées " -"si une limite de série ou de cellule est définie. Si indéfini, la " -"première mesure sera utilisée (si approprié)." +"Mesure utilisée pour définir comment les séries principales sont triées si " +"une limite de série ou de cellule est définie. Si indéfini, la première " +"mesure sera utilisée (si approprié)." msgid "" -"Metric used to define how the top series are sorted if a series or row " -"limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " -"appropriate)." +"Metric used to define how the top series are sorted if a series or row limit" +" is present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)." msgstr "" -"Mesure utilisée pour définir comment les séries principales sont triées " -"si une limite de série ou de rangée est définie. Si indéfini, la première" -" mesure sera utilisée (si approprié)." +"Mesure utilisée pour définir comment les séries principales sont triées si " +"une limite de série ou de rangée est définie. Si indéfini, la première " +"mesure sera utilisée (si approprié)." msgid "Metrics" msgstr "Mesures" @@ -9271,14 +9213,15 @@ msgstr "Mesures" #, fuzzy msgid "Metrics can't be used for both rows and columns at the same time" msgstr "" -"Les métriques ne peuvent pas être utilisées à la fois pour les lignes et " -"les colonnes en même temps" +"Les métriques ne peuvent pas être utilisées à la fois pour les lignes et les" +" colonnes en même temps" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "Metrics folder can only contain metric items" -msgstr "Le dossier de métriques ne peut contenir que des éléments de métriques" +msgstr "" +"Le dossier de métriques ne peut contenir que des éléments de métriques" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -9382,16 +9325,15 @@ msgstr "Minute" msgid "Minutes %s" msgstr "Minutes %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Missing %s" -msgstr "Ensemble de données manquant" +msgstr "Il manque %s" msgid "Missing OAuth2 token" msgstr "Jeton OAuth2 manquant" -#, fuzzy msgid "Missing URL parameter" -msgstr "Paramètres URL manquants" +msgstr "Paramètre URL manquant" msgid "Missing URL parameters" msgstr "Paramètres URL manquants" @@ -9420,9 +9362,9 @@ msgstr "Modifié" msgid "Modified by: %s" msgstr "Modifié par %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Modified from \"%s\" template" -msgstr "Ajouter un modèle CSS" +msgstr "Modifié depuis le modèle \"%s\"" msgid "Monday" msgstr "Lundi" @@ -9437,9 +9379,8 @@ msgstr "Mois %s" msgid "More" msgstr "Plus" -#, fuzzy msgid "More Options" -msgstr "Options de carte" +msgstr "Plus d'options" msgid "More filters" msgstr "Plus de filtres" @@ -9447,9 +9388,8 @@ msgstr "Plus de filtres" msgid "MotherDuck token" msgstr "Jeton MotherDuck" -#, fuzzy msgid "Move icon" -msgstr "Déplacer seulement" +msgstr "Déplacer l'icône" msgid "Move only" msgstr "Déplacer seulement" @@ -9486,8 +9426,7 @@ msgstr "Multiplicateur" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"Must be a chart owner to overwrite this chart. Save as a new chart " -"instead." +"Must be a chart owner to overwrite this chart. Save as a new chart instead." msgstr "" "Vous devez être le propriétaire du graphique pour écraser ce graphique. " "Enregistrez-le plutôt comme un nouveau graphique." @@ -9499,13 +9438,15 @@ msgid "Must choose either a chart or a dashboard" msgstr "Vous devez choisir un graphique ou un tableau de bord." msgid "Must have a [Group By] column to have 'count' as the [Label]" -msgstr "Il faut une colonne [Grouper par] pour avoir « count » comme [Étiquette]" +msgstr "" +"Il faut une colonne [Grouper par] pour avoir « count » comme [Étiquette]" msgid "Must provide credentials for the SSH Tunnel" msgstr "Doit fournir les identifiants pour le tunnel SSH" msgid "Must specify a value for filters with comparison operators" -msgstr "Doit spécifier une valeur pour les filtres avec opérateurs de comparaison" +msgstr "" +"Doit spécifier une valeur pour les filtres avec opérateurs de comparaison" msgid "My beautiful colors" msgstr "Mes belles couleurs" @@ -9571,8 +9512,8 @@ msgstr "Nom de votre base de données" #, fuzzy msgid "Name your folder and to edit it later, click on the folder name" msgstr "" -"Nommez votre dossier et, pour le modifier ultérieurement, cliquez sur le " -"nom du dossier" +"Nommez votre dossier et, pour le modifier ultérieurement, cliquez sur le nom" +" du dossier" #, fuzzy msgid "Native filter column is required" @@ -9615,13 +9556,11 @@ msgstr "Aucune couche d'annotations" msgid "New chart" msgstr "Nouveau graphique" -#, fuzzy msgid "New dataset" -msgstr "Nouvel ensemble de données" +msgstr "Nouveau jeu de données" -#, fuzzy msgid "New dataset name" -msgstr "Nom de l’ensemble de données" +msgstr "Nom du jeu de données" #, fuzzy msgid "New header" @@ -9655,7 +9594,7 @@ msgid "No %s yet" msgstr "Pas encore de %s" msgid "No Data" -msgstr "Aucune donnée" +msgstr "Non applicable" #, fuzzy msgid "No Logs yet" @@ -9700,13 +9639,12 @@ msgstr "Aucun filtre disponible." msgid "No columns found" msgstr "Aucune colonne trouvée" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No compatible %s found" -msgstr "Aucun schéma compatible trouvé" +msgstr "Aucun %s compatible trouvé" -#, fuzzy msgid "No compatible catalog found" -msgstr "Aucun ensemble de données compatible trouvé" +msgstr "Aucun catalogue compatible trouvé" msgid "No compatible columns found" msgstr "Aucune colonne compatible trouvée" @@ -9719,9 +9657,7 @@ msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" msgid "No data after filtering or data is NULL for the latest time record" -msgstr "" -"Pas de données après le filtrage ou données NULLES pour le dernier " -"enregistrement temporel" +msgstr "Aucune donnée à afficher avec le filtrage courant" msgid "No data in file" msgstr "Pas de données dans le fichier" @@ -9752,9 +9688,8 @@ msgstr "Aucun filtre" msgid "No filters applied" msgstr "Aucun filtre" -#, fuzzy msgid "No filters are currently added to this dashboard." -msgstr "Aucun filtre n'est actuellement ajouté à ce tableau de bord." +msgstr "Aucun filtre n'est actuellement appliqué à ce tableau de bord." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -9787,9 +9722,10 @@ msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a été trouvé" msgid "No matching results found" msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a été trouvé" -#, fuzzy msgid "No multilayer deck.gl charts are currently added to this dashboard." -msgstr "Aucun filtre n'est actuellement ajouté à ce tableau de bord." +msgstr "" +"Aucun graphique deck.gl multi-couches n'est actuellement ajouté à ce tableau" +" de bord." msgid "No records found" msgstr "Aucun enregistrement n'a été trouvé" @@ -9812,26 +9748,25 @@ msgid "" "returned, ensure any filters are configured properly and the datasource " "contains data for the selected time range." msgstr "" -"Aucun résultat n'a été renvoyé pour cette requête. Si vous vous attendiez" -" à ce que des résultats soient renvoyés, assurez-vous que les filtres " -"sont configurés correctement et que la source de données contient des " -"données pour la période sélectionnée." +"Aucun résultat n'a été renvoyé pour cette requête. Si vous vous attendiez à " +"ce que des résultats soient renvoyés, assurez-vous que les filtres sont " +"configurés correctement et que la source de données contient des données " +"pour la période sélectionnée." #, fuzzy msgid "No roles" msgstr "Pas encore de règles" -#, fuzzy msgid "No roles yet" -msgstr "Pas encore de règles" +msgstr "Pas encore de roles" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No rows were returned for this %s" -msgstr "Aucun résultat avec cet ensemble de données" +msgstr "Aucun résultat avec ce %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No samples were returned for this %s" -msgstr "Aucun échantillon n'a été renvoyé pour cet ensemble de données" +msgstr "Aucun échantillon n'a été renvoyé pour ce %s" #, fuzzy msgid "No saved expressions found" @@ -9842,7 +9777,8 @@ msgid "No saved metrics found" msgstr "Aucune mesure sauvegardée n'a été trouvée" msgid "No stored results found, you need to re-run your query" -msgstr "Aucun résultat stocké n'a été trouvé, vous devez réexécuter votre requête" +msgstr "" +"Aucun résultat stocké n'a été trouvé, vous devez réexécuter votre requête" msgid "No such column found. To filter on a metric, try the Custom SQL tab." msgstr "" @@ -10007,14 +9943,12 @@ msgstr "Format des nombres" msgid "" "Number bounds used for color encoding from red to blue.\n" -" Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or " -"blue,\n" +" Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or blue,\n" " you can enter either only min or max." msgstr "" "Bornes numériques utilisées pour le codage des couleurs du rouge au bleu." -" Inversez les nombres pour le bleu vers le rouge. Pour " -"obtenir un rouge ou un bleu pur, vous pouvez saisir uniquement min ou " -"max." +" Inversez les nombres pour le bleu vers le rouge. Pour obtenir" +" un rouge ou un bleu pur, vous pouvez saisir uniquement min ou max." msgid "Number format" msgstr "Format des nombres" @@ -10051,8 +9985,8 @@ msgid "" "Number of periods to compare against. You can use negative numbers to " "compare from the beginning of the time range." msgstr "" -"Nombre de période à comparer. Vous pouvez utiliser des nombres négatifs " -"pour comparer au début de l'intervalle temporel." +"Nombre de période à comparer. Vous pouvez utiliser des nombres négatifs pour" +" comparer au début de l'intervalle temporel." msgid "Number of periods to ratio against" msgstr "Nombre de périodes à rapporter" @@ -10069,13 +10003,12 @@ msgstr "Nombre de segments divisés sur l'axe" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the X scale" msgstr "" -"Nombre de pas entre les points de repère lors de l'affichage de l'échelle" -" des X" +"Nombre de pas entre les points de repère lors de l'affichage de l'échelle " +"des X" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale" msgstr "" -"Nombre de pas entre les points de repère lors de l'affichage de l'échelle" -" Y" +"Nombre de pas entre les points de repère lors de l'affichage de l'échelle Y" #, fuzzy msgid "Number of top values" @@ -10123,20 +10056,19 @@ msgid "On dashboards" msgstr "Sur les tableaux de bord" msgid "" -"One or many columns to group by. High cardinality groupings should " -"include a series limit to limit the number of fetched and rendered " -"series." +"One or many columns to group by. High cardinality groupings should include a" +" series limit to limit the number of fetched and rendered series." msgstr "" -"Une ou plusieurs colonnes à regrouper. Les regroupements à forte " -"cardinalité doivent inclure une limite de séries afin de limiter le " -"nombre de séries recherchées et rendues." +"Une ou plusieurs colonnes à regrouper. Les regroupements à forte cardinalité" +" doivent inclure une limite de séries afin de limiter le nombre de séries " +"recherchées et rendues." msgid "" "One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude " "columns must be present." msgstr "" -"Un ou plusieurs contrôles à regrouper. En cas de regroupement, les " -"colonnes de latitude et de longitude doivent être présentes." +"Un ou plusieurs contrôles à regrouper. En cas de regroupement, les colonnes " +"de latitude et de longitude doivent être présentes." msgid "One or many controls to pivot as columns" msgstr "Un ou plusieurs contrôles à pivoter en tant que colonnes" @@ -10186,13 +10118,13 @@ msgstr "Seules les instructions « SELECT » sont autorisées" msgid "Only applies when \"Label Type\" is not set to a percentage." msgstr "" -"S'applique uniquement lorsque le « Type d'étiquette » n'est pas réglé sur" -" un pourcentage." +"S'applique uniquement lorsque le « Type d'étiquette » n'est pas réglé sur un" +" pourcentage." msgid "Only applies when \"Label Type\" is set to show values." msgstr "" -"Ne s'applique que lorsque le « Type d'étiquette » est réglé sur " -"l'affichage des valeurs." +"Ne s'applique que lorsque le « Type d'étiquette » est réglé sur l'affichage " +"des valeurs." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -10206,11 +10138,12 @@ msgstr "" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "Only proceed if you trust the destination or its source." -msgstr "Ne continuez que si vous faites confiance à la destination ou à sa source." +msgstr "" +"Ne continuez que si vous faites confiance à la destination ou à sa source." msgid "" -"Only show the total value on the stacked chart, and not show on the " -"selected category" +"Only show the total value on the stacked chart, and not show on the selected" +" category" msgstr "" "N'affichez que la valeur totale sur le graphique empilé, et pas sur la " "catégorie sélectionnée" @@ -10229,8 +10162,7 @@ msgstr "Opacité" msgid "Opacity of Area Chart. Also applies to confidence band." msgstr "" -"Opacité du graphique en aires. S'applique également à la bande de " -"confiance." +"Opacité du graphique en aires. S'applique également à la bande de confiance." msgid "Opacity of all clusters, points, and labels. Between 0 and 1." msgstr "Opacité de tous les groupes, points et étiquettes. Entre 0 et 1." @@ -10239,7 +10171,8 @@ msgid "Opacity of area chart." msgstr "Opacité du diagramme en aires." msgid "Opacity of bubbles, 0 means completely transparent, 1 means opaque" -msgstr "Opacité des bulles, 0 signifie complètement transparent, 1 signifie opaque" +msgstr "" +"Opacité des bulles, 0 signifie complètement transparent, 1 signifie opaque" msgid "Opacity, expects values between 0 and 100" msgstr "Opacité, attend des valeurs entre 0 et 100" @@ -10264,8 +10197,8 @@ msgstr "Ouvrir une requête dans SQL Lab" msgid "" "Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are " "executed on remote workers as opposed to on the web server itself. This " -"assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend." -" Refer to the installation docs for more information." +"assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend. " +"Refer to the installation docs for more information." msgstr "" "Exploiter la base de données en mode asynchrone, ce qui signifie que les " "requêtes sont exécutées sur des travailleurs distants plutôt que sur le " @@ -10281,8 +10214,8 @@ msgid "Operator undefined for aggregator: %(name)s" msgstr "Opérateur indéfini pour l'agrégat : %(name)s" msgid "" -"Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on" -" certain database engines." +"Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on " +"certain database engines." msgstr "" "Contenu CA_BUNDLE optionnel pour valider les requêtes HTTPS. Disponible " "uniquement sur certains moteurs de base de données." @@ -10306,8 +10239,8 @@ msgstr "Options" msgid "Or choose from a list of other databases we support:" msgstr "" -"Ou choisissez parmi une liste d'autres bases de données que nous prenons " -"en charge :" +"Ou choisissez parmi une liste d'autres bases de données que nous prenons en " +"charge :" msgid "Order results by selected columns" msgstr "Ordonner les résultats par colonnes sélectionnées" @@ -10316,15 +10249,14 @@ msgid "Ordering" msgstr "Ordre" msgid "" -"Orders the query result that generates the source data for this chart. If" -" a series or row limit is reached, this determines what data are " -"truncated. If undefined, defaults to the first metric (where " -"appropriate)." +"Orders the query result that generates the source data for this chart. If a " +"series or row limit is reached, this determines what data are truncated. If " +"undefined, defaults to the first metric (where appropriate)." msgstr "" "Ordonne le résultat de la requête qui génère les données sources de ce " -"graphique. Si une limite de séries ou de lignes est atteinte, cela " -"détermine quelles données sont tronquées. Si non défini, la valeur par " -"défaut est le premier indicateur (le cas échéant)." +"graphique. Si une limite de séries ou de lignes est atteinte, cela détermine" +" quelles données sont tronquées. Si non défini, la valeur par défaut est le " +"premier indicateur (le cas échéant)." msgid "Orientation" msgstr "Orientation" @@ -10371,49 +10303,48 @@ msgid "Overlap" msgstr "Chevauchement" msgid "" -"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " -"relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " -"weeks, 365 days). Free text is supported." +"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative" +" time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 " +"days). Free text is supported." msgstr "" "Superposez une ou plusieurs séries temporelles à partir d'une période de " "temps relative. Les deltas temporels relatifs doivent être exprimés en " -"langage naturel (exemple : 24 heures, 7 jours, 52 semaines, 365 jours). " -"Le texte libre est pris en charge." +"langage naturel (exemple : 24 heures, 7 jours, 52 semaines, 365 jours). Le " +"texte libre est pris en charge." #, fuzzy msgid "" -"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " -"relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " -"weeks, 365 days). Free text is supported." +"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative" +" time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 " +"days). Free text is supported." msgstr "" "Superposez une ou plusieurs séries temporelles à partir d'une période de " "temps relative. Les deltas temporels relatifs doivent être exprimés en " -"langage naturel (exemple : 24 heures, 7 jours, 52 semaines, 365 jours). " -"Le texte libre est pris en charge." +"langage naturel (exemple : 24 heures, 7 jours, 52 semaines, 365 jours). Le " +"texte libre est pris en charge." #, fuzzy msgid "" -"Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas" -" in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). " -"Free text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift " -"the comparison time range by the same length as your time range and use " +"Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas in" +" natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free " +"text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift the " +"comparison time range by the same length as your time range and use " "\"Custom\" to set a custom comparison range." msgstr "" "Superposez une ou plusieurs séries temporelles à partir d'une période de " "temps relative. Les deltas temporels relatifs doivent être exprimés en " -"langage naturel (exemple : 24 heures, 7 jours, 52 semaines, 365 jours). " -"Le texte libre est pris en charge." +"langage naturel (exemple : 24 heures, 7 jours, 52 semaines, 365 jours). Le " +"texte libre est pris en charge." msgid "" -"Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the " -"boundary of each cell." +"Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the boundary " +"of each cell." msgstr "" "Superpose une grille hexagonale sur une carte et agrège les données à " "l'intérieur du périmètre de chaque cellule." -#, fuzzy msgid "Override time grain" -msgstr "Remplacer le fragment de temps" +msgstr "Remplacer la granularité temporelle" #, fuzzy msgid "Override time range" @@ -10450,16 +10381,16 @@ msgstr "Les propriétaires ne sont pas valides" msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard." msgstr "" -"Les propriétaires est une liste d'utilisateur·rice·s qui peuvent modifier" -" le tableau de bord." +"Les propriétaires est une liste d'utilisateur·rice·s qui peuvent modifier le" +" tableau de bord." msgid "" -"Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name" -" or username." +"Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name or" +" username." msgstr "" -"Les propriétaires sont une liste des utilisateurs qui peuvent modifier le" -" tableau de bord. Il est possible d'effectuer une recherche par nom ou " -"par nom d'utilisateur." +"Les propriétaires sont une liste des utilisateurs qui peuvent modifier le " +"tableau de bord. Il est possible d'effectuer une recherche par nom ou par " +"nom d'utilisateur." msgid "PDF download failed, please refresh and try again." msgstr "Échec du téléchargement du PDF, veuillez actualiser et réessayer." @@ -10473,9 +10404,8 @@ msgstr "Taille de page" msgid "Page length" msgstr "Longueur de la page" -#, fuzzy msgid "Page navigation" -msgstr "Aggregation" +msgstr "Navigation dans la page" msgid "Paired t-test Table" msgstr "Tableau test t par paires" @@ -10525,11 +10455,11 @@ msgid "Partition Threshold" msgstr "Seuil de partition" msgid "" -"Partitions whose height to parent height proportions are below this value" -" are pruned" +"Partitions whose height to parent height proportions are below this value " +"are pruned" msgstr "" -"Les partitions dont les proportions de hauteur par rapport à la hauteur " -"du parent sont inférieures à cette valeur sont élaguées" +"Les partitions dont les proportions de hauteur par rapport à la hauteur du " +"parent sont inférieures à cette valeur sont élaguées" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" @@ -10549,11 +10479,8 @@ msgstr "coller" msgid "Paste Private Key here" msgstr "Coller la clé privée ici" -#, fuzzy msgid "Paste content of service credentials JSON file here" -msgstr "" -"Collez le contenu du fichier JSON des informations d'identification du " -"service ici" +msgstr "Collez ici le contenu du fichier JSON du service d'identification" msgid "Paste the shareable Google Sheet URL here" msgstr "Coller ici l'URL partageable de Google Sheet" @@ -10561,13 +10488,11 @@ msgstr "Coller ici l'URL partageable de Google Sheet" msgid "Paste your access token here" msgstr "Mettez votre Jeton d'accès ici" -#, fuzzy msgid "Path Color" -msgstr "Couleur du point" +msgstr "Couleur du trait" -#, fuzzy msgid "Path Size" -msgstr "Taille du point" +msgstr "Taille du trait" msgid "Pattern" msgstr "Modèle" @@ -10578,17 +10503,15 @@ msgstr "Modèle" msgid "Pause auto refresh if tab is inactive" msgstr "Suspendre l'actualisation automatique si l'onglet est inactif" -#, fuzzy msgid "Pause auto-refresh" -msgstr "Définir l'intervalle de rafraîchissement automatique" +msgstr "Suspendre le rafraîchissement automatique" -#, fuzzy, fuzzy/stregint-generator/ +#, fuzzy/stregint-generator/ msgid "Pending" -msgstr "en attente" +msgstr "En attente" -#, fuzzy msgid "Per user caching" -msgstr "Pourcentage de variation" +msgstr "Cache individuel" msgid "Percent Change" msgstr "Pourcentage de variation" @@ -10649,9 +10572,7 @@ msgstr "Personne ou groupe qui a certifié ce tableau de bord." msgid "Person or group that has certified this metric" msgstr "Personne ou groupe qui a certifié cette mesure" -# Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] -#, fuzzy msgid "Personal info" msgstr "Informations personnelles" @@ -10677,7 +10598,8 @@ msgstr "Choisissez un nom pour vous aider à identifier cette base de données." #, fuzzy msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset." -msgstr "Choisissez un surnom pour l'affichage de la base de données dans Superset." +msgstr "" +"Choisissez un surnom pour l'affichage de la base de données dans Superset." msgid "Pick a title for you annotation." msgstr "Choisissez un titre pour votre annotation." @@ -10690,37 +10612,35 @@ msgid "" "don't select a column all of them will be shown." msgstr "" "Choisissez une ou plusieurs colonnes qui doivent être affichées dans " -"l'annotation. Si vous ne sélectionnez pas de colonne, toutes les colonnes" -" seront affichées." +"l'annotation. Si vous ne sélectionnez pas de colonne, toutes les colonnes " +"seront affichées." msgid "Pick your favorite markup language" msgstr "Choisissez votre langage de balisage préféré" -#, fuzzy msgid "Pie Chart" -msgstr "Diagramme circulaire" +msgstr "Diagramme camembert" msgid "Pie charts on a map" msgstr "Camemberts sur une carte" -#, fuzzy msgid "Pie shape" -msgstr "Forme circulaire" +msgstr "Camembert" msgid "Piecewise" msgstr "Par morceaux" msgid "Pin" -msgstr "Epingler" +msgstr "Épingler" msgid "Pin Column" -msgstr "Epingler la Colonne" +msgstr "Épingler la colonne" msgid "Pin Left" -msgstr "Epingler à gauche" +msgstr "Épingler à gauche" msgid "Pin Right" -msgstr "Epingler à droite" +msgstr "Épingler à droite" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -10728,13 +10648,11 @@ msgstr "Epingler à droite" msgid "Pin to the result panel" msgstr "Épingler au panneau de résultats" -#, fuzzy msgid "Pin to top" -msgstr "De haut en bas" +msgstr "Épingler en haut" -#, fuzzy msgid "Pivot Mode" -msgstr "mode edition" +msgstr "Mode tableau croisé" msgid "Pivot Table" msgstr "Tableau croisé" @@ -10764,8 +10682,8 @@ msgstr "Simple" msgid "" "Please check your query and confirm that all template parameters are " -"surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running " -"your query again." +"surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running your" +" query again." msgstr "" "Veuillez vérifier votre requête et confirmer que tous les paramètres du " "modèle sont entourés de doubles accolades, par exemple, « {{ ds }} ». " @@ -10773,36 +10691,35 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Please check your query for syntax errors at or near " -"\"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again." +"Please check your query for syntax errors at or near \"%(syntax_error)s\". " +"Then, try running your query again." msgstr "" -"Veuillez corriger une erreur de syntaxe dans la requête près de « " -"%(syntax_error)s ». Puis essayez de relancer la requête." +"Veuillez corriger une erreur de syntaxe dans la requête près de " +"« %(syntax_error)s ». Puis essayez de relancer la requête." #, python-format msgid "" -"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". " -"Then, try running your query again." +"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". Then, " +"try running your query again." msgstr "" -"Veuillez corriger une erreur de syntaxe dans la requête près de « " -"%(server_error)s ». Puis essayez de relancer la requête." +"Veuillez corriger une erreur de syntaxe dans la requête près de " +"« %(server_error)s ». Puis essayez de relancer la requête." #, fuzzy msgid "" -"Please check your template parameters for syntax errors and make sure " -"they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running " -"your query again." +"Please check your template parameters for syntax errors and make sure they " +"match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running your query" +" again." msgstr "" "Veuillez vérifier que les paramètres de votre modèle ne comportent pas " -"d'erreurs de syntaxe et qu'ils correspondent à votre requête SQL et à vos" -" paramètres. Essayez ensuite d'exécuter à nouveau votre requête." +"d'erreurs de syntaxe et qu'ils correspondent à votre requête SQL et à vos " +"paramètres. Essayez ensuite d'exécuter à nouveau votre requête." msgid "Please choose a valid value" msgstr "Veuillez choisir une valeur valide" -#, fuzzy msgid "Please choose at least one groupby" -msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe par" +msgstr "Veuillez choisir au moins un critère pour grouper les données" msgid "Please confirm" msgstr "Veuillez confirmer" @@ -10810,22 +10727,21 @@ msgstr "Veuillez confirmer" msgid "Please confirm the overwrite values." msgstr "Veuillez confirmer les valeurs de remplacement." -#, fuzzy msgid "Please confirm your password" -msgstr "Veuillez confirmer" +msgstr "Veuillez confirmer votre mot de passe" msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test" msgstr "Veuillez saisir un URI SQLAlchemy à tester" -#, fuzzy msgid "Please enter a valid email" -msgstr "email invalide" +msgstr "Email invalide" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide" msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted." -msgstr "Veuillez saisir un texte valide. Les espaces seuls ne sont pas autorisés." +msgstr "" +"Veuillez saisir un texte valide. Les espaces seuls ne sont pas autorisés." msgid "Please enter your email" msgstr "Veuillez saisir votre e-mail" @@ -10842,13 +10758,11 @@ msgstr "Saisir le mot de passe" msgid "Please enter your username" msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur" -#, fuzzy msgid "Please fix the following errors" -msgstr "Nous avons les clés suivantes : %s" +msgstr "Veuillez corriger les erreurs suivantes" -#, fuzzy msgid "Please provide a valid min or max value" -msgstr "Veuillez fournir une plage valide" +msgstr "Veuillez fournir une plage de valeurs valide" msgid "Please re-enter the password." msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe." @@ -10859,54 +10773,54 @@ msgstr "Veuillez réexporter votre fichier et réessayer l'importation" #, fuzzy msgid "Please reach out to the Chart Owner for assistance." msgid_plural "Please reach out to the Chart Owners for assistance." -msgstr[0] "Veuillez contacter le propriétaire du graphique pour obtenir de l'aide." -msgstr[1] "Veuillez contacter les propriétaires du graphique pour obtenir de l'aide." +msgstr[0] "" +"Veuillez contacter le propriétaire du graphique pour obtenir de l'aide." +msgstr[1] "" +"Veuillez contacter les propriétaires du graphique pour obtenir de l'aide." msgid "Please save your chart first, then try creating a new email report." msgstr "" "Veuillez d'abord enregistrer votre graphique, puis essayez de créer un " "nouveau rapport par courriel." -msgid "Please save your dashboard first, then try creating a new email report." +msgid "" +"Please save your dashboard first, then try creating a new email report." msgstr "" -"Veuillez d'abord sauvegarder votre tableau de bord, puis essayez de créer" -" un nouveau rapport par courriel." +"Veuillez d'abord sauvegarder votre tableau de bord, puis essayez de créer un" +" nouveau rapport par courriel." -#, fuzzy msgid "Please select at least one role or group" -msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe par" +msgstr "Veuillez choisir au moins un role ou groupe" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please select both a %s and a Chart type to proceed" -msgstr "" -"Veuillez sélectionner un ensemble de données et un type de graphique pour" -" continuer" +msgstr "Veuillez sélectionner un %s et un type de graphique pour continuer" #, python-format msgid "" "Please specify the Dataset ID for the ``%(name)s`` metric in the Jinja " "macro." msgstr "" -"Veuillez spécifier l'ID du jeu de données pour la métrique ``%(name)s`` " -"dans la macro Jinja." +"Veuillez spécifier l'ID du jeu de données pour la métrique ``%(name)s`` dans" +" la macro Jinja." msgid "Please use 3 different metric labels" msgstr "Utilisez 3 libellés de mesure différents" msgid "Plot the distance (like flight paths) between origin and destination." msgstr "" -"Tracez la distance (comme les trajectoires de vol) entre le point " -"d'origine et la destination." +"Tracez la distance (comme les trajectoires de vol) entre le point d'origine " +"et la destination." msgid "" -"Plots the individual metrics for each row in the data vertically and " -"links them together as a line. This chart is useful for comparing " -"multiple metrics across all of the samples or rows in the data." +"Plots the individual metrics for each row in the data vertically and links " +"them together as a line. This chart is useful for comparing multiple metrics" +" across all of the samples or rows in the data." msgstr "" "Représente les mesures individuelles pour chaque ligne de données " "verticalement et les relie par une ligne. Ce graphique est utile pour " -"comparer plusieurs mesures sur l'ensemble des échantillons ou des lignes " -"de données." +"comparer plusieurs mesures sur l'ensemble des échantillons ou des lignes de " +"données." msgid "Plugins" msgstr "Plugiciels" @@ -11283,16 +11197,15 @@ msgid "Reduce X ticks" msgstr "Réduire X points de repère" msgid "" -"Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis " -"will not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width " -"will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal " -"scroll." +"Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis will " +"not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width will be " +"applied to columns and the width may overflow into an horizontal scroll." msgstr "" -"Réduit le nombre de points de repère de l’axe des abscisses à afficher. " -"Si la valeur est définie à True, l’axe des abscisses ne débordera pas et " -"des étiquettes pourraient être manquantes. Si elle est fausse, une " -"largeur minimale sera appliquée aux colonnes et la largeur pourrait " -"déborder dans un défilement horizontal." +"Réduit le nombre de points de repère de l’axe des abscisses à afficher. Si " +"la valeur est définie à True, l’axe des abscisses ne débordera pas et des " +"étiquettes pourraient être manquantes. Si elle est fausse, une largeur " +"minimale sera appliquée aux colonnes et la largeur pourrait déborder dans un" +" défilement horizontal." msgid "Refer to the" msgstr "Se référer à" @@ -11367,16 +11280,16 @@ msgstr "Régulier" #, fuzzy msgid "" "Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role " -"referenced in the filter, base filters apply filters to all queries " -"except the roles defined in the filter, and can be used to define what " -"users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." +"referenced in the filter, base filters apply filters to all queries except " +"the roles defined in the filter, and can be used to define what users can " +"see if no RLS filters within a filter group apply to them." msgstr "" "Les filtres réguliers ajoutent des clauses WHERE aux requêtes si un·e " "utilisateur·rice appartient à un profil référencé dans le filtre. Les " -"filtres de base appliquent les filtres à toutes les requêtes sauf pour " -"les profils définis dans le filtre, et peuvent être utilisés pour définir" -" ce que les utilisateur·rice·s peuvent voir si aucun filtre RLS au sein " -"d'un groupe de filtres ne s'appliquent à eux." +"filtres de base appliquent les filtres à toutes les requêtes sauf pour les " +"profils définis dans le filtre, et peuvent être utilisés pour définir ce que" +" les utilisateur·rice·s peuvent voir si aucun filtre RLS au sein d'un groupe" +" de filtres ne s'appliquent à eux." #, fuzzy msgid "Relational" @@ -11442,12 +11355,11 @@ msgid "Render columns in HTML format" msgstr "Afficher les colonnes au format HTML" msgid "" -"Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags " -"will be rendered as hyperlinks." +"Renders table cells as HTML when applicable. For example, HTML tags will" +" be rendered as hyperlinks." msgstr "" "Affiche les cellules du tableau en HTML lorsque c'est applicable. Par " -"exemple, les balises HTML seront affichées comme des liens " -"hypertextes." +"exemple, les balises HTML seront affichées comme des liens hypertextes." msgid "Replace" msgstr "Remplacer" @@ -11485,8 +11397,8 @@ msgstr "" msgid "Report Schedule execution failed when generating a screenshot." msgstr "" -"L'exécution de la planification de rapport a échoué à la génération d'une" -" capture d’écran." +"L'exécution de la planification de rapport a échoué à la génération d'une " +"capture d’écran." msgid "Report Schedule execution got an unexpected error." msgstr "" @@ -11637,7 +11549,8 @@ msgstr "Base de données non trouvée." # sr_Latn] #, fuzzy msgid "Resource was removed before ownership could be verified" -msgstr "La ressource a été supprimée avant que la propriété n'ait pu être vérifiée" +msgstr "" +"La ressource a été supprimée avant que la propriété n'ait pu être vérifiée" msgid "Restore filter" msgstr "Restaurer le filtre" @@ -11654,8 +11567,8 @@ msgstr "Le programme dorsal des résultats n'est pas configuré." msgid "Results backend needed for asynchronous queries is not configured." msgstr "" -"Le programme dorsal des résultats pour les requêtes asynchrones n'est pas" -" configuré." +"Le programme dorsal des résultats pour les requêtes asynchrones n'est pas " +"configuré." #, fuzzy msgid "Resume auto-refresh" @@ -11730,44 +11643,40 @@ msgstr "Valeur droite" msgid "Right-click on a dimension value to drill to detail by that value." msgstr "" -"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une valeur de dimension " -"pour obtenir des informations détaillées sur cette valeur." +"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une valeur de dimension pour " +"obtenir des informations détaillées sur cette valeur." msgid "Role" msgstr "Rôle" -#, fuzzy msgid "Role Name" -msgstr "Nom de l'alerte" +msgstr "Nom du rôle" -#, fuzzy msgid "Role name is required" -msgstr "Le nom est obligatoire" +msgstr "Le nom de rôle est nécessaire" msgid "Roles" msgstr "Rôles" -#, fuzzy msgid "" "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " "access to a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are " "defined, regular access permissions apply." msgstr "" "Les rôles sont une liste qui définit l'accès au tableau de bord. En " -"accordant à un rôle l'accès à un tableau de bord, les contrôles au niveau" -" de l'ensemble de données seront contournés. Si aucun rôle n'est défini, " -"les autorisations d'accès normales s'appliquent." +"accordant à un rôle l'accès à un tableau de bord, les contrôles au niveau du" +" jeu de données seront contournés. Si aucun rôle n'est défini, les " +"autorisations d'accès normales s'appliquent." -#, fuzzy msgid "" "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " "access to a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are " "defined, regular access permissions apply." msgstr "" "Les rôles sont une liste qui définit l'accès au tableau de bord. En " -"accordant à un rôle l'accès à un tableau de bord, les contrôles au niveau" -" de l'ensemble de données seront contournés. Si aucun rôle n'est défini, " -"les autorisations d'accès normales s'appliquent." +"accordant à un rôle l'accès à un tableau de bord, les contrôles au niveau du" +" jeu de données seront contournés. Si aucun rôle n'est défini, les " +"autorisations d'accès normales s'appliquent." msgid "Rolling Function" msgstr "Fonction glissante" @@ -11806,26 +11715,24 @@ msgid "Row" msgstr "Rangée" msgid "Row Level Security" -msgstr "Sécurité au niveau de la rangée" +msgstr "Contrôle d'accès par ligne" msgid "" -"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data " -"retrieved, respecting the row limit. All Records: Percentages are " -"calculated based on the total dataset, ignoring the row limit." +"Row Limit: percentages are calculated based on the subset of data retrieved," +" respecting the row limit. All Records: Percentages are calculated based on " +"the total dataset, ignoring the row limit." msgstr "" -"Limite de lignes : les pourcentages sont calculés sur l’ensemble des " -"données récupérées, en respectant la limite de lignes. Toutes les données" -" : les pourcentages sont calculés sur l’ensemble du jeu de données, en " -"ignorant la limite de lignes." +"Limite de lignes : les pourcentages sont calculés sur l’ensemble des données" +" récupérées, en respectant la limite de lignes. Toutes les données : les " +"pourcentages sont calculés sur l’ensemble du jeu de données, en ignorant la " +"limite de lignes." #, fuzzy msgid "" -"Row containing the headers to use as column names (0 is first line of " -"data)." +"Row containing the headers to use as column names (0 is first line of data)." msgstr "" -"Rangée contenant les en-têtes à utiliser comme noms de colonnes (0 est la" -" première ligne de données). Laissez vide s'il n'y a pas de ligne d'en-" -"tête" +"Rangée contenant les en-têtes à utiliser comme noms de colonnes (0 est la " +"première ligne de données). Laissez vide s'il n'y a pas de ligne d'en-tête" #, fuzzy msgid "Row height" @@ -11912,13 +11819,13 @@ msgstr "SQL Lab" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"SQL Lab cannot authorise a statement that could not be fully parsed. " -"Qualify tables explicitly and avoid dynamic SQL inside stored-procedure " -"or vendor-specific calls." +"SQL Lab cannot authorise a statement that could not be fully parsed. Qualify" +" tables explicitly and avoid dynamic SQL inside stored-procedure or vendor-" +"specific calls." msgstr "" "SQL Lab ne peut pas autoriser une instruction qui n'a pas pu être " -"entièrement analysée. Qualifiez explicitement les tables et évitez le SQL" -" dynamique dans les procédures stockées ou les appels spécifiques au " +"entièrement analysée. Qualifiez explicitement les tables et évitez le SQL " +"dynamique dans les procédures stockées ou les appels spécifiques au " "fournisseur." #, fuzzy @@ -11928,20 +11835,18 @@ msgstr "Requêtes enregistrées" #, python-format msgid "" "SQL Lab uses your browser's local storage to store queries and results.\n" -"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB " -"storage space.\n" +"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB storage space.\n" "To keep SQL Lab from crashing, please delete some query tabs.\n" -"You can re-access these queries by using the Save feature before you " -"delete the tab.\n" +"You can re-access these queries by using the Save feature before you delete the tab.\n" "Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this." msgstr "" "SQL Lab utilise le stockage local de votre navigateur pour stocker les " -"requêtes et les résultats. Actuellement, vous utilisez %(currentUsage)s " -"ko sur %(maxStorage)d ko à partir de l’espace de stockage. Pour éviter " -"que SQL Lab ne tombe en panne, veuillez supprimer certains onglets de " -"requête. Vous pouvez accéder à nouveau à ces requêtes en utilisant la " -"fonction Enregistrer avant de supprimer l’onglet. Veuillez noter que vous" -" devrez fermer les autres fenêtres de SQL Lab avant de le faire." +"requêtes et les résultats. Actuellement, vous utilisez %(currentUsage)s ko " +"sur %(maxStorage)d ko à partir de l’espace de stockage. Pour éviter que SQL " +"Lab ne tombe en panne, veuillez supprimer certains onglets de requête. Vous " +"pouvez accéder à nouveau à ces requêtes en utilisant la fonction Enregistrer" +" avant de supprimer l’onglet. Veuillez noter que vous devrez fermer les " +"autres fenêtres de SQL Lab avant de le faire." msgid "SQL Query" msgstr "Requête SQL" @@ -12015,9 +11920,8 @@ msgstr "Exemple de variance" msgid "Samples" msgstr "Exemples" -#, fuzzy msgid "Samples for dataset could not be retrieved." -msgstr "Les exemples de l'ensemble de données n'ont pas pu être récupérés." +msgstr "Les exemples du jeu de données n'ont pas pu être récupérés." #, fuzzy msgid "Samples for datasource could not be retrieved." @@ -12093,7 +11997,7 @@ msgid "Save for this session" msgstr "Enregistrer pour cette session" msgid "Save or Overwrite Dataset" -msgstr "Enregistrer ou remplacer l’ensemble de données" +msgstr "Enregistrer ou remplacer le jeu de données" msgid "Save query" msgstr "Enregistrer la requête" @@ -12106,8 +12010,8 @@ msgstr "Enregistrez cette clé API en lieu sûr" msgid "Save this query as a virtual dataset to continue exploring" msgstr "" -"Enregistrez cette requête en tant qu’ensemble de données virtuel pour " -"continuer à explorer" +"Enregistrez cette requête en tant que jeu de données virtuel pour continuer " +"à explorer" msgid "Saved" msgstr "Enregistré" @@ -12163,8 +12067,8 @@ msgid "" "variables." msgstr "" "Le diagramme de dispersion a l’axe horizontal en unités linéaires et les " -"points sont connectés dans l’ordre. Il montre une relation statistique " -"entre deux variables." +"points sont connectés dans l’ordre. Il montre une relation statistique entre" +" deux variables." msgid "Schedule" msgstr "Planifier" @@ -12223,8 +12127,7 @@ msgstr "Défiler" msgid "Scroll down to the bottom to enable overwriting changes. " msgstr "" -"Faites défiler vers le bas pour activer les modifications de " -"remplacement. " +"Faites défiler vers le bas pour activer les modifications de remplacement. " msgid "Search" msgstr "Rechercher" @@ -12307,8 +12210,8 @@ msgstr "Mesure secondaire" msgid "Secondary currency format" msgstr "" -"Format de devise secondaireNombre de pas entre les points de repère lors " -"de l'affichage de l'échelle des X" +"Format de devise secondaireNombre de pas entre les points de repère lors de " +"l'affichage de l'échelle des X" msgid "Secondary y-axis Bounds" msgstr "Limites secondaires de l'axe des ordonnées" @@ -12393,11 +12296,8 @@ msgstr "Sélectionner un tableau de bord" msgid "Select a database" msgstr "Sélectionner la base de données" -#, fuzzy msgid "Select a database table and create dataset" -msgstr "" -"Sélectionner une tableau de base de données et créer un ensemble de " -"données" +msgstr "Sélectionner une table de base de données et créer un jeu de données" #, fuzzy msgid "Select a database table." @@ -12430,18 +12330,19 @@ msgid "Select a metric to display on the right axis" msgstr "Choisir une mesure pour l'axe de droite" msgid "" -"Select a metric to display. You can use an aggregation function on a " -"column or write custom SQL to create a metric." +"Select a metric to display. You can use an aggregation function on a column " +"or write custom SQL to create a metric." msgstr "" "Sélectionnez une métrique à afficher. Vous pouvez utiliser une fonction " -"d'agrégation sur une colonne ou écrire du SQL personnalisé pour créer une" -" métrique." +"d'agrégation sur une colonne ou écrire du SQL personnalisé pour créer une " +"métrique." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "Select a predefined CSS template to apply to your dashboard" -msgstr "Sélectionner un modèle CSS prédéfini à appliquer à votre tableau de bord" +msgstr "" +"Sélectionner un modèle CSS prédéfini à appliquer à votre tableau de bord" msgid "Select a schema" msgstr "Sélectionner un schéma" @@ -12470,11 +12371,11 @@ msgid "Select a theme" msgstr "Sélectionner un thème" msgid "" -"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval" -" represented by a single point on the chart." +"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval " +"represented by a single point on the chart." msgstr "" -"Sélectionner une période temporelle pour la visualisation. La période est" -" l'intervalle temporel représenté par un seul point dans le graphique." +"Sélectionner une période temporelle pour la visualisation. La période est " +"l'intervalle temporel représenté par un seul point dans le graphique." msgid "Select a visualization type" msgstr "Selectionner un type de visualisation" @@ -12493,7 +12394,8 @@ msgstr "Sélectionner tous les éléments" #, fuzzy msgid "Select catalog or type to search catalogs" -msgstr "Sélectionner un tableau ou un type de tableau pour effectuer une recherche" +msgstr "" +"Sélectionner un tableau ou un type de tableau pour effectuer une recherche" #, fuzzy msgid "Select channels" @@ -12526,8 +12428,8 @@ msgid "" "Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect " "columns." msgstr "" -"Sélectionnez les colonnes qui seront affichées dans le tableau. Vous " -"pouvez sélectionner plusieurs colonnes." +"Sélectionnez les colonnes qui seront affichées dans le tableau. Vous pouvez " +"sélectionner plusieurs colonnes." #, fuzzy msgid "Select content type" @@ -12558,18 +12460,16 @@ msgid "Select database" msgstr "Supprimer la base de données" msgid "" -"Select databases require additional fields to be completed in the " -"Advanced tab to successfully connect the database. Learn what " -"requirements your databases has " +"Select databases require additional fields to be completed in the Advanced " +"tab to successfully connect the database. Learn what requirements your " +"databases has " msgstr "" "Certaines bases de données exigent que des champs supplémentaires soient " -"remplis dans l'onglet Avancé pour que la connexion à la base de données " -"soit réussie. Découvrez quelles sont les exigences de votre base de " -"données " +"remplis dans l'onglet Avancé pour que la connexion à la base de données soit" +" réussie. Découvrez quelles sont les exigences de votre base de données " -#, fuzzy msgid "Select dataset source" -msgstr "Sélectionner la source de l’ensemble de données" +msgstr "Sélectionner la source du jeu de données" #, fuzzy msgid "Select datetime column" @@ -12613,19 +12513,18 @@ msgstr "Sélectionner les propriétaires" # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears " -"at the bottom.Layers let you combine multiple visualizations on one map. " -"Each layer is a saved deck.gl chart (like scatter plots, polygons, or " -"arcs) that displays different data or insights. Stack them to reveal " -"patterns and relationships across your data." +"Select layers in the order you want them stacked. First selected appears at " +"the bottom.Layers let you combine multiple visualizations on one map. Each " +"layer is a saved deck.gl chart (like scatter plots, polygons, or arcs) that " +"displays different data or insights. Stack them to reveal patterns and " +"relationships across your data." msgstr "" "Sélectionnez les couches dans l'ordre dans lequel vous souhaitez les " "empiler. La première sélectionnée apparaît en bas. Les couches vous " -"permettent de combiner plusieurs visualisations sur une seule carte. " -"Chaque couche est un graphique deck.gl enregistré (comme des nuages de " -"points, des polygones ou des arcs) qui affiche différentes données ou " -"informations. Empilez-les pour révéler des tendances et des relations " -"dans vos données." +"permettent de combiner plusieurs visualisations sur une seule carte. Chaque " +"couche est un graphique deck.gl enregistré (comme des nuages de points, des " +"polygones ou des arcs) qui affiche différentes données ou informations. " +"Empilez-les pour révéler des tendances et des relations dans vos données." #, fuzzy msgid "Select layers to hide" @@ -12637,23 +12536,23 @@ msgstr "Sélectionner un objet" msgid "" "Select one or many metrics to display, that will be displayed in the " -"percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from " -"data within the row limit. You can use an aggregation function on a " -"column or write custom SQL to create a percentage metric." +"percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from data " +"within the row limit. You can use an aggregation function on a column or " +"write custom SQL to create a percentage metric." msgstr "" -"Sélectionnez une ou plusieurs métriques à afficher, qui seront exprimées " -"en pourcentage du total. Les métriques en pourcentage ne seront calculées" -" que sur les données dans la limite de lignes. Vous pouvez utiliser une " -"fonction d'agrégation sur une colonne ou écrire du SQL personnalisé pour " -"créer une métrique en pourcentage." +"Sélectionnez une ou plusieurs métriques à afficher, qui seront exprimées en " +"pourcentage du total. Les métriques en pourcentage ne seront calculées que " +"sur les données dans la limite de lignes. Vous pouvez utiliser une fonction " +"d'agrégation sur une colonne ou écrire du SQL personnalisé pour créer une " +"métrique en pourcentage." msgid "" -"Select one or many metrics to display. You can use an aggregation " -"function on a column or write custom SQL to create a metric." +"Select one or many metrics to display. You can use an aggregation function " +"on a column or write custom SQL to create a metric." msgstr "" -"Sélectionnez une ou plusieurs métriques à afficher. Vous pouvez utiliser " -"une fonction d'agrégation sur une colonne ou écrire du SQL personnalisé " -"pour créer une métrique." +"Sélectionnez une ou plusieurs métriques à afficher. Vous pouvez utiliser une" +" fonction d'agrégation sur une colonne ou écrire du SQL personnalisé pour " +"créer une métrique." msgid "Select operator" msgstr "Sélectionner l'opérateur" @@ -12665,9 +12564,8 @@ msgstr "Sélectionner ou renseigner une valeur personnalisé..." msgid "Select or type currency symbol" msgstr "Sélectionner ou renseigner une valeur" -#, fuzzy msgid "Select or type dataset name" -msgstr "Sélectionner la base de données ou taper le nom de l’ensemble de données" +msgstr "Sélectionner la base de données ou taper le nom du jeu de données" msgid "Select owners" msgstr "Sélectionner les propriétaires" @@ -12708,8 +12606,8 @@ msgid "" "same size. \"LINEAR\" increases sizes linearly based on specified slope. " "\"EXP\" increases sizes exponentially based on specified exponent" msgstr "" -"Sélectionnez la forme pour le calcul des valeurs. \"FIXED\" définit tous " -"les niveaux de zoom à la même taille. \"LINEAR\" augmente les tailles " +"Sélectionnez la forme pour le calcul des valeurs. \"FIXED\" définit tous les" +" niveaux de zoom à la même taille. \"LINEAR\" augmente les tailles " "linéairement selon la pente spécifiée. \"EXP\" augmente les tailles de " "manière exponentielle selon l'exposant spécifié." @@ -12722,7 +12620,8 @@ msgstr "Désélectionner tout" #, fuzzy msgid "Select table or type to search tables" -msgstr "Sélectionner un tableau ou un type de tableau pour effectuer une recherche" +msgstr "" +"Sélectionner un tableau ou un type de tableau pour effectuer une recherche" #, fuzzy msgid "Select the Annotation Layer you would like to use." @@ -12731,68 +12630,71 @@ msgstr "Sélectionner la couche d'annotation que vous souhaitez utiliser." msgid "" "Select the charts to which you want to apply cross-filters in this " "dashboard. Deselecting a chart will exclude it from being filtered when " -"applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select " -"\"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same " -"dataset or contain the same column name in the dashboard." +"applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select \"All" +" charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same dataset or " +"contain the same column name in the dashboard." msgstr "" -"Sélectionnez les graphiques auxquels vous souhaitez appliquer des filtres" -" croisés dans ce tableau de bord. Si vous désélectionnez un graphique, il" -" ne sera pas filtré lors de l'application de filtres croisés à partir de " -"n'importe quel graphique du tableau de bord. Vous pouvez sélectionner « " -"Tous les graphiques » pour appliquer des filtres croisés à tous les " -"graphiques qui utilisent le même ensemble de données ou contiennent le " -"même nom de colonne dans le tableau de bord." +"Sélectionnez les graphiques auxquels vous souhaitez appliquer des filtres " +"croisés dans ce tableau de bord. Si vous désélectionnez un graphique, il ne " +"sera pas filtré lors de l'application de filtres croisés à partir de " +"n'importe quel graphique du tableau de bord. Vous pouvez sélectionner « Tous" +" les graphiques » pour appliquer des filtres croisés à tous les graphiques " +"qui utilisent le même jeu de données ou contiennent le même nom de colonne " +"dans le tableau de bord." msgid "" -"Select the charts to which you want to apply cross-filters when " -"interacting with this chart. You can select \"All charts\" to apply " -"filters to all charts that use the same dataset or contain the same " -"column name in the dashboard." +"Select the charts to which you want to apply cross-filters when interacting " +"with this chart. You can select \"All charts\" to apply filters to all " +"charts that use the same dataset or contain the same column name in the " +"dashboard." msgstr "" -"Sélectionnez les graphiques auxquels vous souhaitez appliquer des filtres" -" croisés lorsque vous interagissez avec ce graphique. Vous pouvez " -"sélectionner « Tous les graphiques » pour appliquer des filtres à tous " -"les graphiques qui utilisent le même ensemble de données ou contiennent " -"le même nom de colonne dans le tableau de bord." +"Sélectionnez les graphiques auxquels vous souhaitez appliquer des filtres " +"croisés lorsque vous interagissez avec ce graphique. Vous pouvez " +"sélectionner « Tous les graphiques » pour appliquer des filtres à tous les " +"graphiques qui utilisent le même jeu de données ou contiennent le même nom " +"de colonne dans le tableau de bord." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, ja, lv, # ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy -msgid "Select the color used for values that indicate an increase in the chart" +msgid "" +"Select the color used for values that indicate an increase in the chart" msgstr "" -"Sélectionner la couleur utilisée pour les valeurs indiquant une hausse " -"dans le graphique" +"Sélectionner la couleur utilisée pour les valeurs indiquant une hausse dans " +"le graphique" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, ja, lv, # ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy -msgid "Select the color used for values that represent total bars in the chart" +msgid "" +"Select the color used for values that represent total bars in the chart" msgstr "" -"Sélectionner la couleur utilisée pour les valeurs représentant les barres" -" totales dans le graphique" +"Sélectionner la couleur utilisée pour les valeurs représentant les barres " +"totales dans le graphique" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, ja, lv, # ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy -msgid "Select the color used for values ​​that indicate a decrease in the chart." +msgid "" +"Select the color used for values ​​that indicate a decrease in the chart." msgstr "" -"Sélectionner la couleur utilisée pour les valeurs indiquant une baisse " -"dans le graphique." +"Sélectionner la couleur utilisée pour les valeurs indiquant une baisse dans " +"le graphique." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, ja, lv, # ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. " -"Used when building charts when 'Auto-detect' currency formatting is " -"enabled. If this column is not set or if a chart metric contains multiple" -" currencies, charts will fall back to neutral numeric formatting." +"Select the column containing currency codes such as USD, EUR, GBP, etc. Used" +" when building charts when 'Auto-detect' currency formatting is enabled. If " +"this column is not set or if a chart metric contains multiple currencies, " +"charts will fall back to neutral numeric formatting." msgstr "" "Sélectionner la colonne contenant les codes de devise tels que USD, EUR, " -"GBP, etc. Utilisée lors de la création de graphiques lorsque le formatage" -" de devise « Détection automatique » est activé. Si cette colonne n'est " -"pas définie ou si une métrique de graphique contient plusieurs devises, " -"les graphiques utiliseront un formatage numérique neutre." +"GBP, etc. Utilisée lors de la création de graphiques lorsque le formatage de" +" devise « Détection automatique » est activé. Si cette colonne n'est pas " +"définie ou si une métrique de graphique contient plusieurs devises, les " +"graphiques utiliseront un formatage numérique neutre." #, fuzzy msgid "Select the fixed color" @@ -12806,22 +12708,22 @@ msgstr "Sélectionner la colonne geojson" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"Select the map tile provider. MapLibre is open-source and requires no API" -" key. Mapbox requires MAPBOX_API_KEY to be configured in Superset." +"Select the map tile provider. MapLibre is open-source and requires no API " +"key. Mapbox requires MAPBOX_API_KEY to be configured in Superset." msgstr "" "Sélectionner le fournisseur de tuiles cartographiques. MapLibre est open " -"source et ne nécessite pas de clé API. Mapbox requiert que MAPBOX_API_KEY" -" soit configuré dans Superset." +"source et ne nécessite pas de clé API. Mapbox requiert que MAPBOX_API_KEY " +"soit configuré dans Superset." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"Select the metric used to determine which color breakpoint range each " -"path falls into." +"Select the metric used to determine which color breakpoint range each path " +"falls into." msgstr "" -"Sélectionner la métrique utilisée pour déterminer dans quelle plage de " -"point de rupture de couleur tombe chaque chemin." +"Sélectionner la métrique utilisée pour déterminer dans quelle plage de point" +" de rupture de couleur tombe chaque chemin." #, fuzzy msgid "Select the type of color scheme to use." @@ -12841,21 +12743,20 @@ msgid "" "query by clicking on the %s button." msgstr "" "Sélectionnez les valeurs dans le ou les champ(s) en surbrillance dans le " -"panneau de commande. Exécutez ensuite la requête en cliquant sur le " -"bouton %s." +"panneau de commande. Exécutez ensuite la requête en cliquant sur le bouton " +"%s." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"Select which time grains are available in the filter control. This is a " -"UI allow list only and does not add extra conditions to the underlying " -"queries." +"Select which time grains are available in the filter control. This is a UI " +"allow list only and does not add extra conditions to the underlying queries." msgstr "" -"Sélectionner les granularités temporelles disponibles dans le contrôle de" -" filtre. Il s'agit uniquement d'une liste d'autorisation de l'interface " -"utilisateur et n'ajoute pas de conditions supplémentaires aux requêtes " -"sous-jacentes." +"Sélectionner les granularités temporelles disponibles dans le contrôle de " +"filtre. Il s'agit uniquement d'une liste d'autorisation de l'interface " +"utilisateur et n'ajoute pas de conditions supplémentaires aux requêtes sous-" +"jacentes." #, fuzzy msgid "Selected" @@ -13025,8 +12926,8 @@ msgstr "Pagination du serveur" #, python-format msgid "Server pagination needs to be enabled for values over %s" msgstr "" -"La pagination côté serveur doit être activée pour les valeurs supérieures" -" à %s" +"La pagination côté serveur doit être activée pour les valeurs supérieures à " +"%s" msgid "Service Account" msgstr "Compte de service" @@ -13072,8 +12973,8 @@ msgstr "" "bord." msgid "" -"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard " -"will reload its data at the specified interval." +"Set the automatic refresh frequency for this dashboard. The dashboard will " +"reload its data at the specified interval." msgstr "" "Définir la fréquence de rafraîchissement automatique pour ce tableau de " "bord. Le tableau de bord rechargera ses données à l'intervalle spécifié." @@ -13083,29 +12984,29 @@ msgid "Set up an email report" msgstr "Supprimer le rapport par courriel" msgid "Set up basic details, such as name and description." -msgstr "Configurer les informations de base, telles que le nom et la description." +msgstr "" +"Configurer les informations de base, telles que le nom et la description." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, pt_BR, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected" -" as the time column when building charts that require a time dimension " -"and used in dashboard level time filters." +"Sets the default temporal column for this dataset. Automatically selected as" +" the time column when building charts that require a time dimension and used" +" in dashboard level time filters." msgstr "" "Définit la colonne temporelle par défaut pour ce jeu de données. " -"Sélectionnée automatiquement comme colonne de temps lors de la création " -"de graphiques nécessitant une dimension temporelle et utilisée dans les " -"filtres de temps au niveau du tableau de bord." +"Sélectionnée automatiquement comme colonne de temps lors de la création de " +"graphiques nécessitant une dimension temporelle et utilisée dans les filtres" +" de temps au niveau du tableau de bord." msgid "" "Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n" -" represented by one ring with the innermost circle as the top of " -"the hierarchy." +" represented by one ring with the innermost circle as the top of the hierarchy." msgstr "" -"Définit les niveaux de hiérarchie du graphique. Chaque niveau est " -"représenté par un anneau, le cercle le plus à l'intérieur étant le sommet" -" de la hiérarchie." +"Définit les niveaux de hiérarchie du graphique. Chaque niveau est représenté" +" par un anneau, le cercle le plus à l'intérieur étant le sommet de la " +"hiérarchie." msgid "Settings" msgstr "Paramètres" @@ -13150,22 +13051,22 @@ msgid "Short description must be unique for this layer" msgstr "La description courte doit être unique pour cette couche" msgid "" -"Should daily seasonality be applied. An integer value will specify " -"Fourier order of seasonality." +"Should daily seasonality be applied. An integer value will specify Fourier " +"order of seasonality." msgstr "" "La saisonnalité quotidienne doit-elle être appliquée? Une valeur entière " "spécifiera l'ordre Fourier de la saisonnalité." msgid "" -"Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify " -"Fourier order of seasonality." +"Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier " +"order of seasonality." msgstr "" -"La saisonnalité hebdomadaire doit-elle être appliquée? Une valeur entière" -" spécifiera l'ordre Fourier de la saisonnalité." +"La saisonnalité hebdomadaire doit-elle être appliquée? Une valeur entière " +"spécifiera l'ordre Fourier de la saisonnalité." msgid "" -"Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify " -"Fourier order of seasonality." +"Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier " +"order of seasonality." msgstr "" "La saisonnalité annuelle doit-elle être appliquée? Une valeur entière " "spécifiera l'ordre Fourier de la saisonnalité." @@ -13233,12 +13134,12 @@ msgid "Show Y-axis" msgstr "Afficher l’axe des ordonnées" msgid "" -"Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if " -"set or min/max values in the data otherwise." +"Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if set " +"or min/max values in the data otherwise." msgstr "" -"Afficher l’axe des ordonnées sur la ligne de la bougie. Les valeurs " -"min/max définies manuellement s’afficheront si elles sont définies ou " -"autrement min/max dans les données." +"Afficher l’axe des ordonnées sur la ligne de la bougie. Les valeurs min/max " +"définies manuellement s’afficheront si elles sont définies ou autrement " +"min/max dans les données." msgid "Show all columns" msgstr "Afficher toutes les colonnes" @@ -13271,8 +13172,8 @@ msgstr "Afficher les totaux des colonnes" msgid "Show data points as circle markers on the lines" msgstr "" -"Afficher les points de données sous forme de marqueurs circulaires sur " -"les lignes" +"Afficher les points de données sous forme de marqueurs circulaires sur les " +"lignes" msgid "Show empty columns" msgstr "Afficher les colonnes vides" @@ -13281,12 +13182,11 @@ msgid "Show entries per page" msgstr "Afficher le nombre d'lééments par page" msgid "" -"Show hierarchical relationships of data, with the value represented by " -"area, showing proportion and contribution to the whole." +"Show hierarchical relationships of data, with the value represented by area," +" showing proportion and contribution to the whole." msgstr "" -"Afficher les relations hiérarchiques des données, avec la valeur " -"représentée par aire, montrant la proportion et la contribution à " -"l’ensemble." +"Afficher les relations hiérarchiques des données, avec la valeur représentée" +" par aire, montrant la proportion et la contribution à l’ensemble." msgid "Show info tooltip" msgstr "Afficher l'info-bulle" @@ -13352,56 +13252,55 @@ msgid "Show total" msgstr "Afficher le total" msgid "" -"Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not" -" apply to the result." +"Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not " +"apply to the result." msgstr "" -"Afficher les agrégats totaux des mesures sélectionnées. Notez que la " -"limite de ligne ne s’applique pas au résultat." +"Afficher les agrégats totaux des mesures sélectionnées. Notez que la limite " +"de ligne ne s’applique pas au résultat." msgid "Show value" msgstr "Afficher la valeur" msgid "" -"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to " -"call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus " -"on." +"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to call " +"attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus on." msgstr "" -"Présente une seule mesure au premier plan. Il est préférable d’utiliser " -"un grand chiffre pour attirer l’attention sur un ICR ou sur la chose sur " +"Présente une seule mesure au premier plan. Il est préférable d’utiliser un " +"grand chiffre pour attirer l’attention sur un ICR ou sur la chose sur " "laquelle vous voulez que votre public se concentre." msgid "" "Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call " -"attention to an important metric along with its change over time or other" -" dimension." +"attention to an important metric along with its change over time or other " +"dimension." msgstr "" "Présente un seul chiffre accompagné d’un graphique linéaire simple pour " -"attirer l’attention sur une mesure importante ainsi que son changement au" -" fil du temps ou d’autres dimensions." +"attirer l’attention sur une mesure importante ainsi que son changement au " +"fil du temps ou d’autres dimensions." msgid "" -"Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic " -"chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or " +"Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic chart " +"is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or " "lifecycle." msgstr "" "Montre comment une mesure change au fur et à mesure que l’entonnoir " -"progresse. Ce graphique classique est utile pour visualiser la baisse " -"entre les étapes d'un pipeline ou d'un cycle de vie." +"progresse. Ce graphique classique est utile pour visualiser la baisse entre " +"les étapes d'un pipeline ou d'un cycle de vie." msgid "" -"Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. " -"The value and corresponding thickness can be different for each side." +"Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. The" +" value and corresponding thickness can be different for each side." msgstr "" "Met en évidence le flux ou le lien entre les catégories en utilisant " "l'épaisseur des accords. La valeur et l'épaisseur correspondante peuvent " "être différentes pour chaque côté." msgid "" -"Showcases the progress of a single metric against a given target. The " -"higher the fill, the closer the metric is to the target." +"Showcases the progress of a single metric against a given target. The higher" +" the fill, the closer the metric is to the target." msgstr "" -"Affiche la progression d’une seule mesure par rapport à une cible donnée." -" Plus le remplissage est élevé, plus la mesure est proche de la cible." +"Affiche la progression d’une seule mesure par rapport à une cible donnée. " +"Plus le remplissage est élevé, plus la mesure est proche de la cible." #, python-format msgid "Showing %s of %s items" @@ -13427,8 +13326,7 @@ msgstr "Simple" msgid "Simple ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" msgstr "" -"Les mesures ponctuelles simples ne sont pas activées pour cet ensemble de" -" données" +"Les mesures ponctuelles simples ne sont pas activées pour ce jeu de données" msgid "Single" msgstr "Unique" @@ -13452,13 +13350,14 @@ msgid "Size of edge symbols" msgstr "Taille des symboles de bord" msgid "Size of marker. Also applies to forecast observations." -msgstr "Taille du marqueur. S’applique également aux observations prévisionnelles." +msgstr "" +"Taille du marqueur. S’applique également aux observations prévisionnelles." #, fuzzy msgid "Skip blank lines rather than interpreting them as Not A Number values" msgstr "" -"Sauter les lignes vides au lieu des les interpréter comme des valeurs Pas" -" un nombre." +"Sauter les lignes vides au lieu des les interpréter comme des valeurs Pas un" +" nombre." msgid "Skip rows" msgstr "Sauter des lignes" @@ -13497,11 +13396,11 @@ msgid "Smooth Line" msgstr "Ligne lisse" msgid "" -"Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard " -"edges, Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." +"Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard edges," +" Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." msgstr "" -"La ligne lisse est une variation du graphique linéaire. Sans angles et " -"bords durs, la ligne lisse semble parfois plus intelligente et plus " +"La ligne lisse est une variation du graphique linéaire. Sans angles et bords" +" durs, la ligne lisse semble parfois plus intelligente et plus " "professionnelle." msgid "Solid" @@ -13520,13 +13419,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Some permissions could not be resolved and are shown as IDs." msgstr "" -"Certaines autorisations n'ont pas pu être résolues et sont affichées sous" -" forme d'identifiants." +"Certaines autorisations n'ont pas pu être résolues et sont affichées sous " +"forme d'identifiants." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy -msgid "Some required filters on other tabs have values and will not be cleared" +msgid "" +"Some required filters on other tabs have values and will not be cleared" msgstr "" "Certains filtres obligatoires sur d'autres onglets ont des valeurs et ne " "seront pas effacés" @@ -13538,11 +13438,11 @@ msgid "Something went wrong while saving the user info" msgstr "Une erreur s'est produite. Réessayez plus tard." msgid "" -"Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console " -"for details." +"Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console for" +" details." msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'authentification intégrée. Consultez la" -" console développeur pour plus de détails." +"Une erreur est survenue lors de l'authentification intégrée. Consultez la " +"console développeur pour plus de détails." msgid "Something went wrong." msgstr "Une erreur est survenue." @@ -13550,8 +13450,8 @@ msgstr "Une erreur est survenue." #, python-format msgid "Sorry there was an error fetching database information: %s" msgstr "" -"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des " -"informations de cette base de données : %s" +"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des informations " +"de cette base de données : %s" msgid "Sorry there was an error fetching saved charts: " msgstr "" @@ -13572,8 +13472,7 @@ msgstr "Désolé, une erreur inconnue s'est produite." msgid "Sorry, something went wrong. Embedding could not be deactivated." msgstr "" -"Désolé, un problème s'est produit. L'intégration n'a pas pu être " -"désactivée." +"Désolé, un problème s'est produit. L'intégration n'a pas pu être désactivée." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite. Ré essayez plus tard." @@ -13597,7 +13496,8 @@ msgid "Sorry, your browser does not support copying." msgstr "Désolé, votre navigateur ne doit pas supporter la copie." msgid "Sorry, your browser does not support copying. Use Ctrl / Cmd + C!" -msgstr "Désolé, votre navigateur ne supporte pas la copie. Utilisez Ctrl/Cmd + C!" +msgstr "" +"Désolé, votre navigateur ne supporte pas la copie. Utilisez Ctrl/Cmd + C!" msgid "Sort" msgstr "Trier" @@ -13679,13 +13579,13 @@ msgstr "Exporter la requête" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"Sort results by series name in ascending order. When combined with \"Sort" -" by metric\", this acts as a tiebreaker for equal metric values. Adding " -"this sort may reduce query performance on some databases." +"Sort results by series name in ascending order. When combined with \"Sort by" +" metric\", this acts as a tiebreaker for equal metric values. Adding this " +"sort may reduce query performance on some databases." msgstr "" "Trier les résultats par nom de série en ordre croissant. Combiné avec « " -"Trier par métrique », cela sert de critère de départage pour les valeurs " -"de métrique égales. L'ajout de ce tri peut réduire les performances des " +"Trier par métrique », cela sert de critère de départage pour les valeurs de " +"métrique égales. L'ajout de ce tri peut réduire les performances des " "requêtes sur certaines bases de données." msgid "Sort rows by" @@ -13807,8 +13707,7 @@ msgid "Start y-axis at 0" msgstr "Commencer l’axe des ordonnées à 0" msgid "" -"Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the " -"data." +"Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the data." msgstr "" "Commencer l’axe des ordonnées à zéro. Décochez pour démarrer l’axe des " "ordonnées à la valeur minimale dans les données." @@ -13850,16 +13749,16 @@ msgid "Stepped Line" msgstr "Ligne en escalier" msgid "" -"Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart " -"but with the line forming a series of steps between data points. A step " -"chart can be useful when you want to show the changes that occur at " -"irregular intervals." +"Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart but" +" with the line forming a series of steps between data points. A step chart " +"can be useful when you want to show the changes that occur at irregular " +"intervals." msgstr "" -"Le graphique à lignes en escalier (également appelé graphique à étapes) " -"est une variation du graphique linéaire, mais la ligne formant une série " -"d’étapes entre les points de données. Un tableau des étapes peut être " -"utile lorsque vous voulez afficher les changements qui se produisent à " -"des intervalles irréguliers." +"Le graphique à lignes en escalier (également appelé graphique à étapes) est " +"une variation du graphique linéaire, mais la ligne formant une série " +"d’étapes entre les points de données. Un tableau des étapes peut être utile " +"lorsque vous voulez afficher les changements qui se produisent à des " +"intervalles irréguliers." msgid "Stop" msgstr "Arrêter" @@ -13875,7 +13774,7 @@ msgid "Stop running (Ctrl + x)" msgstr "Arrêter l'exécution (Ctrl + x)" msgid "Stopped an unsafe database connection" -msgstr "Une connexion non sécurisée avec la base de données a été arrêtée" +msgstr "Une connexion non sécurisée avec la base de données a été interrompue" msgid "Stream" msgstr "Flux" @@ -13907,14 +13806,15 @@ msgstr "Structurel" #, fuzzy msgid "Structure is managed by the upstream semantic layer and is read-only." msgstr "" -"La structure est gérée par la couche sémantique en amont et est en " -"lecture seule." +"La structure est gérée par la couche sémantique en amont et est en lecture " +"seule." msgid "Style" msgstr "Style" msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap" -msgstr "Modifier les extrémités de la barre de progression avec un capuchon rond" +msgstr "" +"Modifier les extrémités de la barre de progression avec un capuchon rond" msgid "Styling" msgstr "Style" @@ -13928,9 +13828,8 @@ msgstr "Sous-domaine" msgid "Submit" msgstr "Soumettre" -#, fuzzy msgid "Subscribers" -msgstr "Sous-catégorie" +msgstr "Abonnés" msgid "Subtitle" msgstr "Sous titre" @@ -13941,9 +13840,9 @@ msgstr "Sous-total" msgid "Success" msgstr "Réussite" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Successfully changed %s!" -msgstr "Ensemble de données modifé avec succès" +msgstr "%s modifé avec succès !" msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" @@ -14000,22 +13899,21 @@ msgstr "Superset a rencontré une erreur inattendue." msgid "Supported databases" msgstr "Bases de données prises en charge" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Swap %s" -msgstr "Échanger le jeu de données" +msgstr "Échanger %s" msgid "Swap rows and columns" msgstr "Échanger les rangées et les colonnes" msgid "" -"Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, " -"scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as " -"well." +"Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, scatter, " +"and bar charts. This viz type has many customization options as well." msgstr "" -"Couteau suisse pour la visualisation des données. Vous avez le choix " -"entre des diagrammes en escalier, des diagrammes linéaires, des " -"diagrammes de dispersion et des diagrammes à barres. Ce type d'affichage " -"dispose également de nombreuses options de personnalisation." +"Couteau suisse pour la visualisation des données. Vous avez le choix entre " +"des diagrammes en escalier, des diagrammes linéaires, des diagrammes de " +"dispersion et des diagrammes à barres. Ce type d'affichage dispose également" +" de nombreuses options de personnalisation." msgid "Switch to the next tab" msgstr "Basculer sur l'onglet suivant" @@ -14052,8 +13950,8 @@ msgstr "Syntaxe" #, python-format msgid "Syntax Error: %(qualifier)s input \"%(input)s\" expecting \"%(expected)s" msgstr "" -"Erreur de syntaxe : %(qualifier)s entrée « %(input)s » en attente « " -"%(expected)s" +"Erreur de syntaxe : %(qualifier)s entrée « %(input)s » en attente " +"« %(expected)s" #, fuzzy msgid "System" @@ -14084,9 +13982,9 @@ msgstr "MAR" msgid "Tab name" msgstr "Nom de l'onglet" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Tab schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "Le schéma de l'ensemble de données n'est pas valide : %(error)s" +msgstr "Le schéma du jeu de données n'est pas valide : %(error)s" msgid "Tab title" msgstr "Titre de l’onglet" @@ -14096,7 +13994,8 @@ msgstr "Tableau" #, python-format msgid "Table %(table)s wasn't found in the database %(db)s" -msgstr "Le tableau %(table)s n’a pas été trouvé dans la base de données %(db)s" +msgstr "" +"Le tableau %(table)s n’a pas été trouvé dans la base de données %(db)s" msgid "Table Name" msgstr "Nom du tableau" @@ -14114,12 +14013,12 @@ msgstr "" "connexion à la base de données, le schéma et le nom de la table" msgid "" -"Table already exists. You can change your 'if table already exists' " -"strategy to append or replace or provide a different Table Name to use." +"Table already exists. You can change your 'if table already exists' strategy" +" to append or replace or provide a different Table Name to use." msgstr "" "La table existe déjà. Vous pouvez modifier votre stratégie 'si la table " -"existe déjà' pour ajouter, remplacer ou fournir un nom de table différent" -" à utiliser." +"existe déjà' pour ajouter, remplacer ou fournir un nom de table différent à " +"utiliser." msgid "Table cache timeout" msgstr "Délai d'attente du cache du tableau dépassé" @@ -14245,8 +14144,8 @@ msgid "" "Task is not abortable. The task is in progress but has not registered an " "abort handler." msgstr "" -"La tâche ne peut pas être interrompue. La tâche est en cours mais n'a pas" -" enregistré de gestionnaire d'interruption." +"La tâche ne peut pas être interrompue. La tâche est en cours mais n'a pas " +"enregistré de gestionnaire d'interruption." #, fuzzy msgid "Task parameters are invalid." @@ -14274,9 +14173,9 @@ msgid "" "substitution): {{row}}, {{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}" msgstr "" "Modèle pour les titres de cellules. Utilisez la syntaxe de template " -"Handlebars (une bibliothèque de templates populaire qui utilise des " -"doubles accolades pour la substitution de variables) : {{row}}, " -"{{column}}, {{rowLabel}}, {{columnLabel}}" +"Handlebars (une bibliothèque de templates populaire qui utilise des doubles " +"accolades pour la substitution de variables) : {{row}}, {{column}}, " +"{{rowLabel}}, {{columnLabel}}" msgid "Template parameters" msgstr "Paramètres du modèle" @@ -14290,8 +14189,8 @@ msgid "Template processing failed: %(ex)s" msgstr "Erreur : %(error)s" msgid "" -"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values " -"coming from the controls." +"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values coming" +" from the controls." msgstr "" "Lien template, il est possible d'inclure {{ metric }} or autres valeurs " "provenant de ces contrôles." @@ -14300,12 +14199,11 @@ msgid "Temporal X-Axis" msgstr "Axe X temporel" msgid "" -"Terminate running queries when browser window closed or navigated to " -"another page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake " -"databases." +"Terminate running queries when browser window closed or navigated to another" +" page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake databases." msgstr "" -"Arrête les requêtes en cours quand la fenêtre du navigateur est fermée ou" -" quand change pour un autre page. Disponibles pour les bases de données " +"Arrête les requêtes en cours quand la fenêtre du navigateur est fermée ou " +"quand change pour un autre page. Disponibles pour les bases de données " "Presto, Hive, MySQL, Postgres et Snowflake." msgid "Test connection" @@ -14336,17 +14234,16 @@ msgid "The API response from %s does not match the IDatabaseTable interface." msgstr "La réponse API de %s ne correspond pas à l’interface IDatabaseTable." msgid "" -"The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the " -"dashboard view where changes are immediately visible" +"The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the dashboard " +"view where changes are immediately visible" msgstr "" -"Le Css pour certains tableaux de bords peut être modifié ici, ou dans la " -"vue de tableau de bord pour que les changement soient visibles " -"immédiatement" +"Le Css pour certains tableaux de bords peut être modifié ici, ou dans la vue" +" de tableau de bord pour que les changement soient visibles immédiatement" msgid "" "The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the " -"end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. " -"Then, try running your query again." +"end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, " +"try running your query again." msgstr "" "La requête CTAS (create table as select) ne comporte pas d'instruction " "SELECT à la fin. Assurez-vous que votre requête comporte une instruction " @@ -14356,16 +14253,16 @@ msgid "" "The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as " "interactive polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)." msgstr "" -"La couche GeoJsonLayer reçoit des données au format GeoJSON et les " -"restitue sous forme de polygones, de lignes et de points interactifs " -"(cercles, icônes et/ou textes)." +"La couche GeoJsonLayer reçoit des données au format GeoJSON et les restitue " +"sous forme de polygones, de lignes et de points interactifs (cercles, icônes" +" et/ou textes)." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"The Global Task Framework is not enabled. Please contact your " -"administrator to enable the GLOBAL_TASK_FRAMEWORK feature flag." +"The Global Task Framework is not enabled. Please contact your administrator " +"to enable the GLOBAL_TASK_FRAMEWORK feature flag." msgstr "" "Le Global Task Framework n'est pas activé. Veuillez contacter votre " "administrateur pour activer l'indicateur de fonctionnalité " @@ -14375,31 +14272,26 @@ msgstr "" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"The Global Task Framework is not enabled. Set GLOBAL_TASK_FRAMEWORK=True " -"in your feature flags to use @task. See " +"The Global Task Framework is not enabled. Set GLOBAL_TASK_FRAMEWORK=True in " +"your feature flags to use @task. See " "https://superset.apache.org/docs/configuration/async-queries-celery for " "configuration details." msgstr "" "Le Global Task Framework n'est pas activé. Définissez " "GLOBAL_TASK_FRAMEWORK=True dans vos indicateurs de fonctionnalité pour " -"utiliser @task. Consultez https://superset.apache.org/docs/configuration" -"/async-queries-celery pour les détails de configuration." +"utiliser @task. Consultez " +"https://superset.apache.org/docs/configuration/async-queries-celery pour les" +" détails de configuration." msgid "" -"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of " -"values across\n" -" system stages. Nodes represent stages, connected by links " -"depicting value flow. Node\n" -" height corresponds to the visualized metric, providing a clear " -"representation of\n" +"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of values across\n" +" system stages. Nodes represent stages, connected by links depicting value flow. Node\n" +" height corresponds to the visualized metric, providing a clear representation of\n" " value distribution and transformation." msgstr "" -"Le diagramme de Sankey suit visuellement le mouvement et la " -"transformation des valeurs à travers\n" -" les étapes du système. Les nœuds représentent les étapes, " -"reliés par des liens illustrant le flux de valeurs. La\n" -" hauteur des nœuds correspond à la métrique visualisée, offrant " -"une représentation claire de\n" +"Le diagramme de Sankey suit visuellement le mouvement et la transformation des valeurs à travers\n" +" les étapes du système. Les nœuds représentent les étapes, reliés par des liens illustrant le flux de valeurs. La\n" +" hauteur des nœuds correspond à la métrique visualisée, offrant une représentation claire de\n" " la distribution et de la transformation des valeurs." msgid "The URL is missing the dataset_id or slice_id parameters." @@ -14410,9 +14302,9 @@ msgstr "L’axe des absisses ne figure pas dans la liste des filtres" #, fuzzy msgid "" -"The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being " -"used in time range filters in dashboards. Would you like to add it to the" -" filters list?" +"The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being used " +"in time range filters in dashboards. Would you like to add it to the filters" +" list?" msgstr "" "L’axe des absisses ne figure pas dans la liste des filtres, ce qui " "l’empêchera d’être utilisé dans les filtres de plage de temps dans les " @@ -14429,11 +14321,11 @@ msgid "The background color of the charts." msgstr "Ajouter le nom du graphique" msgid "" -"The category of source nodes used to assign colors. If a node is " -"associated with more than one category, only the first will be used." +"The category of source nodes used to assign colors. If a node is associated " +"with more than one category, only the first will be used." msgstr "" -"La catégorie de nœuds sources utilisée pour attribuer des couleurs. Si un" -" nœud est associé à plus d’une catégorie, seul le premier sera utilisé." +"La catégorie de nœuds sources utilisée pour attribuer des couleurs. Si un " +"nœud est associé à plus d’une catégorie, seul le premier sera utilisé." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -14444,21 +14336,16 @@ msgstr "" "instant et réessayer." msgid "" -"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, " -"what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to" -" the military industrial complex.\n" +"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to the military industrial complex.\n" "\n" -" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of" -" relative proportion is important, consider using a bar or other chart " -"type instead." +" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of relative proportion is important, consider using a bar or other chart type instead." msgstr "" -"Le classique. Il est idéal pour montrer la part de chaque investisseur " -"dans la société, les groupes démographiques qui suivent votre blog ou la " -"part du budget allouée au complexe militaro-industriel. Les " -"diagrammes circulaires peuvent être difficiles à interpréter avec " -"précision. Si la clarté des proportions relatives est importante, " -"envisagez plutôt d'utiliser un diagramme à barres ou un autre type de " -"diagramme." +"Le classique. Il est idéal pour montrer la part de chaque investisseur dans " +"la société, les groupes démographiques qui suivent votre blog ou la part du " +"budget allouée au complexe militaro-industriel. Les diagrammes " +"circulaires peuvent être difficiles à interpréter avec précision. Si la " +"clarté des proportions relatives est importante, envisagez plutôt d'utiliser" +" un diagramme à barres ou un autre type de diagramme." msgid "The color for points and clusters in RGB" msgstr "La couleur des points et des grappes en RVB" @@ -14486,24 +14373,22 @@ msgid "" "The color scheme is determined by the related dashboard.\n" " Edit the color scheme in the dashboard properties." msgstr "" -"La palette de couleurs est déterminée par le tableau de bord " -"correspondant. Modifiez la palette de couleurs dans les propriétés" -" du tableau de bord." +"La palette de couleurs est déterminée par le tableau de bord correspondant." +" Modifiez la palette de couleurs dans les propriétés du tableau de " +"bord." msgid "The color used when a value doesn't match any defined breakpoints." msgstr "" -"La couleur utilisée lorsqu'une valeur ne correspond à aucun point d'arrêt" -" défini." +"La couleur utilisée lorsqu'une valeur ne correspond à aucun point d'arrêt " +"défini." #, fuzzy msgid "" -"The colors of this chart might be overridden by custom label colors of " -"the related dashboard.\n" +"The colors of this chart might be overridden by custom label colors of the related dashboard.\n" " Check the JSON metadata in the Advanced settings." msgstr "" "Ce schéma de couleurs est remplacé par des couleurs d’étiquettes " -"personnalisées. Vérifiez les métadonnées JSON dans les paramètres " -"avancés" +"personnalisées. Vérifiez les métadonnées JSON dans les paramètres avancés" #, fuzzy msgid "The column header label" @@ -14528,8 +14413,7 @@ msgid "" "The country code standard that Superset should expect to find in the " "[country] column" msgstr "" -"Le code pays standard que Superset s'attend à trouver dans la colonne " -"[pays]" +"Le code pays standard que Superset s'attend à trouver dans la colonne [pays]" msgid "The dashboard has been saved" msgstr "Ce tableau de bord a été sauvegardé" @@ -14540,8 +14424,8 @@ msgstr "La source de données semble avoir été effacée" #, fuzzy msgid "The database columns that contains lines information" msgstr "" -"Les colonnes de la base de données qui contiennent les informations sur " -"les lignes" +"Les colonnes de la base de données qui contiennent les informations sur les " +"lignes" msgid "The database could not be found" msgstr "Base de données introuvable." @@ -14574,30 +14458,28 @@ msgid "The database was not found." msgstr "Base de données introuvable." msgid "The dataset associated with this chart no longer exists" -msgstr "L’ensemble de donnée associé à ce graphique n'existe plus" +msgstr "Le jeu de données associé à ce graphique n'existe plus" -msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis." +msgid "" +"The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis." msgstr "" -"La colonne/métrique du jeu de données qui fournit les valeurs de l'axe " -"des x de votre graphique." +"La colonne/métrique du jeu de données qui fournit les valeurs de l'axe des x" +" de votre graphique." -msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis." +msgid "" +"The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis." msgstr "" -"La colonne/métrique du jeu de données qui fournit les valeurs de l'axe " -"des y de votre graphique." +"La colonne/métrique du jeu de données qui fournit les valeurs de l'axe des y" +" de votre graphique." msgid "" "The dataset columns will be automatically synced\n" -" based on the changes in your SQL query. If your changes " -"don't\n" -" impact the column definitions, you might want to skip this " -"step." +" based on the changes in your SQL query. If your changes don't\n" +" impact the column definitions, you might want to skip this step." msgstr "" "Les colonnes du jeu de données seront automatiquement synchronisées\n" -" en fonction des modifications de votre requête SQL. Si vos " -"modifications\n" -" n'affectent pas les définitions des colonnes, vous pouvez " -"ignorer cette étape." +" en fonction des modifications de votre requête SQL. Si vos modifications\n" +" n'affectent pas les définitions des colonnes, vous pouvez ignorer cette étape." msgid "" "The dataset configuration exposed here\n" @@ -14606,13 +14488,13 @@ msgid "" " here may affect other charts\n" " in undesirable ways." msgstr "" -"La configuration du jeu de donnée indiqué ici s'applique à" -" tous les graphiques utilisant ce ensemble de données. " -"Rappelez vous que changer ces paramètres peut affecter " -"d'autres graphiques de manière non voulue." +"La configuration du jeu de donnée indiqué ici s'applique à " +"tous les graphiques utilisant ce jeu de données. Rappelez " +"vous que changer ces paramètres peut affecter d'autres " +"graphiques de manière non voulue." msgid "The dataset has been saved" -msgstr "L’ensemble de données a été sauvegardé" +msgstr "Le jeu de données a été sauvegardé" msgid "The datasource couldn't be loaded" msgstr "La source de données ne peut pas être chargée" @@ -14627,8 +14509,8 @@ msgid "The default schema that should be used for the connection." msgstr "Le schéma par défaut à utiliser pour la connexion." msgid "" -"The description can be displayed as widget headers in the dashboard view." -" Supports markdown." +"The description can be displayed as widget headers in the dashboard view. " +"Supports markdown." msgstr "" "La description peut être affichée comme des widgets d'entête dans la vue " "tableau de bord. Prend en charge le Markdown." @@ -14642,8 +14524,8 @@ msgstr "La distance entre les cellules, en pixels" #, fuzzy msgid "" -"The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to " -"-1 to bypass the cache." +"The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to -1 " +"to bypass the cache." msgstr "" "Durée en secondes avant l'invalidation du cache. La valeur -1 permet de " "contourner le cache." @@ -14661,21 +14543,21 @@ msgstr "" msgid "The exponent to compute all sizes from. \"EXP\" only" msgstr "" -"L'exposant à partir duquel toutes les tailles sont calculées. Seulement " -"pour \"EXP\"" +"L'exposant à partir duquel toutes les tailles sont calculées. Seulement pour" +" \"EXP\"" #, fuzzy, python-format msgid "The extension %(id)s could not be loaded." msgstr "L’URI des données n’est pas autorisé." msgid "" -"The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets " -"the extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM " -"allows users to define the extent manually." +"The extent of the map on application start. FIT DATA automatically sets the " +"extent so that all data points are included in the viewport. CUSTOM allows " +"users to define the extent manually." msgstr "" "L'étendue de la carte au démarrage de l'application. FIT DATA définit " -"automatiquement l'étendue pour inclure tous les points de données dans la" -" vue. CUSTOM permet aux utilisateurs de définir manuellement l'étendue." +"automatiquement l'étendue pour inclure tous les points de données dans la " +"vue. CUSTOM permet aux utilisateurs de définir manuellement l'étendue." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -14688,31 +14570,28 @@ msgid "" "The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: " "%(columns)s. " msgstr "" -"Les entrées suivantes dans « series_columns » sont manquantes dans « " -"columns » : %(columns)s. " +"Les entrées suivantes dans « series_columns » sont manquantes dans " +"« columns » : %(columns)s. " # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"The following fields contain sensitive information that was masked during" -" export. Please provide the values to import this database." +"The following fields contain sensitive information that was masked during " +"export. Please provide the values to import this database." msgstr "" "Les champs suivants contiennent des informations sensibles qui ont été " -"masquées lors de l'exportation. Veuillez fournir les valeurs pour " -"importer cette base de données." +"masquées lors de l'exportation. Veuillez fournir les valeurs pour importer " +"cette base de données." #, python-format msgid "" "The following filters have the 'Select first filter value by default'\n" -" option checked and could not be loaded, which is " -"preventing the dashboard\n" +" option checked and could not be loaded, which is preventing the dashboard\n" " from rendering: %s" msgstr "" -"Les filtres suivants ont l'option 'Sélectionner la première valeur du " -"filtre par défaut'\n" -" cochée et n'ont pas pu être chargés, ce qui empêche " -"le tableau de bord\n" +"Les filtres suivants ont l'option 'Sélectionner la première valeur du filtre par défaut'\n" +" cochée et n'ont pas pu être chargés, ce qui empêche le tableau de bord\n" " de s'afficher : %s" #, fuzzy @@ -14731,38 +14610,32 @@ msgstr "Le groupe a été mis à jour avec succès." msgid "The height of the current zoom level to compute all heights from" msgstr "" -"La hauteur du niveau de zoom actuel à partir de laquelle toutes les " -"hauteurs sont calculées" +"La hauteur du niveau de zoom actuel à partir de laquelle toutes les hauteurs" +" sont calculées" msgid "" "The histogram chart displays the distribution of a dataset by\n" -" representing the frequency or count of values within different " -"ranges or bins.\n" -" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data" -" and provides\n" +" representing the frequency or count of values within different ranges or bins.\n" +" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data and provides\n" " insights into its shape, central tendency, and spread." msgstr "" "L'histogramme affiche la distribution d'un jeu de données en\n" -" représentant la fréquence ou le nombre de valeurs dans " -"différentes plages ou classes.\n" -" Il aide à visualiser les motifs, regroupements et valeurs " -"aberrantes dans les données et fournit\n" -" des informations sur leur forme, leur tendance centrale et leur" -" dispersion." +" représentant la fréquence ou le nombre de valeurs dans différentes plages ou classes.\n" +" Il aide à visualiser les motifs, regroupements et valeurs aberrantes dans les données et fournit\n" +" des informations sur leur forme, leur tendance centrale et leur dispersion." #, python-format msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down and can't be reached." msgstr "" -"L'hôte « %(hostname)s » est peut-être hors-service et ne peut être " -"atteint." +"L'hôte « %(hostname)s » est peut-être hors-service et ne peut être atteint." #, python-format msgid "" "The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port " "%(port)s." msgstr "" -"L'hôte « %(hostname)s » est peut-être hors-service et ne peut être " -"atteint sur le port %(port)s." +"L'hôte « %(hostname)s » est peut-être hors-service et ne peut être atteint " +"sur le port %(port)s." msgid "The host might be down, and can't be reached on the provided port." msgstr "" @@ -14783,23 +14656,22 @@ msgstr "L'identifiant du graphique actif" # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the " -"image URL must conform to the content security policy (CSP) in order to " -"load correctly." +"The image URL of the icon to display for GeoJSON points. Note that the image" +" URL must conform to the content security policy (CSP) in order to load " +"correctly." msgstr "" -"L'URL de l'image de l'icône à afficher pour les points GeoJSON. Notez que" -" l'URL de l'image doit être conforme à la politique de sécurité du " -"contenu (CSP) pour se charger correctement." +"L'URL de l'image de l'icône à afficher pour les points GeoJSON. Notez que " +"l'URL de l'image doit être conforme à la politique de sécurité du contenu " +"(CSP) pour se charger correctement." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are " -"expanded." +"The initial level (depth) of the tree. If set as -1 all nodes are expanded." msgstr "" -"Le niveau initial (profondeur) de l'arbre. S'il est défini à -1, tous les" -" nœuds sont développés." +"Le niveau initial (profondeur) de l'arbre. S'il est défini à -1, tous les " +"nœuds sont développés." #, fuzzy msgid "The layer attribution" @@ -14809,14 +14681,15 @@ msgid "The lower limit of the threshold range of the Isoband" msgstr "La limite inférieure de la plage de seuil de l'isobande" msgid "" -"The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned" -" first" +"The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned " +"first" msgstr "" -"Le nombre maximal de subdivisions de chaque groupe; les valeurs " -"inférieures sont d’abord élaguées" +"Le nombre maximal de subdivisions de chaque groupe; les valeurs inférieures " +"sont d’abord élaguées" msgid "The maximum value of metrics. It is an optional configuration" -msgstr "La valeur maximale des mesures. Il s’agit d’une configuration optionnelle" +msgstr "" +"La valeur maximale des mesures. Il s’agit d’une configuration optionnelle" #, python-format msgid "" @@ -14835,31 +14708,29 @@ msgstr "" "correctement configuré. La clé %{key}s est invalide." msgid "" -"The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData " -"call." +"The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData call." msgstr "" -"L'objet metadata_params contient les paramètres envoyés à sqlalchemy. " -"appel MetaData." +"L'objet metadata_params contient les paramètres envoyés à sqlalchemy. appel " +"MetaData." msgid "" -"The minimum number of rolling periods required to show a value. For " -"instance if you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min " -"Period\" to be 7, so that all data points shown are the total of 7 " -"periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 " -"periods" +"The minimum number of rolling periods required to show a value. For instance" +" if you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min Period\" to be" +" 7, so that all data points shown are the total of 7 periods. This will hide" +" the \"ramp up\" taking place over the first 7 periods" msgstr "" -"Le nombre minimum de périodes glissantes requises pour afficher une " -"valeur. Par exemple, si vous effectuez une somme cumulative sur sept " -"jours, vous voudrez peut-être que votre \"période minimale\" soit de " -"sept, de sorte que tous les points de données affichés correspondent au " -"total de sept périodes. Cela cachera la \"hausse\" qui a lieu au cours " -"des sept premières périodes" +"Le nombre minimum de périodes glissantes requises pour afficher une valeur. " +"Par exemple, si vous effectuez une somme cumulative sur sept jours, vous " +"voudrez peut-être que votre \"période minimale\" soit de sept, de sorte que " +"tous les points de données affichés correspondent au total de sept périodes." +" Cela cachera la \"hausse\" qui a lieu au cours des sept premières périodes" #, fuzzy msgid "" -"The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not " -"set, it will be the minimum value of the data" -msgstr "La valeur maximale des mesures. Il s’agit d’une configuration optionnelle" +"The minimum value of metrics. It is an optional configuration. If not set, " +"it will be the minimum value of the data" +msgstr "" +"La valeur maximale des mesures. Il s’agit d’une configuration optionnelle" #, fuzzy msgid "The name of the geometry column" @@ -14879,11 +14750,11 @@ msgid "The number of bins for the histogram" msgstr "Sélectionner le nombre de rectangles pour l’histogramme" msgid "" -"The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This" -" can be used to move UTC time to local time." +"The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This " +"can be used to move UTC time to local time." msgstr "" -"Nombre d'heures, négatif ou positif, pour décaler la colonne de temps. " -"Cela peut être utilisé pour passer du temps UTC au temps local." +"Nombre d'heures, négatif ou positif, pour décaler la colonne de temps. Cela " +"peut être utilisé pour passer du temps UTC au temps local." #, fuzzy, python-format msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d." @@ -14896,10 +14767,11 @@ msgstr "" "déroulante." #, python-format -msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown." +msgid "" +"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown." msgstr "" -"Le nombre de rangées affichées est limité à %(rows)d par la liste " -"déroulante de limite." +"Le nombre de rangées affichées est limité à %(rows)d par la liste déroulante" +" de limite." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query" @@ -14907,11 +14779,11 @@ msgstr "Le nombre de rangées affichées est limité à %(rows)d par la requête #, python-format msgid "" -"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and " -"limit dropdown." +"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and limit " +"dropdown." msgstr "" -"Le nombre de rangées affichées est limité à %(rows)d par la requête et " -"liste déroulante de limite." +"Le nombre de rangées affichées est limité à %(rows)d par la requête et liste" +" déroulante de limite." msgid "The number of seconds before expiring the cache" msgstr "Le nombre de secondes avant l'expiration du cache" @@ -14921,13 +14793,16 @@ msgstr "L'objet n'existe pas dans la base de données donnée." #, python-format msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined." -msgid_plural "The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s." +msgid_plural "" +"The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s." msgstr[0] "Le paramètre %(parameters)s de votre requête est indéfini." -msgstr[1] "Les paramètres suivants de votre requête sont indéfinis : %(parameters)s." +msgstr[1] "" +"Les paramètres suivants de votre requête sont indéfinis : %(parameters)s." #, python-format msgid "The password provided for username \"%(username)s\" is incorrect." -msgstr "Le mot de passe fourni pour l'utilisateur « %(username)s » est incorrect." +msgstr "" +"Le mot de passe fourni pour l'utilisateur « %(username)s » est incorrect." msgid "The password provided when connecting to a database is not valid." msgstr "Le mot de passe fourni à une base de données est invalide." @@ -14939,91 +14814,84 @@ msgstr "Ce Tableau de Bord a été sauvegardé avec succès." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " "together with the charts. Please note that the \"Secure Extra\" and " -"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" -" export files, and should be added manually after the import if they are " +"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in " +"export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" -"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires " -"pour les importer en même temps que les graphiques. Notez que les " -"sections « Securité supplémentaire » et « Certificat » de la " -"configuration de la base de données ne sont pas présents dans les " -"fichiers d'export et doivent être ajoutés manuellement après l'import si " -"nécessaire." +"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires pour" +" les importer en même temps que les graphiques. Notez que les sections " +"« Securité supplémentaire » et « Certificat » de la configuration de la base" +" de données ne sont pas présents dans les fichiers d'export et doivent être " +"ajoutés manuellement après l'import si nécessaire." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " "together with the dashboards. Please note that the \"Secure Extra\" and " -"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" -" export files, and should be added manually after the import if they are " +"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in " +"export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" -"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires " -"pour les importer en même temps que les tableaux de bord. Notez que les " -"sections « Securité supplémentaire » et « Certificat » de la " -"configuration de la base de données ne sont pas présents dans les " -"fichiers d'export et doivent être ajoutés manuellement après l'import si " -"nécessaire." +"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires pour" +" les importer en même temps que les tableaux de bord. Notez que les sections" +" « Securité supplémentaire » et « Certificat » de la configuration de la " +"base de données ne sont pas présents dans les fichiers d'export et doivent " +"être ajoutés manuellement après l'import si nécessaire." -#, fuzzy msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " "together with the datasets. Please note that the \"Secure Extra\" and " -"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in" -" export files, and should be added manually after the import if they are " +"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in " +"export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" -"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires " -"pour les importer en même temps que les ensembles de données. Notez que " -"les sections « Securité supplémentaire » et « Certificat » de la " -"configuration de la base de données ne sont pas présents dans les " -"fichiers d'export et doivent être ajoutés manuellement après l'import si " -"nécessaire." +"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires pour" +" les importer en même temps que les jeux de données. Notez que les sections " +"« Securité supplémentaire » et « Certificat » de la configuration de la base" +" de données ne sont pas présents dans les fichiers d'export et doivent être " +"ajoutés manuellement après l'import si nécessaire." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " -"together with the saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" " -"and \"Certificate\" sections of the database configuration are not " -"present in export files, and should be added manually after the import if" -" they are needed." +"together with the saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" and " +"\"Certificate\" sections of the database configuration are not present in " +"export files, and should be added manually after the import if they are " +"needed." msgstr "" -"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires " -"pour les importer en même temps que les requêtes enregistrées. Notez que " -"les sections « Securité supplémentaire » et « Certificat » de la " -"configuration de la base de données ne sont pas présents dans les " -"fichiers d'export et doivent être ajoutés manuellement après l'import si " -"nécessaire." +"Les mots de passe pour les bases de données ci-dessous sont nécessaires pour" +" les importer en même temps que les requêtes enregistrées. Notez que les " +"sections « Securité supplémentaire » et « Certificat » de la configuration " +"de la base de données ne sont pas présents dans les fichiers d'export et " +"doivent être ajoutés manuellement après l'import si nécessaire." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy -msgid "The passwords for the databases below are needed in order to import them." +msgid "" +"The passwords for the databases below are needed in order to import them." msgstr "" -"Les mots de passe des bases de données ci-dessous sont nécessaires pour " -"les importer." +"Les mots de passe des bases de données ci-dessous sont nécessaires pour les " +"importer." msgid "The pattern of timestamp format. For strings use " msgstr "" -"Le modèle de format d'horodatage. Pour les chaînes de caractères, " -"utilisez " +"Le modèle de format d'horodatage. Pour les chaînes de caractères, utilisez " msgid "" "The periodicity over which to pivot time. Users can provide\n" " \"Pandas\" offset alias.\n" -" Click on the info bubble for more details on accepted " -"\"freq\" expressions." +" Click on the info bubble for more details on accepted \"freq\" expressions." msgstr "" "La périodicité sur laquelle pivoter le temps. Les utilisateurs peuvent " "fournir un alias de décalage « Pandas ». Cliquez sur la bulle " -"d'information pour plus de détails sur les expressions « freq » " -"acceptées." +"d'information pour plus de détails sur les expressions « freq » acceptées." msgid "The pixel radius" msgstr "Rayon des pixels" msgid "" -"The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is" -" associated to this Superset logical table, and this logical table points" -" the physical table referenced here." +"The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is " +"associated to this Superset logical table, and this logical table points the" +" physical table referenced here." msgstr "" "Pointeur vers une table physique (ou une vue). Gardez à l'esprit que le " "graphique est associé à ce tableau logique Superset et que ce tableau " @@ -15048,26 +14916,27 @@ msgid "The query associated with the results was deleted." msgstr "La requête associée aux résutlats a été supprimée." msgid "" -"The query associated with these results could not be found. You need to " -"re-run the original query." +"The query associated with these results could not be found. You need to re-" +"run the original query." msgstr "" "La requête associée à ces résultats n'a pas pu être trouvée. Vous devez " "réexécuter la requête originale." msgid "The query contains one or more malformed template parameters." -msgstr "Cette requête contient un ou plusieurs paramètres de modèle malformés." +msgstr "" +"Cette requête contient un ou plusieurs paramètres de modèle malformés." msgid "The query couldn't be loaded" msgstr "La requête ne peut pas être chargée" #, fuzzy, python-format msgid "" -"The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It " -"might be too complex, or the database might be under heavy load." +"The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might " +"be too complex, or the database might be under heavy load." msgstr "" -"L’estimation de requête a été interrompue après %(sqllab_timeout)s " -"secondes. Elle est peut-être trop complexe ou la base de donnée est " -"soumise à une charge trop importante." +"L’estimation de requête a été interrompue après %(sqllab_timeout)s secondes." +" Elle est peut-être trop complexe ou la base de donnée est soumise à une " +"charge trop importante." msgid "The query has a syntax error." msgstr "La requête a une erreur de syntaxe." @@ -15081,26 +14950,26 @@ msgid "" "complex, or the database might be under heavy load." msgstr "" "La requête a été interrompue après %(sqllab_timeout)s secondes. Elle est " -"peut-être trop complexe ou la base de donnée est soumise à une charge " -"trop importante." +"peut-être trop complexe ou la base de donnée est soumise à une charge trop " +"importante." msgid "" -"The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 " -"to turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) " -"will cause lag." +"The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 to " +"turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) will " +"cause lag." msgstr "" "Rayon (en pixels) utilisé par l’algorithme pour définir une grappe. " -"Choisissez 0 pour désactiver la mise en grappe, mais faites attention, " -"car un grand nombre de points (>1 000) causera un décalage." +"Choisissez 0 pour désactiver la mise en grappe, mais faites attention, car " +"un grand nombre de points (>1 000) causera un décalage." msgid "" -"The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either " -"a numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest" -" cluster" +"The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either a " +"numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest " +"cluster" msgstr "" -"Le rayon des points individuels (ceux qui ne sont pas dans une grappe). " -"Une colonne numérique ou « Auto », qui met à l’échelle le point en " -"fonction de la plus grande grappe" +"Le rayon des points individuels (ceux qui ne sont pas dans une grappe). Une " +"colonne numérique ou « Auto », qui met à l’échelle le point en fonction de " +"la plus grande grappe" msgid "The report has been created" msgstr "Le rapport a été créé" @@ -15110,13 +14979,12 @@ msgid "The report will be sent to your email at" msgstr "Les rapports planifiés seront envoyés à votre adresse courriel à" msgid "" -"The result of this query must be a value capable of numeric " -"interpretation e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() " -"function)." +"The result of this query must be a value capable of numeric interpretation " +"e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() function)." msgstr "" -"Le résultat de cette requête doit être une valeur pouvant être " -"interprétée numériquement, par exemple 1, 1.0 ou \"1\" (compatible avec " -"la fonction float() de Python)." +"Le résultat de cette requête doit être une valeur pouvant être interprétée " +"numériquement, par exemple 1, 1.0 ou \"1\" (compatible avec la fonction " +"float() de Python)." msgid "The result size exceeds the allowed limit." msgstr "La taille du résultat dépasse la limite autorisée." @@ -15125,16 +14993,15 @@ msgid "The results backend no longer has the data from the query." msgstr "Le programme dorsal des résultats n'a plus les données de la requête." msgid "" -"The results stored in the backend were stored in a different format, and " -"no longer can be deserialized." +"The results stored in the backend were stored in a different format, and no " +"longer can be deserialized." msgstr "" "Les résultats stockés dans le programme dorsal le sont dans un format " "différent et ne peuvent plus être déserialisés." msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time" msgstr "" -"L’infobulle détaillée affiche une liste de toutes les séries pour ce " -"moment" +"L’infobulle détaillée affiche une liste de toutes les séries pour ce moment" #, fuzzy msgid "The role has been created successfully." @@ -15151,21 +15018,21 @@ msgid "" "The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial " "data." msgstr "" -"La limite de lignes définie pour le graphique a été atteinte. Le " -"graphique peut afficher des données partielles." +"La limite de lignes définie pour le graphique a été atteinte. Le graphique " +"peut afficher des données partielles." #, python-format msgid "" -"The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to " -"run this query." +"The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to run" +" this query." msgstr "" -"Le schéma « %(schema)s » n'existe pas. Un schéma valide doit être utilisé" -" pour cette requête." +"Le schéma « %(schema)s » n'existe pas. Un schéma valide doit être utilisé " +"pour cette requête." #, python-format msgid "" -"The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be " -"used to run this query." +"The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be used " +"to run this query." msgstr "" "Le schéma « %(schema_name)s » n'existe pas. Un schéma valide doit être " "utilisé pour cette requête." @@ -15187,8 +15054,8 @@ msgstr "Le rapport a été créé" msgid "The screenshot is being generated. Please, do not leave the page." msgstr "" -"La capture d'écran est en cours de génération. Veuillez ne pas quitter la" -" page." +"La capture d'écran est en cours de génération. Veuillez ne pas quitter la " +"page." #, fuzzy msgid "The service url of the layer" @@ -15206,8 +15073,8 @@ msgstr "La taille de la cellule carrée, en pixels" msgid "The slope to compute all sizes from. \"LINEAR\" only" msgstr "" -"La pente à partir de laquelle toutes les tailles sont calculées. " -"Seulement pour \"LINEAR\"" +"La pente à partir de laquelle toutes les tailles sont calculées. Seulement " +"pour \"LINEAR\"" #, fuzzy msgid "The submitted payload failed validation." @@ -15221,16 +15088,16 @@ msgstr "Les données utiles soumises ont un schéma incorrect." #, python-format msgid "" -"The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run" -" this query." +"The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run " +"this query." msgstr "" -"Le tableau « %(table)s » n'existe pas. Un tableau valide doit être " -"utilisé pour cette requête." +"Le tableau « %(table)s » n'existe pas. Un tableau valide doit être utilisé " +"pour cette requête." #, python-format msgid "" -"The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used " -"to run this query." +"The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used to " +"run this query." msgstr "" "Le tableau « %(table_name)s » n'existe pas. Un tableau valide doit être " "utilisé pour cette requête." @@ -15239,59 +15106,59 @@ msgid "The table was deleted or renamed in the database." msgstr "Le tableau a été supprimé ou renommé dans la base de données." msgid "" -"The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary" -" expression that return a DATETIME column in the table. Also note that " -"the filter below is applied against this column or expression" +"The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary " +"expression that return a DATETIME column in the table. Also note that the " +"filter below is applied against this column or expression" msgstr "" "La colonne temps pour la visualisation. Notez que vous pouvez définir " "arbitrairement l'expression que retourne la colonne DATETIME dans le " -"tableau. Veuillez aussi noter que le filtre ci-dessous est appliqué à " -"cette colonne ou expression" +"tableau. Veuillez aussi noter que le filtre ci-dessous est appliqué à cette " +"colonne ou expression" msgid "" -"The time granularity for the visualization. Note that you can type and " -"use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" +"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use " +"simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" msgstr "" -"La granularité temporelle pour la visualisation. Noter que vous pouvez " -"taper et utiliser le langage naturel comme « 10 secondes », « 1 jour » ou" -" « 56 semaines »" +"La granularité temporelle pour la visualisation. Noter que vous pouvez taper" +" et utiliser le langage naturel comme « 10 secondes », « 1 jour » ou « 56 " +"semaines »" msgid "" -"The time granularity for the visualization. Note that you can type and " -"use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" +"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use " +"simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" msgstr "" -"La granularité temporelle pour la visualisation. Noter que vous pouvez " -"taper et utiliser le langage naturel comme « 10 secondes », « 1 jour » ou" -" « 56 semaines »" +"La granularité temporelle pour la visualisation. Noter que vous pouvez taper" +" et utiliser le langage naturel comme « 10 secondes », « 1 jour » ou « 56 " +"semaines »" msgid "" "The time granularity for the visualization. This applies a date " -"transformation to alter your time column and defines a new time " -"granularity. The options here are defined on a per database engine basis " -"in the Superset source code." +"transformation to alter your time column and defines a new time granularity." +" The options here are defined on a per database engine basis in the Superset" +" source code." msgstr "" "Le granularité de temps pour la visualisation. Ceci applique une " -"transformation de date pour modifier votre colonne de temps et définit " -"une nouvelle granularité de temps. Les options ici sont définies pour " -"chaque type de SGBD dans le code source de Superset." +"transformation de date pour modifier votre colonne de temps et définit une " +"nouvelle granularité de temps. Les options ici sont définies pour chaque " +"type de SGBD dans le code source de Superset." msgid "" "The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last " -"month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using" -" the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder " -"times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then " -"evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can" -" explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either" -" the start and/or end time." +"month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using " +"the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times " +"are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then evaluated by " +"the database using the engine's local timezone. Note one can explicitly set " +"the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start and/or " +"end time." msgstr "" -"L'intervalle de temps pour la visualisation. Tous les temps relatifs, par" -" exemple « Mois dernier », « 7 derniers jours », « maintenant », etc. " -"sont évalués sur le serveur en utilisant l'heure locale du serveur (sans " -"fuseau horaire). Toutes les infobulles et les heures des « espaces " -"réservés » sont exprimées en UTC (sans fuseau). Les horodatages sont " -"alors évalués par la base données en utilisant le fuseau horaire local du" -" serveur. Notez que l'on peut indiquer explicitement la fuseau horaire " -"dans le format ISO 8601 quand on spécifie l'heure de début et/ou de fin." +"L'intervalle de temps pour la visualisation. Tous les temps relatifs, par " +"exemple « Mois dernier », « 7 derniers jours », « maintenant », etc. sont " +"évalués sur le serveur en utilisant l'heure locale du serveur (sans fuseau " +"horaire). Toutes les infobulles et les heures des « espaces réservés » sont " +"exprimées en UTC (sans fuseau). Les horodatages sont alors évalués par la " +"base données en utilisant le fuseau horaire local du serveur. Notez que l'on" +" peut indiquer explicitement la fuseau horaire dans le format ISO 8601 quand" +" on spécifie l'heure de début et/ou de fin." msgid "" "The time unit for each block. Should be a smaller unit than " @@ -15347,10 +15214,11 @@ msgstr "L'utilisateur·rice semble avoir été effacé·e" msgid "The user was updated successfully" msgstr "Ce Tableau de Bord a été sauvegardé avec succès." -msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)." +msgid "" +"The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)." msgstr "" -"La combinaison utilisateur·rice/mot de passe n'est pas valide (mot de " -"passe incorrect pour l’utilisateur·rice)." +"La combinaison utilisateur·rice/mot de passe n'est pas valide (mot de passe " +"incorrect pour l’utilisateur·rice)." #, python-format msgid "The username \"%(username)s\" does not exist." @@ -15358,8 +15226,8 @@ msgstr "L’utilisateur·rice « %(username)s » n'existe pas." msgid "The username provided when connecting to a database is not valid." msgstr "" -"Le nom d'utilisateur·rice fourni lors de la connexion à une base de " -"données n'est pas valide." +"Le nom d'utilisateur·rice fourni lors de la connexion à une base de données " +"n'est pas valide." msgid "The values overlap other breakpoint values" msgstr "Les valeurs se chevauchent avec d'autres valeurs de points d'arrêt" @@ -15373,7 +15241,8 @@ msgid "The visible title of the layer" msgstr "Afficher la valeur en haut de la barre" msgid "The way the ticks are laid out on the X-axis" -msgstr "La façon dont les points de repères sont disposés sur l’axe des absisses" +msgstr "" +"La façon dont les points de repères sont disposés sur l’axe des absisses" #, fuzzy msgid "The width of the Isoline in pixels" @@ -15381,8 +15250,8 @@ msgstr "L'identifiant du graphique actif" msgid "The width of the current zoom level to compute all widths from" msgstr "" -"La largeur du niveau de zoom actuel à partir de laquelle toutes les " -"largeurs sont calculées" +"La largeur du niveau de zoom actuel à partir de laquelle toutes les largeurs" +" sont calculées" #, fuzzy msgid "The width of the elements border" @@ -15396,11 +15265,11 @@ msgstr "La largeur des lignes" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"The width of the lines as either a fixed value or variable width based on" -" a metric." +"The width of the lines as either a fixed value or variable width based on a " +"metric." msgstr "" -"La largeur des lignes sous forme de valeur fixe ou de largeur variable " -"basée sur une métrique." +"La largeur des lignes sous forme de valeur fixe ou de largeur variable basée" +" sur une métrique." msgid "Theme" msgstr "Thème" @@ -15439,8 +15308,8 @@ msgid "There are unsaved changes." msgstr "Il existe des changements non enregistrés." msgid "" -"There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling" -" or a typo." +"There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling or" +" a typo." msgstr "" "Il y a une erreur de syntaxe dans la requête SQL. Peut-être une faute de " "frappe." @@ -15450,18 +15319,18 @@ msgid "There is currently no information to display." msgstr "Le type de visualisation à afficher" msgid "" -"There is no chart definition associated with this component, could it " -"have been deleted?" +"There is no chart definition associated with this component, could it have " +"been deleted?" msgstr "" -"Il n'y a pas de définition de graphique associé à ce composant. A-t-il " -"été supprimé?" +"Il n'y a pas de définition de graphique associé à ce composant. A-t-il été " +"supprimé?" msgid "" -"There is not enough space for this component. Try decreasing its width, " -"or increasing the destination width." +"There is not enough space for this component. Try decreasing its width, or " +"increasing the destination width." msgstr "" -"Espace insuffisant pour ce composant. Diminuez sa largeur ou augmentez la" -" largeur de destination." +"Espace insuffisant pour ce composant. Diminuez sa largeur ou augmentez la " +"largeur de destination." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -15470,8 +15339,8 @@ msgid "" "There was a problem refreshing your dashboard. We'll try again in %s, as " "scheduled." msgstr "" -"Un problème est survenu lors de l'actualisation de votre tableau de bord." -" Nous réessaierons dans %s, comme prévu." +"Un problème est survenu lors de l'actualisation de votre tableau de bord. " +"Nous réessaierons dans %s, comme prévu." #, fuzzy msgid "There was an error creating the group. Please, try again." @@ -15485,21 +15354,19 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des schémas" msgid "There was an error creating the user. Please, try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des schémas" -#, fuzzy msgid "There was an error duplicating the role. Please, try again." -msgstr "Il y a eu un problème de duplication de l'ensemble de données." +msgstr "Il y a eu un problème de duplication du rôle." -#, fuzzy msgid "There was an error fetching dataset" msgstr "" -"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des " -"informations de cet ensemble de données" +"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des informations " +"de ce jeu de données" #, fuzzy msgid "There was an error fetching dataset's related objects" msgstr "" -"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des " -"informations de cette base de données : " +"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des informations " +"de cette base de données : " #, fuzzy, python-format msgid "There was an error fetching the favorite status: %s" @@ -15523,7 +15390,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tableaux" #, fuzzy msgid "There was an error loading the chart data" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de graphique" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de graphique" msgid "There was an error loading the schemas" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des schémas" @@ -15544,8 +15412,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "There was an error saving the favorite status: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du statut de favori : " -"%s" +"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du statut de favori : %s" #, fuzzy msgid "There was an error updating the group. Please, try again." @@ -15562,20 +15429,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des schémas" #, fuzzy msgid "There was an error while fetching groups" msgstr "" -"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des " -"informations de cet ensemble de données" +"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des informations " +"de cet ensemble de données" #, fuzzy msgid "There was an error while fetching permissions" msgstr "" -"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des " -"informations de cet ensemble de données" +"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des informations " +"de cet ensemble de données" -#, fuzzy msgid "There was an error while fetching users" msgstr "" -"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des " -"informations de cet ensemble de données" +"Désolé, une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs" msgid "There was an error with your request" msgstr "Il y avait une erreur avec vore requête" @@ -15602,110 +15467,105 @@ msgstr "Un problème s'est posé lors de la suppression des règles : %s" #, fuzzy, python-format msgid "There was an issue deleting the selected %s" -msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression des %s sélectionné(e)s :%s" +msgstr "" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des %s sélectionné(e)s :%s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected %s: %s" -msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression des %s sélectionné(e)s :%s" +msgstr "" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des %s sélectionné(e)s :%s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected annotations: %s" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des annotations " -"sélectionnées : %s" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des annotations sélectionnées :" +" %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected charts: %s" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des graphiques sélectionnés " -": %s" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des graphiques sélectionnés : " +"%s" msgid "There was an issue deleting the selected dashboards: " -msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression des graphiques sélectionnés: " +msgstr "" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des graphiques sélectionnés: " #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected layers: %s" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des couches sélectionnées : " -"%s" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des couches sélectionnées : %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des modèles sélectionnées : " -"%s" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des modèles sélectionnées : %s" #, fuzzy, python-format msgid "There was an issue deleting the selected themes: %s" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des modèles sélectionnées : " -"%s" +"Il y a eu un problème lors de la suppression des modèles sélectionnées : %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting: %s" msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression de : %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue duplicating the %s." -msgstr "Il y a eu un problème de duplication de l'ensemble de données." +msgstr "Il y a eu un problème de duplication avec %s." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue duplicating the selected %s: %s" -msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression des %s sélectionné(e)s :%s" +msgstr "Il y a eu un problème de duplication avec les %s sélectionné(e)s : %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue exporting the %s" -msgstr "Il y a eu un problème de duplication de l'ensemble de données." +msgstr "Il y a eu un problème durant l'export de %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an issue exporting the selected %s" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des modèles sélectionnées : " -"%s" +"Il y a eu un problème durant l'export des éléments sélectionné(e)s : %s" -#, fuzzy msgid "There was an issue exporting the selected charts" -msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des graphiques sélectionnés " -": %s" +msgstr "Il y a eu un problème lors de l'export des graphiques sélectionnés" -#, fuzzy msgid "There was an issue exporting the selected dashboards" -msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression des graphiques sélectionnés: " - -#, fuzzy -msgid "There was an issue exporting the selected themes" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la suppression des modèles sélectionnées : " -"%s" +"Il y a eu un problème lors de l'export des tableaux de bord sélectionnés" + +msgid "There was an issue exporting the selected themes" +msgstr "Il y a eu un problème lors de l'export des thèmes sélectionnés" msgid "There was an issue favoriting this dashboard." msgstr "Il y a eu un problème pour mettre ce tableau de bord en favori." #, fuzzy msgid "There was an issue fetching reports." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre graphique : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre graphique : %s" msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard." msgstr "" -"Il y a eu un problème pour récupérer le statut de favori de ce tableau de" -" bord." +"Il y a eu un problème pour récupérer le statut de favori de ce tableau de " +"bord." #, fuzzy, python-format msgid "There was an issue fetching your chart: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre graphique : %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre graphique : %s" #, fuzzy, python-format msgid "There was an issue fetching your dashboards: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la récupération de vos tableaux de bord" -"  : %s" +"Une erreur s'est produite lors de la récupération de vos tableaux de bord  :" +" %s" #, python-format msgid "There was an issue fetching your recent activity: %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de lors de la récupération de votre " -"activité récente : %s" +"Une erreur s'est produite lors de lors de la récupération de votre activité " +"récente : %s" #, fuzzy, python-format msgid "There was an issue fetching your saved queries: %s" @@ -15716,25 +15576,27 @@ msgstr "" #, python-format msgid "There was an issue previewing the selected query %s" msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de la prévisualisation de la requête " -"sélectionnée %s" +"Il y a eu un problème lors de la prévisualisation de la requête sélectionnée" +" %s" #, python-format msgid "There was an issue previewing the selected query. %s" -msgstr "Il y a eu un problème de prévisualisation de la requête sélectionnée. %s" +msgstr "" +"Il y a eu un problème de prévisualisation de la requête sélectionnée. %s" msgid "These are the datasets this filter will be applied to." -msgstr "Ce sont les jeux de données sur lesquelles vont s'appliquer les filtres." +msgstr "" +"Ce sont les jeux de données sur lesquelles vont s'appliquer les filtres." msgid "" "This JSON object is generated dynamically when clicking the save or " -"overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference " -"and for power users who may want to alter specific parameters." +"overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference and" +" for power users who may want to alter specific parameters." msgstr "" -"Cet objet JSON est généré dynamiquement lorsque vous cliquez sur le " -"bouton enregistrer ou écraser dans la vue du tableau de bord. Il est " -"exposé ici à titre de référence et pour les utilisateurs expérimentés qui" -" souhaitent modifier des paramètres spécifiques." +"Cet objet JSON est généré dynamiquement lorsque vous cliquez sur le bouton " +"enregistrer ou écraser dans la vue du tableau de bord. Il est exposé ici à " +"titre de référence et pour les utilisateurs expérimentés qui souhaitent " +"modifier des paramètres spécifiques." #, python-format msgid "This action will permanently delete %s." @@ -15773,15 +15635,15 @@ msgid "" "This can be either an IP address (e.g. 127.0.0.1) or a domain name (e.g. " "mydatabase.com)." msgstr "" -"Cela peut être soit une adresse IP (ex 127.0.0.1) ou un nom de domaine " -"(ex mydatabase.com)." +"Cela peut être soit une adresse IP (ex 127.0.0.1) ou un nom de domaine (ex " +"mydatabase.com)." msgid "" -"This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns" -" with the same name." +"This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns " +"with the same name." msgstr "" -"Ce graphique applique des filtres croisés aux graphiques dont les " -"ensembles de données contiennent des colonnes du même nom." +"Ce graphique applique des filtres croisés aux graphiques dont les jeux de " +"données contiennent des colonnes du même nom." msgid "This chart has been moved to a different filter scope." msgstr "Ce graphique a été déplacé vers un autre champ de filtrage." @@ -15789,63 +15651,61 @@ msgstr "Ce graphique a été déplacé vers un autre champ de filtrage." #, fuzzy msgid "This chart is managed externally and can't be overwritten in Superset." msgstr "" -"Ce graphique est géré à l’externe et ne peut pas être modifié dans " -"Superset" +"Ce graphique est géré à l’externe et ne peut pas être modifié dans Superset" msgid "This chart is managed externally, and can't be edited in Superset" msgstr "" -"Ce graphique est géré à l’externe et ne peut pas être modifié dans " -"Superset" +"Ce graphique est géré à l’externe et ne peut pas être modifié dans Superset" -msgid "This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)" +msgid "" +"This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)" msgstr "" -"Ce graphique peut être incompatible avec le filtre (les ensembles de " -"données ne correspondent pas)" +"Ce graphique peut être incompatible avec le filtre (les jeux de données ne " +"correspondent pas)" msgid "" "This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart " "source. " msgstr "" -"Ce type de graphique n'est pas pris en charge lors de l'utilisation d'une" -" requête non enregistrée comme source graphique. " +"Ce type de graphique n'est pas pris en charge lors de l'utilisation d'une " +"requête non enregistrée comme source graphique. " #, fuzzy, python-format msgid "This column might be incompatible with current %s" -msgstr "Cette colonne peut être incompatible avec l’ensemble de données actuel" +msgstr "" +"Cette colonne peut être incompatible avec l’ensemble de données actuel" msgid "This column might be incompatible with current dataset" -msgstr "Cette colonne peut être incompatible avec l’ensemble de données actuel" +msgstr "Cette colonne peut être incompatible avec le jeu de données actuel" msgid "This column must contain date/time information." msgstr "Cette colonne doit contenir une information date/heure." msgid "" -"This control filters the whole chart based on the selected time range. " -"All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. " -"are evaluated on the server using the server's local time (sans " -"timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans " -"timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the " -"engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the" -" ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." +"This control filters the whole chart based on the selected time range. All " +"relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are " +"evaluated on the server using the server's local time (sans timezone). All " +"tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The " +"timestamps are then evaluated by the database using the engine's local " +"timezone. Note one can explicitly set the timezone per the ISO 8601 format " +"if specifying either the start and/or end time." msgstr "" "Définissez une fonction qui reçoit l'entrée et produit le contenu d'une " "info-bulle." msgid "" "This controls whether the \"time_range\" field from the current\n" -" view should be passed down to the chart containing the " -"annotation data." +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." msgstr "" "Cela contrôle si le champ « time_range » de la vue actuelle doit être " "transmis au graphique contenant les données d'annotation." msgid "" "This controls whether the time grain field from the current\n" -" view should be passed down to the chart containing the " -"annotation data." +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." msgstr "" -"Cela contrôle si le champ de fragment de temps de la vue actuelle doit " -"être transmis au graphique contenant les données d'annotation." +"Cela contrôle si le champ de fragment de temps de la vue actuelle doit être " +"transmis au graphique contenant les données d'annotation." msgid "This dashboard is managed externally, and can't be edited in Superset" msgstr "" @@ -15853,20 +15713,20 @@ msgstr "" "Superset" msgid "" -"This dashboard is not published which means it will not show up in the " -"list of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the" -" URL directly." +"This dashboard is not published which means it will not show up in the list " +"of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the URL " +"directly." msgstr "" -"Ce tableau de bord n'est pas publié, il ne sera pas visible dans la liste" -" des tableaux de bord. Rendez le favori pour le voir ici ou utilisez son " -"URL pour y avoir accès." +"Ce tableau de bord n'est pas publié, il ne sera pas visible dans la liste " +"des tableaux de bord. Rendez le favori pour le voir ici ou utilisez son URL " +"pour y avoir accès." msgid "" "This dashboard is not published, it will not show up in the list of " "dashboards. Click here to publish this dashboard." msgstr "" -"Ce tableau de bord n'est pas publié, il ne sera pas visible dans la liste" -" des tableaux de bord. Cliquez ici pour publier ce tableau de bord." +"Ce tableau de bord n'est pas publié, il ne sera pas visible dans la liste " +"des tableaux de bord. Cliquez ici pour publier ce tableau de bord." msgid "This dashboard is now hidden" msgstr "Ce tableau de bord est maintenant caché" @@ -15878,8 +15738,8 @@ msgid "This dashboard is published. Click to make it a draft." msgstr "Ce tableau de bord est publié. Cliquez pour en faire un brouillon." msgid "" -"This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following" -" id to the SDK:" +"This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following id" +" to the SDK:" msgstr "" "Ce tableau de bord est prêt à être intégré. Dans votre application, " "transmettez l’identifiant suivant au SDK :" @@ -15889,8 +15749,8 @@ msgstr "Ce Tableau de Bord a été sauvegardé avec succès." #, fuzzy msgid "" -"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. " -"Please contact your administrator for more assistance." +"This database does not allow for DDL/DML, but the query mutates data. Please" +" contact your administrator for more assistance." msgstr "" "Impossible de trouver la base de données référencée dans cette requête. " "Veuillez contacter un administrateur pour obtenir davantage d'aide ou " @@ -15912,29 +15772,27 @@ msgstr "" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "" -"This database uses OAuth2 for authentication. Please click the link above" -" to grant Apache Superset permission to access the data. Your personal " -"access token will be stored encrypted and used only for queries run by " -"you." +"This database uses OAuth2 for authentication. Please click the link above to" +" grant Apache Superset permission to access the data. Your personal access " +"token will be stored encrypted and used only for queries run by you." msgstr "" "Cette base de données utilise OAuth2 pour l'authentification. Veuillez " -"cliquer sur le lien ci-dessus pour accorder à Apache Superset " -"l'autorisation d'accéder aux données. Votre jeton d'accès personnel sera " -"stocké de manière chiffrée et utilisé uniquement pour les requêtes que " -"vous exécutez." +"cliquer sur le lien ci-dessus pour accorder à Apache Superset l'autorisation" +" d'accéder aux données. Votre jeton d'accès personnel sera stocké de manière" +" chiffrée et utilisé uniquement pour les requêtes que vous exécutez." msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset" msgstr "" -"Cet ensemble de données est géré à l'externe et ne peut pas être modifié " -"dans Superset" +"Ce jeu de données est géré à l'externe et ne peut pas être modifié dans " +"Superset" msgid "This defines the element to be plotted on the chart" msgstr "Ceci définit l'élément à tracer sur le graphique" msgid "" -"This email is already associated with an account. Please choose another " -"one." -msgstr "Cet e-mail est déjà associé à un compte. Veuillez en choisir un autre." +"This email is already associated with an account. Please choose another one." +msgstr "" +"Cet e-mail est déjà associé à un compte. Veuillez en choisir un autre." msgid "This feature is experimental and may change or have limitations" msgstr "" @@ -15942,26 +15800,25 @@ msgstr "" "limitations" msgid "" -"This field is used as a unique identifier to attach the calculated " -"dimension to charts. It is also used as the alias in the SQL query." +"This field is used as a unique identifier to attach the calculated dimension" +" to charts. It is also used as the alias in the SQL query." msgstr "" "La saisonnalité quotidienne doit-elle être appliquée? Une valeur entière " "spécifiera l'ordre Fourier de la saisonnalité." msgid "" -"This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts." -" It is also used as the alias in the SQL query." +"This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts. It" +" is also used as the alias in the SQL query." msgstr "" -"Ce champ est utilisé comme identifiant unique pour associer la métrique " -"aux graphiques. Il est également utilisé comme alias dans la requête SQL." +"Ce champ est utilisé comme identifiant unique pour associer la métrique aux " +"graphiques. Il est également utilisé comme alias dans la requête SQL." -#, fuzzy msgid "This filter already exist on the report" -msgstr "La liste de valeurs du filtre ne peut pas être vide" +msgstr "Ce filtre est déjà présent dans le rapport" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This filter might be incompatible with current %s" -msgstr "Ce filtre pourrait être incompatible avec l’ensemble de données actuel" +msgstr "Ce filtre pourrait être incompatible avec le %s actuel" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -15981,7 +15838,8 @@ msgstr "Ce dossier ne prend en charge que les colonnes" msgid "This folder only supports metrics" msgstr "Ce dossier ne prend en charge que les métriques" -msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons." +msgid "" +"This functionality is disabled in your environment for security reasons." msgstr "" "Cette fonctionnalité est désactivée dans votre environnement pour des " "raisons de sécurité." @@ -15990,23 +15848,23 @@ msgstr "" # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. " -"It can stay empty but will only accept column items." +"This is a default columns folder. Its name cannot be changed or removed. It " +"can stay empty but will only accept column items." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier de colonnes par défaut. Son nom ne peut pas être " -"modifié ni supprimé. Il peut rester vide mais n'acceptera que des " -"éléments de colonne." +"modifié ni supprimé. Il peut rester vide mais n'acceptera que des éléments " +"de colonne." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "" -"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. " -"It can stay empty but will only accept metric items." +"This is a default metrics folder. Its name cannot be changed or removed. It " +"can stay empty but will only accept metric items." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier de métriques par défaut. Son nom ne peut pas être " -"modifié ni supprimé. Il peut rester vide mais n'acceptera que des " -"éléments de métrique." +"modifié ni supprimé. Il peut rester vide mais n'acceptera que des éléments " +"de métrique." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -16021,18 +15879,18 @@ msgid "This is custom error message for b" msgstr "Ceci est un message d'erreur personnalisé pour b" msgid "" -"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For " -"example, to only return rows for a particular client, you might define a " -"regular filter with the clause `client_id = 9`. To display no rows unless" -" a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with " -"the clause `1 = 0` (always false)." +"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For example, " +"to only return rows for a particular client, you might define a regular " +"filter with the clause `client_id = 9`. To display no rows unless a user " +"belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with the clause " +"`1 = 0` (always false)." msgstr "" -"Ceci est la condition qui sera ajoutée à la clause WHERE. Par exemple, " -"pour ne retourner que les lignes d'un client particulier, vous pouvez " -"définir un filtre régulier avec la clause « client_id = 9 ». Pour " -"n'afficher aucune ligne sauf pour les utilisateur·rice·s qui " -"appartiennent à un role de filtre RLS, un filtre de base peut être créé " -"avec la clause « 1 = 0 » (toujours faux)." +"Ceci est la condition qui sera ajoutée à la clause WHERE. Par exemple, pour " +"ne retourner que les lignes d'un client particulier, vous pouvez définir un " +"filtre régulier avec la clause « client_id = 9 ». Pour n'afficher aucune " +"ligne sauf pour les utilisateur·rice·s qui appartiennent à un role de filtre" +" RLS, un filtre de base peut être créé avec la clause « 1 = 0 » (toujours " +"faux)." msgid "This is the default dark theme" msgstr "Ceci est le thème sombre par défaut du système" @@ -16048,17 +15906,17 @@ msgstr "Ceci est le thème clair par défaut du système" # sr_Latn] #, fuzzy msgid "This is the only time you will see this key. Store it securely." -msgstr "C'est la seule fois que vous verrez cette clé. Conservez-la en lieu sûr." +msgstr "" +"C'est la seule fois que vous verrez cette clé. Conservez-la en lieu sûr." msgid "" -"This json object describes the positioning of the widgets in the " -"dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size " -"and positions by using drag & drop in the dashboard view" +"This json object describes the positioning of the widgets in the dashboard. " +"It is dynamically generated when adjusting the widgets size and positions by" +" using drag & drop in the dashboard view" msgstr "" -"Cet objet json décrit le positionnement des widgets dans le tableau de " -"bord. Il est généré dynamiquement lors de l'ajustement de la taille et de" -" la position des widgets par glisser-déposer dans la vue du tableau de " -"bord" +"Cet objet json décrit le positionnement des widgets dans le tableau de bord." +" Il est généré dynamiquement lors de l'ajustement de la taille et de la " +"position des widgets par glisser-déposer dans la vue du tableau de bord" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [no refs] #, fuzzy @@ -16072,13 +15930,14 @@ msgid "" "This link will take you to an external website. We cannot guarantee the " "safety of external destinations." msgstr "" -"Ce lien vous dirigera vers un site web externe. Nous ne pouvons pas " -"garantir la sécurité des destinations externes." +"Ce lien vous dirigera vers un site web externe. Nous ne pouvons pas garantir" +" la sécurité des destinations externes." msgid "This markdown component has an error." msgstr "Ce composant markdown comporte une erreur." -msgid "This markdown component has an error. Please revert your recent changes." +msgid "" +"This markdown component has an error. Please revert your recent changes." msgstr "" "Ce composant markdown comporte une erreur. Reprenez vos modifications " "récentes." @@ -16093,9 +15952,9 @@ msgstr "" msgid "This may be triggered by:" msgstr "Cela peut être déclenché par :" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This metric might be incompatible with current %s" -msgstr "Cette mesure pourrait être incompatible avec l’ensemble de données actuel" +msgstr "Cette mesure pourrait être incompatible avec le %s actuel" msgid "This name is already taken. Please choose another one." msgstr "Ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." @@ -16104,11 +15963,11 @@ msgid "This option has been disabled by the administrator." msgstr "Cette option a été désactivée par les administrateurs." msgid "" -"This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that" -" is not the case." +"This page is intended to be embedded in an iframe, but it looks like that is" +" not the case." msgstr "" -"Cette page est destinée à être intégrée dans une iframe, mais il semble " -"que ce ne soit pas le cas." +"Cette page est destinée à être intégrée dans une iframe, mais il semble que " +"ce ne soit pas le cas." #, fuzzy msgid "" @@ -16129,9 +15988,9 @@ msgid "This section contains validation errors" msgstr "Cette section contient des erreurs de validation" msgid "" -"This session has encountered an interruption, and some controls may not " -"work as intended. If you are the developer of this app, please check that" -" the guest token is being generated correctly." +"This session has encountered an interruption, and some controls may not work" +" as intended. If you are the developer of this app, please check that the " +"guest token is being generated correctly." msgstr "" "Cette session a été interrompue et certaines commandes peuvent ne pas " "fonctionner comme prévu. Si vous êtes le développeur·euse de cette " @@ -16139,14 +15998,14 @@ msgstr "" "correctement." msgid "This table already has a dataset" -msgstr "Ce tableau contient déjà un ensemble de données" +msgstr "Ce tableau contient déjà un jeu de données" msgid "" -"This table already has a dataset associated with it. You can only " -"associate one dataset with a table.\n" +"This table already has a dataset associated with it. You can only associate " +"one dataset with a table.\n" msgstr "" -"Ce tableau est déjà associé à un ensemble de données. Vous ne pouvez " -"associer qu'un seul ensemble de données à un tableau.\n" +"Ce tableau est déjà associé à un jeu de données. Vous ne pouvez associer " +"qu'un seul jeu de données à un tableau.\n" #, fuzzy msgid "This theme is set locally" @@ -16183,14 +16042,14 @@ msgid "This will abort (stop) the task for all %s subscriber(s)." msgstr "Cela interrompra (arrêtera) la tâche pour tous les %s abonné(s)." msgid "" -"This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added " -"to main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting " -"can be overwritten by conditional formatting below." +"This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added to " +"main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting can be " +"overwritten by conditional formatting below." msgstr "" "Cela sera appliqué à l'ensemble du tableau. Des flèches (↑ et ↓) seront " "ajoutées aux colonnes principales pour indiquer les augmentations et les " -"diminutions. La mise en forme conditionnelle de base peut être remplacée " -"par la mise en forme conditionnelle ci-dessous." +"diminutions. La mise en forme conditionnelle de base peut être remplacée par" +" la mise en forme conditionnelle ci-dessous." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -16249,8 +16108,8 @@ msgstr "Fragment de temps" #, fuzzy msgid "Time Grain must be specified when using Time Shift." msgstr "" -"Une période délimitée (à la fois début et fin) doit être spécifiée quand " -"on utilise une Comparaison de temps." +"Une période délimitée (à la fois début et fin) doit être spécifiée quand on " +"utilise une Comparaison de temps." #, fuzzy msgid "Time Granularity" @@ -16300,7 +16159,7 @@ msgstr "Colonne de temps" #, python-format msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset" -msgstr "La colonne temporelle « %(col)s » n'existe pas dans l’ensemble de données" +msgstr "La colonne temporelle « %(col)s » n'existe pas dans le jeu de données" #, fuzzy msgid "Time column chart customization plugin" @@ -16330,8 +16189,8 @@ msgid "" "Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " "[%(human_readable)s later]." msgstr "" -"Le delta temporel est ambigu. Veuillez spécifier [%(human_readable)s ago]" -" ou [%(human_readable)s later]." +"Le delta temporel est ambigu. Veuillez spécifier [%(human_readable)s ago] ou" +" [%(human_readable)s later]." msgid "Time filter" msgstr "Filtre de temps" @@ -16420,8 +16279,8 @@ msgid "" "continue running past the timeout." msgstr "" "Délai d'expiration configuré (%s secondes) mais aucun gestionnaire " -"d'interruption défini. La tâche continuera à s'exécuter après " -"l'expiration du délai." +"d'interruption défini. La tâche continuera à s'exécuter après l'expiration " +"du délai." msgid "Timeout error" msgstr "Erreur de dépassement de délai" @@ -16455,19 +16314,19 @@ msgstr "Titre ou logotype" #, fuzzy msgid "" "To begin using your Google Sheets, you need to create a database first. " -"Databases are used as a way to identify your data so that it can be " -"queried and visualized. This database will hold all of your individual " -"Google Sheets you choose to connect here." +"Databases are used as a way to identify your data so that it can be queried " +"and visualized. This database will hold all of your individual Google Sheets" +" you choose to connect here." msgstr "" -"Pour commencer à utiliser vos Google Sheets, vous devez d'abord créer une" -" base de données. Les bases de données sont utilisées comme moyen " +"Pour commencer à utiliser vos Google Sheets, vous devez d'abord créer une " +"base de données. Les bases de données sont utilisées comme moyen " "d'identifier vos données afin qu'elles puissent être interrogées et " "visualisées. Cette base de données contiendra toutes vos Google Sheets " "individuelles que vous choisissez de connecter ici." msgid "" -"To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while " -"clicking the column header." +"To enable multiple column sorting, hold down the ⇧ Shift key while clicking " +"the column header." msgstr "" "Pour activer le tri sur plusieurs colonnes, maintenez la touche ⇧ Shift " "enfoncée tout en cliquant sur l'en-tête de colonne." @@ -16604,11 +16463,11 @@ msgid "Truncate X Axis" msgstr "Tronquer l'axe X" msgid "" -"Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only" -" applicable for numerical X axis." +"Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only " +"applicable for numerical X axis." msgstr "" -"Tronquer l'axe X. Peut être surpasser en spécifiant une limite min ou " -"max. Seulement applicable sur les axes X numériques." +"Tronquer l'axe X. Peut être surpasser en spécifiant une limite min ou max. " +"Seulement applicable sur les axes X numériques." msgid "Truncate Y Axis" msgstr "Tronquer l’axe des absisses" @@ -16619,10 +16478,13 @@ msgstr "" "minimale ou maximale." msgid "Truncate long cells to the \"min width\" set above" -msgstr "Tronquer les cellules longues à la « largeur minimale » définie ci-dessus" +msgstr "" +"Tronquer les cellules longues à la « largeur minimale » définie ci-dessus" -msgid "Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit." -msgstr "Tronquer la date spécifiée à la précision spécifiée par l'unité de date." +msgid "" +"Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit." +msgstr "" +"Tronquer la date spécifiée à la précision spécifiée par l'unité de date." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -16632,8 +16494,8 @@ msgstr "Faire confiance à cette URL et ne plus demander" msgid "Try applying different filters or ensuring your datasource has data" msgstr "" -"Essayez d’appliquer différents filtres ou de vous assurer que votre " -"source de données contient des données" +"Essayez d’appliquer différents filtres ou de vous assurer que votre source " +"de données contient des données" #, fuzzy msgid "Try different criteria to display results." @@ -16699,7 +16561,8 @@ msgid "UI Configuration" msgstr "Configuration UI" msgid "UI theme administration is not enabled." -msgstr "L'administration des thèmes de l'interface utilisateur n'est pas activée." +msgstr "" +"L'administration des thèmes de l'interface utilisateur n'est pas activée." msgid "URL" msgstr "URL" @@ -16730,28 +16593,26 @@ msgid "Unable to connect to database \"%(database)s\"." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données « %(database)s »." msgid "" -"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service" -" account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", " -"\"BigQuery Job User\" and the following permissions are set " +"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service " +"account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery " +"Job User\" and the following permissions are set " "\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" msgstr "" -"Impossible de se connecter. Vérifiez que les rôles suivants sont définis " -"sur le compte de service : « BigQuery Data Viewer », « BigQuery Metadata " +"Impossible de se connecter. Vérifiez que les rôles suivants sont définis sur" +" le compte de service : « BigQuery Data Viewer », « BigQuery Metadata " "Viewer », « BigQuery Job User » et que les permissions suivantes sont " -"définies « bigquery.readsessions.create », « " -"bigquery.readsessions.getData »" +"définies « bigquery.readsessions.create », « bigquery.readsessions.getData »" #, fuzzy msgid "" -"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service" -" account: \"Cloud Datastore Viewer\", \"Cloud Datastore User\", \"Cloud " +"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service " +"account: \"Cloud Datastore Viewer\", \"Cloud Datastore User\", \"Cloud " "Datastore Creator\"" msgstr "" -"Impossible de se connecter. Vérifiez que les rôles suivants sont définis " -"sur le compte de service : « BigQuery Data Viewer », « BigQuery Metadata " +"Impossible de se connecter. Vérifiez que les rôles suivants sont définis sur" +" le compte de service : « BigQuery Data Viewer », « BigQuery Metadata " "Viewer », « BigQuery Job User » et que les permissions suivantes sont " -"définies « bigquery.readsessions.create », « " -"bigquery.readsessions.getData »" +"définies « bigquery.readsessions.create », « bigquery.readsessions.getData »" msgid "Unable to create chart without a query id." msgstr "Impossible de créer un graphique sans ID de requête." @@ -16764,8 +16625,8 @@ msgid "" "Please ensure your user profile has a valid email address." msgstr "" "Impossible de créer le rapport : l'adresse e-mail de l'utilisateur est " -"requise mais introuvable. Veuillez vous assurer que votre profil " -"utilisateur dispose d'une adresse e-mail valide." +"requise mais introuvable. Veuillez vous assurer que votre profil utilisateur" +" dispose d'une adresse e-mail valide." msgid "Unable to decode value" msgstr "Impossible de décoder la valeur" @@ -16778,8 +16639,8 @@ msgstr "Impossible de coder la valeur" #, fuzzy msgid "Unable to fetch semantic views. Check the layer configuration." msgstr "" -"Impossible de récupérer les vues sémantiques. Vérifiez la configuration " -"de la couche." +"Impossible de récupérer les vues sémantiques. Vérifiez la configuration de " +"la couche." #, python-format msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]" @@ -16793,9 +16654,9 @@ msgid "" "Unable to identify temporal column for date range time comparison.Please " "ensure your dataset has a properly configured time column." msgstr "" -"Impossible d'identifier la colonne temporelle pour la comparaison de " -"plages de dates. Veuillez vous assurer que votre jeu de données dispose " -"d'une colonne temporelle correctement configurée." +"Impossible d'identifier la colonne temporelle pour la comparaison de plages " +"de dates. Veuillez vous assurer que votre jeu de données dispose d'une " +"colonne temporelle correctement configurée." msgid "" "Unable to load columns for the selected table. Please select a different " @@ -16809,28 +16670,28 @@ msgid "Unable to load dashboard" msgstr "Ajouté à 1 tableau de bord" msgid "" -"Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry " -"later. Please contact your administrator if this problem persists." +"Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry later. " +"Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" "Impossible de migrer l'état de l'éditeur de requêtes dans le programme " "dorsal. Superset réessayera plus tard. Veuillez contacter votre " "administrateur si le problème persiste." msgid "" -"Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. " -"Please contact your administrator if this problem persists." +"Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. Please " +"contact your administrator if this problem persists." msgstr "" -"Impossible de migrer l'état de la requête vers le programme dorsal. " -"Superset réessayera plus tard. Veuillez contacter votre administrateur si" -" ce problème persiste." +"Impossible de migrer l'état de la requête vers le programme dorsal. Superset" +" réessayera plus tard. Veuillez contacter votre administrateur si ce " +"problème persiste." msgid "" -"Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry " -"later. Please contact your administrator if this problem persists." +"Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry later. " +"Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" -"Impossible de migrer l'état du schéma de tableau vers le programme " -"dorsal. Superset réessayera plus tard. Veuillez contacter votre " -"administrateur si ce problème persiste." +"Impossible de migrer l'état du schéma de tableau vers le programme dorsal. " +"Superset réessayera plus tard. Veuillez contacter votre administrateur si ce" +" problème persiste." msgid "Unable to parse SQL" msgstr "Impossible d’analyser le SQL" @@ -16844,8 +16705,8 @@ msgstr "Impossible de récupérer les couleurs du tableau de bord" msgid "Unable to sync permissions for this database connection." msgstr "" -"Impossible de synchroniser les permissions pour cette connexion à la base" -" de données." +"Impossible de synchroniser les permissions pour cette connexion à la base de" +" données." msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" @@ -16862,16 +16723,16 @@ msgstr "Annuler?" #, fuzzy msgid "Unexpected HTTP 401 response. Check your credentials." msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite, veuillez consulter vos journaux " -"pour plus de détails" +"Une erreur inattendue s'est produite, veuillez consulter vos journaux pour " +"plus de détails" msgid "Unexpected error" msgstr "Erreur inattendue" msgid "Unexpected error occurred, please check your logs for details" msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite, veuillez consulter vos journaux " -"pour plus de détails" +"Une erreur inattendue s'est produite, veuillez consulter vos journaux pour " +"plus de détails" #, fuzzy msgid "Unexpected error: " @@ -16999,9 +16860,8 @@ msgstr "Valeur de modèle non supportée pour la clé %(key)s" msgid "Unsupported time grain: %(time_grain)s" msgstr "Fragment de temps non pris en charge : %(time_grain)s" -#, fuzzy msgid "Untitled Dataset" -msgstr "Ensemble de données sans titre" +msgstr "Jeu de données sans titre" msgid "Untitled Query" msgstr "Requête sans titre" @@ -17093,9 +16953,9 @@ msgid "" "Use Handlebars syntax to create custom tooltips. Available variables are " "based on your tooltip contents selection above." msgstr "" -"Utilisez la syntaxe Handlebars pour créer des info-bulles personnalisées." -" Les variables disponibles sont basées sur votre sélection de contenu d" -"'info-bulle ci-dessus." +"Utilisez la syntaxe Handlebars pour créer des info-bulles personnalisées. " +"Les variables disponibles sont basées sur votre sélection de contenu d'info-" +"bulle ci-dessus." msgid "Use a log scale" msgstr "Utiliser une échelle de journalisation" @@ -17131,8 +16991,8 @@ msgstr "Lancer la requête" msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp" msgstr "" -"Utiliser le formatage de la date même lorsque la valeur mesure n'est pas " -"un horodatage" +"Utiliser le formatage de la date même lorsque la valeur mesure n'est pas un " +"horodatage" #, fuzzy msgid "Use gradient" @@ -17140,8 +17000,8 @@ msgstr "Fragment de temps" msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows" msgstr "" -"Utiliser les mesures comme groupe de niveau supérieur pour les colonnes " -"ou les lignes" +"Utiliser les mesures comme groupe de niveau supérieur pour les colonnes ou " +"les lignes" msgid "Use only a single value." msgstr "N’utiliser qu’une seule valeur." @@ -17153,30 +17013,30 @@ msgid "Use this section if you want a query that aggregates" msgstr "Utiliser cette section si vous voulez une requête qui regroupe" msgid "Use this section if you want to query atomic rows" -msgstr "Utiliser cette section si vous souhaitez interroger des rangées atomiques" +msgstr "" +"Utiliser cette section si vous souhaitez interroger des rangées atomiques" msgid "Use this to define a static color for all circles" msgstr "Utiliser ceci pour définir une couleur statique pour tous les cercles" msgid "" -"Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name" -" from the pluginʼs package.json" +"Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name " +"from the pluginʼs package.json" msgstr "" "Utilisé en interne pour identifier le plugiciel. Devrait être le nom du " "paquet tiré de package.json du plugiciel" msgid "" "Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics " -"along two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by " -"status and assignee, active users by age and location. Not the most " -"visually stunning visualization, but highly informative and versatile." +"along two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by status" +" and assignee, active users by age and location. Not the most visually " +"stunning visualization, but highly informative and versatile." msgstr "" -"Utilisé pour résumer un ensemble de données en regroupant plusieurs " -"statistiques le long de deux axes. Exemples : Chiffre d'affaires par " -"région et par mois, tâches par statut et par " -"destinataire,utilisateur·rice·s actif·ve·s par âge et par lieu. Ce n'est " -"pas la visualisation la plus impressionnante, mais elle est très " -"informative et polyvalente." +"Utilisé pour résumer un jeu de données en regroupant plusieurs statistiques " +"le long de deux axes. Exemples : Chiffre d'affaires par région et par mois, " +"tâches par statut et par destinataire,utilisateur·rice·s actif·ve·s par âge " +"et par lieu. Ce n'est pas la visualisation la plus impressionnante, mais " +"elle est très informative et polyvalente." msgid "User" msgstr "Utilisateur·rice" @@ -17235,38 +17095,39 @@ msgstr "" "raisons de sécurité." msgid "" -"Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution" -" of data" +"Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution of" +" data" msgstr "" "Utilise l’estimation de la densité du noyau gaussien pour visualiser la " "distribution spatiale des données" msgid "" -"Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The " -"position of the dial represents the progress and the terminal value in " -"the gauge represents the target value." +"Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The position" +" of the dial represents the progress and the terminal value in the gauge " +"represents the target value." msgstr "" -"Utilise une jauge pour montrer la progression d’une mesure vers une " -"cible. La position du cadran représente la progression et la valeur de " -"borne dans la jauge représente la valeur cible." +"Utilise une jauge pour montrer la progression d’une mesure vers une cible. " +"La position du cadran représente la progression et la valeur de borne dans " +"la jauge représente la valeur cible." msgid "" "Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a " -"system. Hover over individual paths in the visualization to understand " -"the stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing " -"funnels and pipelines." +"system. Hover over individual paths in the visualization to understand the " +"stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing funnels" +" and pipelines." msgstr "" "Utilise des cercles pour visualiser le flux de données à travers les " "différentes étapes d’un système. Placez le curseur sur les chemins " -"individuels dans la visualisation pour comprendre les étapes qu’une " -"valeur a suivies. Utile pour la visualisation d’entonnoirs et de " -"pipelines à plusieurs étapes et groupes." +"individuels dans la visualisation pour comprendre les étapes qu’une valeur a" +" suivies. Utile pour la visualisation d’entonnoirs et de pipelines à " +"plusieurs étapes et groupes." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] #, fuzzy msgid "Uses the first 25 values if the dimension has more." -msgstr "Utilise les 25 premières valeurs si la dimension en contient davantage." +msgstr "" +"Utilise les 25 premières valeurs si la dimension en contient davantage." #, fuzzy msgid "Valid SQL expression" @@ -17349,17 +17210,18 @@ msgstr "Les valeurs dépendent d'autres filtres" msgid "Values dependent on" msgstr "Valeurs dépendent de" -msgid "Values less than this percentage will be grouped into the Other category." +msgid "" +"Values less than this percentage will be grouped into the Other category." msgstr "" -"Les valeurs inférieures à ce pourcentage seront regroupées dans la " -"catégorie Autres." +"Les valeurs inférieures à ce pourcentage seront regroupées dans la catégorie" +" Autres." msgid "" -"Values selected in other filters will affect the filter options to only " -"show relevant values" +"Values selected in other filters will affect the filter options to only show" +" relevant values" msgstr "" -"Les valeurs sélectionnées dans d'autres filtres affecteront les options " -"de filtrage afin de n'afficher que les valeurs pertinentes" +"Les valeurs sélectionnées dans d'autres filtres affecteront les options de " +"filtrage afin de n'afficher que les valeurs pertinentes" msgid "Version" msgstr "Version" @@ -17381,9 +17243,8 @@ msgstr "Voir" msgid "View All »" msgstr "Tout voir »" -#, fuzzy msgid "View Dataset" -msgstr "Éditer l’ensemble de données" +msgstr "Éditer le jeu de données" msgid "View all charts" msgstr "Voir tous les graphiques" @@ -17422,17 +17283,15 @@ msgid "Virtual (SQL)" msgstr "Virtuel (SQL)" msgid "Virtual dataset query cannot be empty" -msgstr "L’ensemble de données virtuel ne peut pas être vide" +msgstr "Le jeu de données virtuel ne peut pas être vide" msgid "Virtual dataset query cannot consist of multiple statements" msgstr "" -"Une requête sur un ensemble de données virtuel ne peut pas être composée " -"de plusieurs instructions" +"Une requête sur un jeu de données virtuel ne peut pas être composée de " +"plusieurs instructions" msgid "Virtual dataset query must be read-only" -msgstr "" -"L'interrogation de l'ensemble de données virtuel doit être en lecture " -"seule" +msgstr "L'interrogation du jeu de données virtuel doit être en lecture seule" msgid "Visual Tweaks" msgstr "Modifications visuelles" @@ -17444,78 +17303,75 @@ msgid "Visualization Type" msgstr "Type de visualisation" msgid "" -"Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is" -" visualized using its own line of points and each metric is represented " -"as an edge in the chart." +"Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is " +"visualized using its own line of points and each metric is represented as an" +" edge in the chart." msgstr "" -"Visualisez un ensemble parallèle de mesures dans plusieurs groupes. " -"Chaque groupe est visualisé en utilisant sa propre ligne de points et " -"chaque mesure est représentée comme un bord dans le graphique." +"Visualisez un ensemble parallèle de mesures dans plusieurs groupes. Chaque " +"groupe est visualisé en utilisant sa propre ligne de points et chaque mesure" +" est représentée comme un bord dans le graphique." msgid "" "Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at " -"showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used " -"to emphasize the strength of the link between each pair of groups." +"showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used to " +"emphasize the strength of the link between each pair of groups." msgstr "" "Visualisez une mesure connexe entre les paires de groupes. Les cartes " "thermiques excellent à mettre en valeur la corrélation ou la force entre " -"deux groupes. La couleur est utilisée pour souligner la force du lien " -"entre chaque paire de groupes." +"deux groupes. La couleur est utilisée pour souligner la force du lien entre " +"chaque paire de groupes." msgid "" -"Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in " -"grid view." +"Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in grid " +"view." msgstr "" -"Visualisez des données géospatiales telles que des bâtiments, des " -"paysages ou des objets en 3D dans une vue grille." +"Visualisez des données géospatiales telles que des bâtiments, des paysages " +"ou des objets en 3D dans une vue grille." msgid "" -"Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like " -"structure." +"Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like structure." msgstr "" "Visualisez plusieurs niveaux de hiérarchie à l’aide d’une structure " "familière semblable à un arbre." msgid "" -"Visualize two different series using the same x-axis. Note that both " -"series can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars " -"and 1 using a line)." +"Visualize two different series using the same x-axis. Note that both series " +"can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars and 1 using" +" a line)." msgstr "" -"Visualisez deux séries différentes en utilisant le même axe des x. Notez " -"que les deux séries peuvent être visualisées avec un type de graphique " +"Visualisez deux séries différentes en utilisant le même axe des x. Notez que" +" les deux séries peuvent être visualisées avec un type de graphique " "différent (p. ex., 1 utilisant des barres et 1 utilisant une ligne)." msgid "" "Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X " -"axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be " -"showcased using bubble color." +"axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be showcased" +" using bubble color." msgstr "" -"Visualise une mesure sur trois dimensions de données dans un seul " -"graphique (axe des absisses, axe des ordonnées et taille des bulles). Les" -" bulles du même groupe peuvent être présentées en utilisant la couleur " -"des bulles." +"Visualise une mesure sur trois dimensions de données dans un seul graphique " +"(axe des absisses, axe des ordonnées et taille des bulles). Les bulles du " +"même groupe peuvent être présentées en utilisant la couleur des bulles." msgid "Visualizes connected points, which form a path, on a map." msgstr "Visualise les points connectés, qui forment un chemin, sur une carte." msgid "" -"Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox " -"rendered map. Polygons can be colored using a metric." +"Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox rendered " +"map. Polygons can be colored using a metric." msgstr "" -"Visualise les zones géographiques de vos données sous forme de polygones " -"sur une carte rendue par Mapbox. Les polygones peuvent être colorés à " -"l’aide d’une mesure." +"Visualise les zones géographiques de vos données sous forme de polygones sur" +" une carte rendue par Mapbox. Les polygones peuvent être colorés à l’aide " +"d’une mesure." msgid "" -"Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a" -" calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the " +"Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a " +"calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the " "linear color scheme is used to encode the magnitude of each day's value." msgstr "" -"Visualise la façon dont une mesure a changé au fil du temps à l’aide " -"d’une échelle de couleurs et d’une vue de calendrier. Les valeurs grises " -"sont utilisées pour indiquer les valeurs manquantes et le schéma de " -"couleurs linéaires est utilisé pour coder l’amplitude de la valeur de " -"chaque jour." +"Visualise la façon dont une mesure a changé au fil du temps à l’aide d’une " +"échelle de couleurs et d’une vue de calendrier. Les valeurs grises sont " +"utilisées pour indiquer les valeurs manquantes et le schéma de couleurs " +"linéaires est utilisé pour coder l’amplitude de la valeur de chaque jour." msgid "" "Visualizes how a single metric varies across a country's principal " @@ -17524,25 +17380,24 @@ msgid "" "geographic boundary." msgstr "" "Visualise la façon dont une seule mesure varie entre les principales " -"subdivisions d’un pays (États, provinces, etc.) sur une carte de " -"choroplète. La valeur de chaque subdivision est élevée lorsque vous " -"survolez la limite géographique correspondante." +"subdivisions d’un pays (États, provinces, etc.) sur une carte de choroplète." +" La valeur de chaque subdivision est élevée lorsque vous survolez la limite " +"géographique correspondante." msgid "" -"Visualizes many different time-series objects in a single chart. This " -"chart is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart " -"instead." +"Visualizes many different time-series objects in a single chart. This chart " +"is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart instead." msgstr "" -"Visualise de nombreux objets de séries temporelles différents dans un " -"seul tableau. Ce graphique est en cours d’amortissement et nous vous " -"recommandons d’utiliser plutôt le graphique des séries temporelles." +"Visualise de nombreux objets de séries temporelles différents dans un seul " +"tableau. Ce graphique est en cours d’amortissement et nous vous recommandons" +" d’utiliser plutôt le graphique des séries temporelles." msgid "" "Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font " "corresponds to higher frequency." msgstr "" -"Visualise les mots dans une colonne qui apparaît le plus souvent. La " -"police plus grosse correspond à une fréquence plus élevée." +"Visualise les mots dans une colonne qui apparaît le plus souvent. La police " +"plus grosse correspond à une fréquence plus élevée." msgid "Viz is missing a datasource" msgstr "Viz est une source de données manquante" @@ -17588,11 +17443,11 @@ msgid "Warning!" msgstr "Attention!" msgid "" -"Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does " -"not exist." +"Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does not " +"exist." msgstr "" -"Attention! Changer l’ensemble de données peut mettre en erreur le " -"graphique si la métadonnées n'existe pas." +"Attention! Changer le jeu de données peut mettre en erreur le graphique si " +"la métadonnées n'existe pas." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -17622,8 +17477,7 @@ msgstr "Label pour votre requête" #, python-format msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s." msgstr "" -"Nous ne pouvons résoudre la colonne « %(column)s » à la ligne " -"%(location)s." +"Nous ne pouvons résoudre la colonne « %(column)s » à la ligne %(location)s." #, python-format msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\"" @@ -17649,16 +17503,16 @@ msgid "" "We were unable to carry over any controls when switching to this new " "dataset." msgstr "" -"Nous n’avons pas été en mesure de reporter les contrôles lors du passage " -"à ce nouvel ensemble de données." +"Nous n’avons pas été en mesure de reporter les contrôles lors du passage à " +"ce nouveau jeu de données." #, python-format msgid "" -"We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please" -" verify your database name and try again." +"We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please " +"verify your database name and try again." msgstr "" -"Nous n'avons pas pu nous connecter à votre base de données « %(database)s" -" ». Veuillez vérfier le nom de la base et réessayez." +"Nous n'avons pas pu nous connecter à votre base de données « %(database)s »." +" Veuillez vérfier le nom de la base et réessayez." msgid "Web" msgstr "Web" @@ -17700,31 +17554,31 @@ msgstr "Poids" #, python-format msgid "" -"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout " -"after %s second." +"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after" +" %s second." msgid_plural "" -"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout " -"after %s seconds." +"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after" +" %s seconds." msgstr[0] "" -"Erreur au chargement de ces résultats. Les requêtes s'interrompent au " -"bout de %s secondes." +"Erreur au chargement de ces résultats. Les requêtes s'interrompent au bout " +"de %s secondes." msgstr[1] "" -"Erreur au chargement de ces résultats. Les requêtes s'interrompent au " -"bout de %s secondes." +"Erreur au chargement de ces résultats. Les requêtes s'interrompent au bout " +"de %s secondes." #, python-format msgid "" -"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to " -"timeout after %s second." +"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout " +"after %s second." msgid_plural "" -"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to " -"timeout after %s seconds." +"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout " +"after %s seconds." msgstr[0] "" -"Nous avons des difficultés à charger cette visualisation. Les requêtes " -"sont paramétrées pour être interrompues au bout de %s secondes." +"Nous avons des difficultés à charger cette visualisation. Les requêtes sont " +"paramétrées pour être interrompues au bout de %s secondes." msgstr[1] "" -"Nous avons des difficultés à charger cette visualisation. Les requêtes " -"sont paramétrées pour être interrompues au bout de %s secondes." +"Nous avons des difficultés à charger cette visualisation. Les requêtes sont " +"paramétrées pour être interrompues au bout de %s secondes." msgid "What should be shown as the label" msgstr "Ce qui doit être affiché comme étiquette" @@ -17740,16 +17594,16 @@ msgid "What should happen if the table already exists" msgstr "Un ensemble de filtre avec ce tableau existe déjà" msgid "" -"When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis " -"Format is forced to `.1%`" +"When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis Format " +"is forced to `.1%`" msgstr "" -"Lorsque « Type de calcul » vaut « Pourcentage de changement », le format " -"de l'axe des ordonnées est à forcé à « .1% »" +"Lorsque « Type de calcul » vaut « Pourcentage de changement », le format de " +"l'axe des ordonnées est à forcé à « .1% »" msgid "When a secondary metric is provided, a linear color scale is used." msgstr "" -"Lorsqu’une mesure secondaire est fournie, une échelle de couleur linéaire" -" est utilisée." +"Lorsqu’une mesure secondaire est fournie, une échelle de couleur linéaire " +"est utilisée." msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query" msgstr "" @@ -17764,56 +17618,57 @@ msgstr "Affichage ou non des valeurs min et max de l’axe des ordonnées" msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore." msgstr "" -"Quand activé, les utilisateur·rice·s peuvent visualiser les résulats de " -"SQL Lab dans Explorer." +"Quand activé, les utilisateur·rice·s peuvent visualiser les résulats de SQL " +"Lab dans Explorer." -msgid "When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used." +msgid "" +"When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used." msgstr "" "Lorsque seule une mesure primaire est fournie, une échelle de couleur " "catégorique est utilisée." #, fuzzy msgid "" -"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use " -"this statement as a subquery while grouping and filtering on the " -"generated parent queries.If changes are made to your SQL query, columns " -"in your dataset will be synced when saving the dataset." +"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use this " +"statement as a subquery while grouping and filtering on the generated parent" +" queries.If changes are made to your SQL query, columns in your dataset will" +" be synced when saving the dataset." msgstr "" "Lorsque vous spécifiez SQL, la source de données agit comme une vue. " "Superset utilisera cette déclaration comme une sous-requête tout en " "regroupant et en filtrant les requêtes parentales générées." msgid "" -"When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter " -"to the main datetime column." +"When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter to " +"the main datetime column." msgstr "" "Lorsque les colonnes temporelles secondaires sont filtrées, appliquer le " "même filtre à la colonne datetime principale." msgid "" -"When unchecked, colors from the selected color scheme will be used for " -"time shifted series" +"When unchecked, colors from the selected color scheme will be used for time " +"shifted series" msgstr "" -"Lorsqu'elle n'est pas cochée, les couleurs du schéma de couleurs " -"sélectionné seront utilisées pour les séries décalées dans le temps." +"Lorsqu'elle n'est pas cochée, les couleurs du schéma de couleurs sélectionné" +" seront utilisées pour les séries décalées dans le temps." msgid "" -"When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve " -"performance of the query fetching the values. Use this option to apply a " -"predicate (WHERE clause) to the query selecting the distinct values from " -"the table. Typically the intent would be to limit the scan by applying a " -"relative time filter on a partitioned or indexed time-related field." +"When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve performance" +" of the query fetching the values. Use this option to apply a predicate " +"(WHERE clause) to the query selecting the distinct values from the table. " +"Typically the intent would be to limit the scan by applying a relative time " +"filter on a partitioned or indexed time-related field." msgstr "" "Lorsque vous utilisez les « filtres de saisie semi-automatique », cette " -"option peut être utilisée pour améliorer les performances de la requête " -"qui récupère les valeurs. Utilisez cette option pour appliquer un " -"prédicat (clause WHERE) à la requête en sélectionnant les valeurs " -"distinctes du tableau. Généralement, l'objectif est de limiter l'analyse " -"en appliquant un filtre temporel relatif sur un champ temporel " -"partitionné ou indexé." +"option peut être utilisée pour améliorer les performances de la requête qui " +"récupère les valeurs. Utilisez cette option pour appliquer un prédicat " +"(clause WHERE) à la requête en sélectionnant les valeurs distinctes du " +"tableau. Généralement, l'objectif est de limiter l'analyse en appliquant un " +"filtre temporel relatif sur un champ temporel partitionné ou indexé." msgid "When using 'Group By' you are limited to use a single metric" -msgstr "Quand vous utilisez « Grouper par » vous êtes limité à une seule mesure" +msgstr "" +"Quand vous utilisez « Grouper par » vous êtes limité à une seule mesure" msgid "When using other than adaptive formatting, labels may overlap" msgstr "" @@ -17822,40 +17677,43 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" -"When using this option, default value can't be set. Using this option may" -" impact the load times for your dashboard." +"When using this option, default value can't be set. Using this option may " +"impact the load times for your dashboard." msgstr "" "Lors de l'utilisation de cette option, une valeur par défaut ne peut pas " "être définie. L'utilisation de cette option peut affecter les temps de " "chargement de votre tableau de bord." -msgid "Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data" +msgid "" +"Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data" msgstr "" -"Si la barre de progression se chevauche lorsqu’il y a plusieurs groupes " -"de données" +"Si la barre de progression se chevauche lorsqu’il y a plusieurs groupes de " +"données" msgid "" -"Whether to align background charts with both positive and negative values" -" at 0" +"Whether to align background charts with both positive and negative values at" +" 0" msgstr "" -"Alignement ou non des graphiques d'arrière-plan avec des valeurs " -"positives et négatives à 0" +"Alignement ou non des graphiques d'arrière-plan avec des valeurs positives " +"et négatives à 0" msgid "Whether to align positive and negative values in cell bar chart at 0" msgstr "" -"Si les valeurs positives et négatives doivent être alignées sur 0 dans le" -" diagramme à barres de la cellule" +"Si les valeurs positives et négatives doivent être alignées sur 0 dans le " +"diagramme à barres de la cellule" msgid "Whether to always show the annotation label" msgstr "Indiquer si l'étiquette de l'annotation doit toujours être affichée" msgid "Whether to animate the progress and the value or just display them" -msgstr "Animation ou non de la progression et la valeur ou simplement les afficher" - -msgid "Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale" msgstr "" -"Application ou non d’une distribution normale en fonction du classement " -"sur l’échelle de couleurs" +"Animation ou non de la progression et la valeur ou simplement les afficher" + +msgid "" +"Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale" +msgstr "" +"Application ou non d’une distribution normale en fonction du classement sur " +"l’échelle de couleurs" msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative" msgstr "" @@ -17863,8 +17721,7 @@ msgstr "" "négatives" msgid "" -"Whether to colorize numeric values by whether they are positive or " -"negative" +"Whether to colorize numeric values by whether they are positive or negative" msgstr "" "Indique s'il faut colorer les valeurs numériques en fonction de leur " "positivité ou négativité" @@ -17958,7 +17815,8 @@ msgstr "" "l’échelle du graphique." msgid "Whether to enable node dragging in force layout mode." -msgstr "Activation ou non du glissement de nœud en mode de disposition en force." +msgstr "" +"Activation ou non du glissement de nœud en mode de disposition en force." msgid "Whether to fill the objects" msgstr "Remplissage ou non des objets" @@ -17974,8 +17832,8 @@ msgstr "Indiquer si le pourcentage doit être inclus dans l'infobulle" msgid "Whether to include the time granularity as defined in the time section" msgstr "" -"Inclure ou non la granularité temporelle telle qu'elle est définie dans " -"la section temps" +"Inclure ou non la granularité temporelle telle qu'elle est définie dans la " +"section temps" msgid "Whether to make the grid 3D" msgstr "Si la grille doit être en 3D" @@ -17991,12 +17849,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" -"Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like" -" making multiBar charts stacked or side by side." +"Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like " +"making multiBar charts stacked or side by side." msgstr "" -"Montrer ou non des contrôles supplémentaires. Les contrôles " -"supplémentaires comprennent des choses comme faire des tableaux à barres " -"multiples empilés ou côte à côte." +"Montrer ou non des contrôles supplémentaires. Les contrôles supplémentaires " +"comprennent des choses comme faire des tableaux à barres multiples empilés " +"ou côte à côte." msgid "Whether to show minor ticks on the axis" msgstr "Montrer ou non les taches mineures sur l'axe" @@ -18021,8 +17879,8 @@ msgstr "Trier ou non par ordre décroissant ou croissant" msgid "Whether to sort results by the selected metric in descending order." msgstr "" -"Trier ou non les résultats par ordre décroissant en fonction de " -"l'indicateur sélectionné." +"Trier ou non les résultats par ordre décroissant en fonction de l'indicateur" +" sélectionné." msgid "Whether to sort tooltip by the selected metric in descending order." msgstr "" @@ -18226,9 +18084,8 @@ msgid "You are editing a query from the virtual dataset " msgstr "Vous modifiez une requête provenant du jeu de données virtuel" msgid "" -"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting " -"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " -"overwrite?" +"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting might " +"cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" "Vous importez une ou plusieurs cartes qui existent déjà. L'écrasement " "pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. Êtes-vous sûr de " @@ -18240,8 +18097,8 @@ msgid "" "overwrite?" msgstr "" "Vous importez un ou plusieurs tableaux de bord qui existent déjà. " -"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. " -"Êtes-vous sûr de vouloir les écraser?" +"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. Êtes-" +"vous sûr de vouloir les écraser?" msgid "" "You are importing one or more databases that already exist. Overwriting " @@ -18249,56 +18106,47 @@ msgid "" "overwrite?" msgstr "" "Vous importez une ou plusieurs bases de données qui existent déjà. " -"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. " -"Êtes-vous sûr de vouloir les écraser?" +"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. Êtes-" +"vous sûr de vouloir les écraser?" msgid "" -"You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting " +"You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting might" +" cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" +msgstr "" +"Vous importez un ou plusieurs jeux de données qui existent déjà. " +"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. Êtes-" +"vous sûr de vouloir les écraser?" + +msgid "" +"You are importing one or more saved queries that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" -"Vous importez un ou plusieurs ensembles de données qui existent déjà. " -"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. " -"Êtes-vous sûr de vouloir les écraser?" - -msgid "" -"You are importing one or more saved queries that already exist. " -"Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you " -"want to overwrite?" -msgstr "" "Vous importez une ou plusieurs requêtes enregistrées qui existent déjà. " -"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. " -"Êtes-vous sûr de vouloir les écraser?" +"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. Êtes-" +"vous sûr de vouloir les écraser?" -#, fuzzy msgid "" -"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting " -"might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " -"overwrite?" +"You are importing one or more themes that already exist. Overwriting might " +"cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" msgstr "" -"Vous importez un ou plusieurs ensembles de données qui existent déjà. " -"L'écrasement pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. " -"Êtes-vous sûr de vouloir les écraser?" +"Vous importez un ou plusieurs thèmes qui existent déjà. L'écrasement " +"pourrait vous faire perdre une partie de votre travail. Êtes-vous sûr de " +"vouloir les écraser?" msgid "" -"You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared " -"across multiple charts.\n" +"You are viewing this chart in a dashboard context with labels shared across multiple charts.\n" " The color scheme selection is disabled." msgstr "" -"Vous visualisez ce graphique dans le contexte d'un tableau de bord avec " -"des étiquettes partagées entre plusieurs graphiques.\n" +"Vous visualisez ce graphique dans le contexte d'un tableau de bord avec des étiquettes partagées entre plusieurs graphiques.\n" " La sélection du schéma de couleurs est désactivée." msgid "" -"You are viewing this chart in the context of a dashboard that is directly" -" affecting its colors.\n" -" To edit the color scheme, open this chart outside of the " -"dashboard." +"You are viewing this chart in the context of a dashboard that is directly affecting its colors.\n" +" To edit the color scheme, open this chart outside of the dashboard." msgstr "" -"Vous visualisez ce graphique dans le contexte d'un tableau de bord qui " -"influence directement ses couleurs.\n" -" Pour modifier le schéma de couleurs, ouvrez ce graphique en " -"dehors du tableau de bord." +"Vous visualisez ce graphique dans le contexte d'un tableau de bord qui influence directement ses couleurs.\n" +" Pour modifier le schéma de couleurs, ouvrez ce graphique en dehors du tableau de bord." msgid "You can" msgstr "Vous pouvez" @@ -18315,22 +18163,18 @@ msgstr "" "croisé." msgid "" -"You can choose to display all charts that you have access to or only the " -"ones you own.\n" -" Your filter selection will be saved and remain active until" -" you choose to change it." +"You can choose to display all charts that you have access to or only the ones you own.\n" +" Your filter selection will be saved and remain active until you choose to change it." msgstr "" -"Vous pouvez choisir d'afficher tous les graphiques auxquels vous avez " -"accès ou seulement ceux que vous possédez. Votre sélection de filtre sera" -" sauvegardée et restera active jusqu'à ce que vous décidiez de la " -"modifier." +"Vous pouvez choisir d'afficher tous les graphiques auxquels vous avez accès " +"ou seulement ceux que vous possédez. Votre sélection de filtre sera " +"sauvegardée et restera active jusqu'à ce que vous décidiez de la modifier." msgid "" -"You can create a new chart or use existing ones from the panel on the " -"right" +"You can create a new chart or use existing ones from the panel on the right" msgstr "" -"Vous pouvez créer un nouveau graphique ou utiliser des graphiques " -"existants dans le panneau de droite" +"Vous pouvez créer un nouveau graphique ou utiliser des graphiques existants " +"dans le panneau de droite" msgid "You can preview the list of dashboards in the chart settings dropdown." msgstr "" @@ -18344,13 +18188,13 @@ msgid "" "You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range " "filters in dashboards." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer le dernier filtre temporel, car il est " -"utilisé pour les filtres temporels dans les tableaux de bord." +"Vous ne pouvez pas supprimer le dernier filtre temporel, car il est utilisé " +"pour les filtres temporels dans les tableaux de bord." msgid "You cannot use 45° tick layout along with the time range filter" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser la disposition de 45° avec le filtre de plage" -" de temps" +"Vous ne pouvez pas utiliser la disposition de 45° avec le filtre de plage de" +" temps" #, python-format msgid "You do not have permission to edit this %s" @@ -18384,13 +18228,13 @@ msgstr "Vous n'avez pas accès à ce graphique." msgid "You don't have access to this dashboard." msgstr "Vous n'avez pas accès à ce tableau de bord." -#, fuzzy msgid "You don't have access to this dataset." -msgstr "Vous n'avez pas accès à cet ensemble de données." +msgstr "Vous n'avez pas accès à ce jeu de données." #, fuzzy msgid "You don't have access to this embedded dashboard config." -msgstr "Vous n'avez pas accès à la configuration de ce tableau de bord intégré." +msgstr "" +"Vous n'avez pas accès à la configuration de ce tableau de bord intégré." #, fuzzy msgid "You don't have access to this semantic view." @@ -18453,30 +18297,30 @@ msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées." #, python-format msgid "" -"You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to " -"fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset " -"the history." +"You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to fully" +" undo subsequent actions. You may save your current state to reset the " +"history." msgstr "" -"Vous avez utilisé tous les emplacements d%(historyLength)s'annulation et " -"ne pourrez pas annuler complètement les actions subséquentes. Vous pouvez" -" enregistrer votre état actuel pour réinitialiser l’historique." +"Vous avez utilisé tous les emplacements d%(historyLength)s'annulation et ne " +"pourrez pas annuler complètement les actions subséquentes. Vous pouvez " +"enregistrer votre état actuel pour réinitialiser l’historique." #, fuzzy, python-format msgid "" -"You must be a %s owner in order to edit. Please reach out to a %s owner " -"to request modifications or edit access." +"You must be a %s owner in order to edit. Please reach out to a %s owner to " +"request modifications or edit access." msgstr "" "Vous devez être propriétaire d'un ensemble de données pour pouvoir le " -"modifier. Veuillez communiquer avec un propriétaire d’ensemble de données" -" pour demander des modifications ou modifier l’accès." +"modifier. Veuillez communiquer avec un propriétaire d’ensemble de données " +"pour demander des modifications ou modifier l’accès." msgid "" -"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a " -"dataset owner to request modifications or edit access." +"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a dataset " +"owner to request modifications or edit access." msgstr "" -"Vous devez être propriétaire d'un ensemble de données pour pouvoir le " -"modifier. Veuillez communiquer avec un propriétaire d’ensemble de données" -" pour demander des modifications ou modifier l’accès." +"Vous devez être propriétaire d'un jeu de données pour pouvoir le modifier. " +"Veuillez communiquer avec un propriétaire de jeu de données pour demander " +"des modifications ou modifier l’accès." msgid "You must pick a name for the new dashboard" msgstr "Vous devez entrer un nom pour le nouveau tableau de Bord" @@ -18491,9 +18335,8 @@ msgid "You need to" msgstr "Vous devez" msgid "" -"You updated the values in the control panel, but the chart was not " -"updated automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" " -"button or" +"You updated the values in the control panel, but the chart was not updated " +"automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" button or" msgstr "" "Vous avez mis à jour les valeurs dans le panneau de commande, mais le " "graphique n’a pas été mis à jour automatiquement. Exécutez la requête en " @@ -18513,15 +18356,16 @@ msgid "" "You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that " "match this new dataset have been retained." msgstr "" -"Vous avez modifié les ensembles de données. Tous les contrôles contenant " -"des données (colonnes, mesures) qui correspondent à ce nouveau ensemble " -"de données ont été conservés." +"Vous avez modifié les jeux de données. Tous les contrôles contenant des " +"données (colonnes, mesures) qui correspondent à ce nouveau jeu de données " +"ont été conservés." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] #, fuzzy msgid "Your account is activated. You can log in with your credentials." -msgstr "Votre compte est activé. Vous pouvez vous connecter avec vos identifiants." +msgstr "" +"Votre compte est activé. Vous pouvez vous connecter avec vos identifiants." # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ro, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -18599,14 +18443,14 @@ msgstr "[ tableau de bord sans titre ]" msgid "[Longitude] and [Latitude] columns must be present in [Group By]" msgstr "" -"Les colonnes [Longitude] et [Latitude] doivent êtres présentes dans " -"[Grouper par]" +"Les colonnes [Longitude] et [Latitude] doivent êtres présentes dans [Grouper" +" par]" msgid "[Longitude] and [Latitude] must be set" msgstr "Les colonnes [Longitude] et [Latitude] doivent êtres définies" msgid "[Missing Dataset]" -msgstr "[Ensemble de données manquant]" +msgstr "[Jeu de données manquant]" msgid "[Untitled]" msgstr "[Sans titre]" @@ -18623,12 +18467,12 @@ msgstr "[décroissant]" msgid "" "[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio " -"against the primary metric. When omitted, the color is categorical and " -"based on labels" +"against the primary metric. When omitted, the color is categorical and based" +" on labels" msgstr "" -"[Facultatif] cette mesure secondaire est utilisée pour définir la couleur" -" en tant que rapport par rapport à la mesure primaire. Si elle est omise," -" la couleur est catégorique et basée sur des étiquettes" +"[Facultatif] cette mesure secondaire est utilisée pour définir la couleur en" +" tant que rapport par rapport à la mesure primaire. Si elle est omise, la " +"couleur est catégorique et basée sur des étiquettes" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: cs, de, ja, # lv, ru, sk, sr, sr_Latn, tr, uk] @@ -18637,26 +18481,29 @@ msgid "[untitled customization]" msgstr "[personnalisation sans titre]" msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`." -msgstr "« compare_columns » doit être de même longueur que « source_columns »." +msgstr "" +"« compare_columns » doit être de même longueur que « source_columns »." msgid "`compare_type` must be `difference`, `percentage` or `ratio`" -msgstr "« compare_type » doit être « difference », « percentage » or « ratio »" +msgstr "" +"« compare_type » doit être « difference », « percentage » or « ratio »" msgid "`confidence_interval` must be between 0 and 1 (exclusive)" msgstr "« confidence_interval » doit être entre 0 et 1 (exclusif)" msgid "" "`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be " -"aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to " -"label points. Leave empty to get a count of points in each cluster." +"aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to label " +"points. Leave empty to get a count of points in each cluster." msgstr "" -"« count » est COUNT(*) si un groupe par est utilisé. Les colonnes " -"numériques seront regroupées avec l’agrégateur. Les colonnes non " -"numériques seront utilisées pour étiqueter les points. Laissez vide pour " -"obtenir un compte de points dans chaque regroupement." +"« count » est COUNT(*) si un groupe par est utilisé. Les colonnes numériques" +" seront regroupées avec l’agrégateur. Les colonnes non numériques seront " +"utilisées pour étiqueter les points. Laissez vide pour obtenir un compte de " +"points dans chaque regroupement." msgid "`operation` property of post processing object undefined" -msgstr "La propriété « operation » de l'objet de post-traitement est indéfinie" +msgstr "" +"La propriété « operation » de l'objet de post-traitement est indéfinie" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [no refs] #, fuzzy, python-format @@ -18838,7 +18685,7 @@ msgid "create a new chart" msgstr "créer un nouveau graphique" msgid "create dataset from SQL query" -msgstr "créer un ensemble de données à partir d'une requête SQL" +msgstr "créer un jeu de données à partir d'une requête SQL" msgid "crontab" msgstr "crontab" @@ -18874,10 +18721,10 @@ msgid "databases" msgstr "Bases de données" msgid "dataset" -msgstr "ensemble de données" +msgstr "jeu de données" msgid "dataset name" -msgstr "nom de l’ensemble de données" +msgstr "nom du jeu de données" #, fuzzy msgid "datasets" @@ -19117,8 +18964,7 @@ msgstr "carte thermique" msgid "heatmap: values are normalized across the entire heatmap" msgstr "" -"carte thermique : les valeurs sont normalisées sur toute la carte " -"thermique" +"carte thermique : les valeurs sont normalisées sur toute la carte thermique" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -19151,8 +18997,8 @@ msgid "" "is expected to be a Mapbox/OSM URL (eg. mapbox://styles/...) or a tile " "server URL (eg. tile://http...)" msgstr "" -"Doit être une URL Mapbox/OSM (ex. mapbox://styles/...) ou une URL de " -"serveur de tuiles (ex. tile://http...)" +"Doit être une URL Mapbox/OSM (ex. mapbox://styles/...) ou une URL de serveur" +" de tuiles (ex. tile://http...)" msgid "is expected to be a number" msgstr "devrait être un nombre" @@ -19165,23 +19011,23 @@ msgstr "est faux" #, python-format msgid "" -"is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL" -" Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? " +"is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL " +"Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? " "Deleting the database will break those objects." msgstr "" "est liée à %s graphiques qui apparaissent sur %s tableaux de bord et les " "utilisateurs ont %s onglets SQL Lab ouverts qui utilisent cette base de " -"données. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La suppression de la base " -"de données brisera ces objets." +"données. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La suppression de la base de " +"données brisera ces objets." #, python-format msgid "" -"is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you " -"want to continue? Deleting the dataset will break those objects." +"is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you want " +"to continue? Deleting the dataset will break those objects." msgstr "" -"est lié à %s graphiques qui apparaissent sur %s tableaux de bord. Êtes-" -"vous sûr de vouloir continuer ? La suppression de l'ensemble de données " -"brisera ces objets." +"est lié à %s graphiques qui apparaissent sur %s tableaux de bord. Êtes-vous " +"sûr de vouloir continuer ? La suppression du jeu de données brisera ces " +"objets." msgid "is not" msgstr "n'est pas" @@ -19230,8 +19076,8 @@ msgid "" "lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower " "than upper percentile." msgstr "" -"le percentile inférieur doit être plus grand que 0 et plus petit que 100 " -"et doit être plus petit que le percentile supérieur." +"le percentile inférieur doit être plus grand que 0 et plus petit que 100 et " +"doit être plus petit que le percentile supérieur." #, fuzzy msgid "max" @@ -19309,11 +19155,11 @@ msgstr "nativeFilters[%(idx)s].filterValues doit être une liste" # sr_Latn] #, fuzzy, python-format msgid "" -"nativeFilters[%(idx)s].nativeFilterId '%(filter_id)s' does not exist on " -"the dashboard" +"nativeFilters[%(idx)s].nativeFilterId '%(filter_id)s' does not exist on the " +"dashboard" msgstr "" -"nativeFilters[%(idx)s].nativeFilterId '%(filter_id)s' n'existe pas sur le" -" tableau de bord" +"nativeFilters[%(idx)s].nativeFilterId '%(filter_id)s' n'existe pas sur le " +"tableau de bord" # Machine-translated via backfill_po.py (claude-sonnet-4-6) [refs: de, sr, # sr_Latn] @@ -19389,11 +19235,11 @@ msgid "pending" msgstr "en attente" msgid "" -"percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the" -" first is lower than the second value" +"percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the " +"first is lower than the second value" msgstr "" -"percentiles doit être une liste ou un tuple avec deux valeurs numériques," -" dont la première est inférieure à la deuxième valeur" +"percentiles doit être une liste ou un tuple avec deux valeurs numériques, " +"dont la première est inférieure à la deuxième valeur" #, fuzzy msgid "permalink state not found" @@ -19473,13 +19319,12 @@ msgid "series" msgstr "série" msgid "" -"series: Treat each series independently; overall: All series use the same" -" scale; change: Show changes compared to the first data point in each " -"series" +"series: Treat each series independently; overall: All series use the same " +"scale; change: Show changes compared to the first data point in each series" msgstr "" -"série : traiter chaque série indépendamment; dans l’ensemble : toutes les" -" séries utilisent la même échelle; changement : afficher les changements " -"par rapport au premier point de données de chaque série" +"série : traiter chaque série indépendamment; dans l’ensemble : toutes les " +"séries utilisent la même échelle; changement : afficher les changements par " +"rapport au premier point de données de chaque série" msgid "sql" msgstr "sql" @@ -19589,11 +19434,11 @@ msgid "updated" msgstr "Dernière mise à jour %s" msgid "" -"upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher" -" than lower percentile." +"upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher " +"than lower percentile." msgstr "" -"le centile supérieur doit être supérieur à 0 et inférieur à 100. Doit " -"être supérieur au percentile inférieur." +"le centile supérieur doit être supérieur à 0 et inférieur à 100. Doit être " +"supérieur au percentile inférieur." #, fuzzy msgid "use latest_partition template"