The backfill only checked for an empty msgstr, so it filled entries a human
translator had deliberately left blank — e.g. the ru catalog's "# Не переводить"
(do-not-translate) markers on literal tokens. This translated strings that must
stay identical to the source: icon names (`bolt` -> the ⚡ Explore control
icon), d3 enum values (`step-after`/`step-before`), API field names
(`error_message`), SQL keywords, code constants, and example placeholders.
Add `_is_do_not_translate`, consulted when collecting untranslated entries. An
entry is skipped if its msgid is in the curated `DO_NOT_TRANSLATE` set (seeded
from the ru translator's markers; language-independent) or if it carries an
explicit do-not-translate translator comment in any catalog. Skipped entries are
reported and left untranslated (source-token fallback).
Adds unit tests for the curated set, translator-comment honoring (incl. the
Cyrillic marker), and the normal-entry pass-through.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>