mirror of
https://github.com/we-promise/sure.git
synced 2026-05-25 05:24:57 +00:00
65bed0db2fb0e4e8a36c0cb9a255d92917de55c2
3 Commits
| Author | SHA1 | Message | Date | |
|---|---|---|---|---|
|
|
1ddd8bd040 |
feat(i18n): complete Catalan translations + extract residual hardcoded strings (#1836)
* feat(i18n): complete Catalan translations + extract residual hardcoded strings
CA coverage
- All view/model/breadcrumb/doorkeeper/mailer locale files for ca: 0 missing
keys (was ~3,400). Translations follow informal "tu" register, sentence case,
domain glossary (Compte/Saldo/Transacció/Posició/Operació/Pressupost/...).
- Catalan pluralization test: ca uses one/other; mirrors
test/lib/polish_pluralization_test.rb.
- 8 LanguageTool-flagged grammar fixes applied (Connexió òrfena, Secret de
l'API, comma-pero, apostrophe elisions, etc).
Hardcoded string extraction (also fixes EN parity)
- UI::Account::Chart#title + chart.html.erb view tabs -> UI.account.chart.*
- UI::Account::BalanceReconciliation labels + tooltips ->
UI.account.balance_reconciliation.{labels,tooltips}.*
- transactions/_transfer_match.html.erb (Auto-matched, A/M, Confirm/Reject
match, Payment/Transfer is confirmed) -> transactions.transfer_match.*
- AccountOrder labels (Name/Balance asc/desc) -> account_order.* keys with
fallback to existing hardcoded labels.
- Depository::SUBTYPES surface in account list -> depositories.subtypes.*.*
- User role badge -> users.roles.* (admin / member / super_admin).
- 110+ country names -> countries.* (config/locales/countries.ca.yml).
Breadcrumb locale fix
- Breadcrumbable was a before_action that ran before Localize's around_action
switched I18n.locale, so default crumbs rendered in EN even when locale=ca.
- Convert to helper_method that defers translation to render-time (when
I18n.locale is already correct). Add all missing breadcrumb keys to ca + en.
- Layouts switched from @breadcrumbs to breadcrumbs helper.
Locale-aware helpers / formatters
- ApplicationHelper#localized_ordinal: ordinalize that respects ca
(1r/2n/3r/4t/Nè). Wired into preferences month_start_day select.
- Family#moniker_label / moniker_label_plural: translate the default "Family"/
"Group" monikers via shared.family_moniker.* with fallback to the family's
custom override.
- Budget#name: use I18n.l for month_year/short/long instead of strftime("%B %Y")
so the budget header date follows the active locale.
Tooling
- script/lt_check_ca.rb: batched LanguageTool checker (premium endpoint when
LT_USERNAME/LT_API_KEY are set, free fallback otherwise), picky mode,
motherTongue=en for false-friend detection.
- lib/tasks/i18n_screenshot.rake: dev-only rake to set user.locale=ca and
role=super_admin on the demo user so the i18n surfaces can be walked.
Out of scope (pre-existing, not introduced here)
- Native browser file input "Choose Files / No file chosen" (browser locale).
- D3.js client-side chart x-axis dates (JS-side Intl.DateTimeFormat needed).
- Sankey/donut labels = seed category names (data, not i18n).
- 2 rails-i18n datetime/errors interpolation warnings inherited from
config/locales/defaults/ca.yml.
* fix(i18n): apply idiomatic Catalan review (3-agent + native review)
Three parallel review agents flagged 203 findings (31 high / 73 medium / 99 low)
across all 111 ca.yml files. This commit applies the high-severity bugs plus a
curated subset of medium-impact fixes.
Grammar / agreement
- provider_sync_summary.health.stale_pending: `(exclòs)` -> `(exclosa/excloses)`
to agree with feminine `transacció(s)`.
- accounts.confirm_unlink.warning_no_sync: added reflexive `es` -
`el compte ja no es sincronitzarà`.
- sophtron_setup_required.heading: `no configurats` -> `sense configurar`
(avoids broken agreement across "ID" masc. + "clau" fem.).
- admin.sso_providers.form.errors_title: split into one/other pluralization
keys (en + ca); singular `ha impedit` was wrong for count > 1.
Brand consistency
- IndexaCapital -> Indexa Capital (37 occurrences across one file).
- Lunchflow -> Lunch Flow in two remaining places.
Anglicisms / domain mistranslations
- kraken_items setup_accounts.instructions: `ompliments d'operacions`
(lit. dental/food fillings) -> `execucions d'operacions`.
- settings kraken_panel.read_only_title: `Sincronització d'intercanvi`
(swap/trade) -> `Sincronització només de lectura amb l'exchange`.
- transactions convert_to_trade.security_custom + security_not_listed_hint:
`cotització` (price quote) -> `ticker` (the EN field IS a ticker symbol).
- loans.form.rate_type: `Tipus d'interès` collided with sibling
interest_rate -> `Modalitat del tipus`.
- brex_items.provider_panel.sandbox_note_html: `L'staging` (broken
contraction) -> `el staging`.
Idiom traps
- coinbase/binance/kraken wait_for_sync: `acabi de sincronitzar` is
ambiguous in CA (`acabar de + inf` reads as "has just done X") ->
`acabi la sincronització`.
- chats.ai_greeting.there: `a tothom` -> `''` (the EN fallback "Hey there"
is singular; literal CA `tothom` is plural and wrong for 1:1 chat).
- transactions.split_parent_row.split_label: `Divideix` (imperative) is
wrong as a status badge -> `Divisió` (noun).
- transactions.keep_both (2 occurrences): infinitive `mantenir ambdues` ->
imperative `mantén-les totes dues` to match the sibling Yes/No buttons.
- rules.clear_ai_cache: `Reinicia` (restart) -> `Buida` (empty/clear),
which matches the success notice (`s'està netejant`).
Moniker gender breakage (cross-file)
%{moniker} is interpolated downcased from family.moniker_label and may
resolve to feminine `família`/`llar` or masculine `grup`. Strings that
hard-code a gendered article ('al teu %{moniker}', 'aquesta %{moniker}',
'aquest/a %{moniker}') broke on at least one branch. Restructured the
affected sentences to drop the gendered determiner:
- account_sharings.show.no_members
- merchants.family_empty / family_title / provider_empty
- registrations.new.join_family_title
- settings.preferences.show.currencies_subtitle / sharing_subtitle
- simplefin_items.select_existing_account.no_accounts_found
- invitations.new.subtitle
- invitation_mailer.invite_email.subject (mailers/) + body (views/)
- snaptrade_items.providers.snaptrade.free_tier_warning
Terminology consistency
- models/account_statement/ca.yml attributes aligned with view-side
forms: `Saldo d'obertura`/`Saldo de tancament` ->
`Saldo inicial`/`Saldo final`; `Suggeriment de...` -> `Pista de...`.
- account_statements.coverage.status.not_expected:
`No s'esperava` -> `No previst` (status label, not past action).
- account_statements.index.empty_unmatched: aligned with the section's
own label `Safata sense aparellar`.
- imports.create.document_provider_not_configured + document_upload_failed:
`arxiu vectorial` -> `magatzem vectorial` (correct TermCat term).
- coinstats_items blockchain gender: `els blockchains` / `un blockchain` ->
`les blockchains` / `una blockchain` (feminine per TermCat).
- accounts.account.remove_default: `Treu el predeterminat` ->
`Treu com a predeterminat` (pairs with sibling `Estableix com a
predeterminat`).
- accounts.tax_treatments.tax_deferred: `Diferit fiscalment` (lit. calque)
-> `Tributació diferida` (standard CA tax-accounting term).
- settings.payments.show.currently_on_plan: `Actualment al` ->
`Actualment al pla:` (was a fragment).
Out of scope (review flagged, not applied here)
- LOW-severity stylistic preferences (Veure vs Mostra, etc).
- `models/category/ca.yml` default category names — seeded at family
creation, not via I18n at runtime, so changes wouldn't affect existing
families.
- `models/period/ca.yml` short labels mixing EN (MTD/YTD) and CA (STD/MA)
— needs a one-convention decision separately.
* fix(i18n,ca): drop gendered article in period_activity + tighten cash-flow terms
- pages.dashboard.investment_summary.period_activity: 'Activitat del
%{period}' contracted 'del' = 'de el' (masc.sg.). %{period} resolves
to mixed forms ('Setmana en curs' fem, 'Últims 30 dies' pl., 'Any en
curs' apostrophe), so hard-coded 'del' was wrong on most labels.
Replaced with 'Activitat — %{period}' (em-dash) to skip the
contraction entirely.
- pages.dashboard.outflows_donut.title / total_outflows: switched from
bare 'Sortides' / 'Total de sortides' to 'Sortides de caixa' /
'Total de sortides de caixa' to match TermCat's precise term
('sortida de caixa' = cash outflow).
* fix(i18n,ca): rephrase transfer source/destination amount labels
'Import d'origen' / 'Import de destinació' were literal calques of
'Source amount' / 'Destination amount'. In a multi-currency transfer
form (sender/receiver in different currencies) the natural CA pair is
'Import enviat' / 'Import rebut'.
* fix(i18n,ca): 'Dades en brut' -> 'Dades sense processar'
The literal calque of 'Raw data' read as too technical for personal-
finance UI. 'Dades sense processar' is the more natural Catalan
equivalent for raw/unprocessed data files.
* fix(i18n): localize Import col_sep label + separator options
The CSV upload form rendered 'Col sep' (the auto-humanized attribute
name) plus hardcoded English 'Comma (,)' / 'Semicolon (;)' options
from Import::SEPARATORS.
- activerecord.attributes.import.col_sep added (en + ca: 'Column
separator' / 'Separador de columnes').
- Import.separator_options class method returns translated tuples;
view switched from Import::SEPARATORS to Import.separator_options.
- activerecord.attributes.import.col_seps.{comma,semicolon} added so
the option labels follow the active locale.
* fix(i18n,ca): drop moniker apposition in sharing/currencies section titles
- sharing_title 'Compartició de %{moniker}' rendered as 'Compartició
de Família' (a noun-noun apposition that's odd in CA) -> 'Compartició
de comptes'.
- sharing_subtitle replaced '%{moniker}' with 'entre els membres' so
the sentence reads naturally and doesn't depend on moniker gender.
- currencies_title 'Divises de %{moniker}' had the same apposition
-> 'Divises'. Subtitle no longer references moniker either.
* fix(i18n,ca): keep 'Self Hosting' untranslated
Reverted 'Autoallotjament' / 'autoallotjada' / 'autoallotjats' usages
to the original English 'Self Hosting' (sidebar label, breadcrumbs,
hostings page title, chat assistant settings hint, redis configuration
subheading, LLM usages cost-estimates description).
The brand-style term reads more naturally in EN for technical users
configuring their own deployment.
* fix(i18n,ca): lowercase 'self hosting' (sentence case in labels)
* fix(i18n): extract budget_categories stepper + allocation_progress strings
Hardcoded English strings on the budget category editor:
- 'Setup' / 'Categories' stepper labels in budgets/_budget_nav.html.erb
- 'X% set' / '> 100% set' / 'left to allocate' / 'Budget exceeded by ...'
in budget_categories/_allocation_progress.erb
- '/m avg' caption + 'Shared' placeholder + 'Leave empty to share
parent's budget' tooltip in budget_categories/_budget_category_form
and _uncategorized_budget_category_form
Extracted to:
- budgets.budget_nav.{setup,categories}
- budget_categories.allocation_progress.{percent_set,over_set,left_to_allocate,budget_exceeded_html}
- budget_categories.budget_category_form.{monthly_average,shared_placeholder,shared_title}
CA translations added; EN keys mirror the prior literals.
* chore(i18n): drop translation tooling from PR
These were dev-only helpers used during the Catalan translation pass:
- script/lt_check_ca.rb: LanguageTool API checker (premium/free
endpoint, picky mode, batching). Useful for ongoing locale QA but
shouldn't ship in this feature PR.
- lib/tasks/i18n_screenshot.rake: rake task that flips user.locale and
role on the demo user for walking the i18n surfaces locally.
Both stay available locally; pulled out of the PR scope.
* fix(i18n): apply PR review feedback (CodeRabbit + Codex)
- balance_reconciliation crypto_items: use :end_balance_crypto tooltip
(was :end_balance_investment). Added new UI.account.balance_reconciliation.tooltips.end_balance_crypto key in en + ca.
- doorkeeper.ca.yml confidentiality.no: was YAML boolean false, now string 'No'.
- views/categories: 'Poor contrast, choose darker color or' continued with hardcoded 'auto-adjust.' button text; extracted to categories.form.auto_adjust key (en + ca).
- imports.create.document_upload_failed: 'a l'magatzem' was broken
contraction -> 'al magatzem'.
- invitation_mailer body + mailer subject: 'unir-se' -> 'unir-te' (was
3rd person, should be 2nd to match the rest of the copy).
- 7 strings across mercury_items / sophtron_items / simplefin_items /
lunchflow_items / brex_items / indexa_capital_items / other_assets:
'se sincronitzaran' -> 'es sincronitzaran', 'se segueixen' ->
'es segueixen' (correct reflexive pronoun before consonants).
- settings.providers.status: key was 'false' (YAML-coerced), now 'off'
to match settings/en.yml status.off used in view lookups.
- sophtron_items.sophtron_setup_required.message: stripped trailing
blank line from the quoted scalar.
- settings/profiles/show.html.erb: switched 'family_moniker ==
"Group"' branch checks to 'Current.family&.moniker == "Group"'.
After Family#moniker_label started returning translated values,
callers using the display label for branching would render the
household copy for group families in ca. Compare the stored sentinel
instead.
- Did not apply CodeRabbit's webauthn 'eliminada' -> 'desada' suggestion:
the key is wired to the destroy action (verified at
settings/webauthn_credentials_controller.rb:55), so 'eliminada' is
correct.
|
||
|
|
7411db5689 |
feat(i18n): add Hungarian translations for strings extracted in #1806 (#1817)
* add missing Hungarian translations for newly extracted strings Replace hard-coded UI strings with I18n lookups across controllers, models and views (breadcrumbs, dashboard, reports, settings, transactions, balance sheet, MFA status). Update models to use translations for category defaults, account/display names, classification group and period labels; remove a few hardcoded display_name methods. Add and update numerous locale files (English and extensive Hungarian translations, plus model/view/doorkeeper entries) to provide the required keys. These changes centralize copy for localization and prepare the app for Hungarian/English UI text. * Pluralize account type labels; tidy Crypto model Update English locale account type labels to use plural forms for consistency (Investment(s), Properties, Vehicles, Other Assets, Credit Cards, Loans, Other Liabilities). Also remove an extra blank line in app/models/crypto.rb to tidy up formatting. * Back to singular * fix(i18n): separate singular and group account labels * Update _accountable_group.html.erb * Use I18n plural names for account types Change Accountable#display_name to look up pluralized account type names via I18n (accounts.types_plural.<underscored_class>) with a fallback to the legacy display logic. Add legacy_display_name helper to preserve previous behavior (singular for Depository and Crypto, pluralized otherwise). Add corresponding types_plural entries in English and Hungarian locale files for various account types. --------- Co-authored-by: Juan José Mata <jjmata@jjmata.com> Co-authored-by: sure-admin <sure-admin@splashblot.com> |
||
|
|
a4874815a6 |
Add breadcrumbs support across application (#1897)
* Add breadcrumbs support across application Fixes #1896 * Potential fix for tests * Simplify breadcrumbs implementation Remove complex breadcrumbs logic from controllers and concern, replacing with a simpler default approach that sets a basic breadcrumb based on the current controller name * Refactor page header and breadcrumbs rendering Remove complex breadcrumbs helper method and update layout to use more flexible content_for approach for page headers and breadcrumbs * Add fallback breadcrumbs rendering to settings layout |