mirror of
https://github.com/apache/superset.git
synced 2026-04-19 08:04:53 +00:00
feat(i18n): Frontend add zh_TW Option (#33192)
Co-authored-by: Shao Yu-Lung (Allen) <mis@cendai.com.tw>
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
3729016a0d
commit
8aa127eac2
@@ -35,7 +35,8 @@ export type Locale =
|
||||
| 'pt'
|
||||
| 'pt_BR'
|
||||
| 'ru'
|
||||
| 'zh'; // supported locales in Superset
|
||||
| 'zh'
|
||||
| 'zh_TW'; // supported locales in Superset
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Language pack provided to `jed`.
|
||||
|
||||
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "(不包含)"
|
||||
msgid ""
|
||||
" Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified "
|
||||
"in the GeoJSON"
|
||||
msgstr "如果您不想覆盖 GeoJSON 中指定的颜色,請將不透明度設定為0"
|
||||
msgstr "如果您不想覆盖 GeoJSON 中指定的颜色,請將不透明度設定為 0"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " a dashboard OR "
|
||||
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
|
||||
" database/column name level via the extra parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"來確保字符的表達順序與時間順序一致的標準。如果時間戳格式不符合 ISO 8601 "
|
||||
"標準,则需要定義表達式和類型,以便將字符串轉换為日期或時間戳。注意:當前不支持時區。如果時間以epoch格式儲存,請输入 `epoch_s` or"
|
||||
"標準,则需要定義表達式和類型,以便將字符串轉换為日期或時間戳。注意:當前不支持時區。如果時間以 epoch 格式儲存,請输入 `epoch_s` or"
|
||||
" `epoch_ms` 。如果没有指定任何模式,我們可以通過額外的参數在每個資料庫/列名級别上使用可選的預設值。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -130,10 +130,10 @@ msgid " to edit or add columns and metrics."
|
||||
msgstr "編輯或增加列與指標"
|
||||
|
||||
msgid " to mark a column as a time column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "標記欄位為時間欄位"
|
||||
|
||||
msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset."
|
||||
msgstr "然後打開 SQL 工具箱。在哪裡你可以將查詢保存為一個數據集。"
|
||||
msgstr "然後打開 SQL 工具箱。在那裡你可以將查詢保存為一個數據集。"
|
||||
|
||||
msgid " to visualize your data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -375,27 +375,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "-- 注意:除非您保存查詢,否則如果清除 cookie 或更改瀏覽器時,這些選項卡將不會保留。\n"
|
||||
|
||||
msgid "0 Selected"
|
||||
msgstr "0個被選中"
|
||||
msgstr "0 個被選中"
|
||||
|
||||
msgid "1 calendar day frequency"
|
||||
msgstr "1個日曆日的頻率"
|
||||
msgstr "1 個日曆日的頻率"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr "天"
|
||||
|
||||
msgid "1 day ago"
|
||||
msgstr "1天之前"
|
||||
msgstr "1 天之前"
|
||||
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr "1小時"
|
||||
msgstr "1 小時"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 hourly frequency"
|
||||
msgstr "每小時一次的頻率"
|
||||
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgstr "1分鐘"
|
||||
msgstr "1 分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "1 minutely frequency"
|
||||
msgstr "每分鐘一次的頻率"
|
||||
@@ -412,10 +412,10 @@ msgstr "每月月初的頻率"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 week"
|
||||
msgstr "1週"
|
||||
msgstr "1 週"
|
||||
|
||||
msgid "1 week ago"
|
||||
msgstr "1週之前"
|
||||
msgstr "1 週之前"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 week starting Monday (freq=W-MON)"
|
||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid "1 year"
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
msgid "1 year ago"
|
||||
msgstr "1年之前"
|
||||
msgstr "1 年之前"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 year end frequency"
|
||||
@@ -441,24 +441,24 @@ msgid "1 year start frequency"
|
||||
msgstr "每年年初的頻率"
|
||||
|
||||
msgid "10 minute"
|
||||
msgstr "10分鐘"
|
||||
msgstr "10 分鐘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "104 weeks"
|
||||
msgstr "週"
|
||||
|
||||
msgid "104 weeks ago"
|
||||
msgstr "104週之前"
|
||||
msgstr "104 週之前"
|
||||
|
||||
msgid "15 minute"
|
||||
msgstr "15分鐘"
|
||||
msgstr "15 分鐘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "156 weeks"
|
||||
msgstr "156週"
|
||||
msgstr "156 週"
|
||||
|
||||
msgid "156 weeks ago"
|
||||
msgstr "156週之前"
|
||||
msgstr "156 週之前"
|
||||
|
||||
msgid "1AS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -477,55 +477,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2 years"
|
||||
msgstr "2年"
|
||||
msgstr "2 年"
|
||||
|
||||
msgid "2 years ago"
|
||||
msgstr "2年之前"
|
||||
msgstr "2 年之前"
|
||||
|
||||
msgid "2/98 percentiles"
|
||||
msgstr "2/98百分位"
|
||||
msgstr "2/98 百分位"
|
||||
|
||||
msgid "22"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "28 days"
|
||||
msgstr "28天"
|
||||
msgstr "28 天"
|
||||
|
||||
msgid "28 days ago"
|
||||
msgstr "28天之前"
|
||||
msgstr "28 天之前"
|
||||
|
||||
msgid "2D"
|
||||
msgstr "2D"
|
||||
|
||||
msgid "3 letter code of the country"
|
||||
msgstr "國家3字碼"
|
||||
msgstr "國家 3 字碼"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "3 years"
|
||||
msgstr "3年"
|
||||
msgstr "3 年"
|
||||
|
||||
msgid "3 years ago"
|
||||
msgstr "3年前"
|
||||
msgstr "3 年前"
|
||||
|
||||
msgid "30 days"
|
||||
msgstr "30天"
|
||||
msgstr "30 天"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "30 days ago"
|
||||
msgstr "30天之前"
|
||||
msgstr "30 天之前"
|
||||
|
||||
msgid "30 minute"
|
||||
msgstr "30分鐘"
|
||||
msgstr "30 分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "30 minutes"
|
||||
msgstr "30分鐘"
|
||||
msgstr "30 分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "30 second"
|
||||
msgstr "30秒"
|
||||
msgstr "30 秒"
|
||||
|
||||
msgid "30 seconds"
|
||||
msgstr "30秒"
|
||||
msgstr "30 秒"
|
||||
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -534,50 +534,50 @@ msgid "4 weeks (freq=4W-MON)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "5 minute"
|
||||
msgstr "5分鐘"
|
||||
msgstr "5 分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "5 minutes"
|
||||
msgstr "5分鐘"
|
||||
msgstr "5 分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "5 second"
|
||||
msgstr "5秒"
|
||||
msgstr "5 秒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "5 seconds"
|
||||
msgstr "5秒"
|
||||
msgstr "5 秒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "52 weeks"
|
||||
msgstr "52週"
|
||||
msgstr "52 週"
|
||||
|
||||
msgid "52 weeks ago"
|
||||
msgstr "52週之前"
|
||||
msgstr "52 週之前"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "52 weeks starting Monday (freq=52W-MON)"
|
||||
msgstr "以週一開始的52週"
|
||||
|
||||
msgid "6 hour"
|
||||
msgstr "6小時"
|
||||
msgstr "6 小時"
|
||||
|
||||
msgid "60 days"
|
||||
msgstr "60天"
|
||||
msgstr "60 天"
|
||||
|
||||
msgid "7 calendar day frequency"
|
||||
msgstr "7個日曆日的頻率"
|
||||
msgstr "7 個日曆日的頻率"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "7 days"
|
||||
msgstr "7天"
|
||||
msgstr "7 天"
|
||||
|
||||
msgid "7D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "9/91 percentiles"
|
||||
msgstr "9/91百分位"
|
||||
msgstr "9/91 百分位"
|
||||
|
||||
msgid "90 days"
|
||||
msgstr "90天"
|
||||
msgstr "90 天"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
@@ -589,7 +589,7 @@ msgid "<= (Smaller or equal)"
|
||||
msgstr "小於等於(<=)"
|
||||
|
||||
msgid "<enter SQL expression here>"
|
||||
msgstr "输入SQL表達式"
|
||||
msgstr "输入 SQL 表達式"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<new column>"
|
||||
@@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "大數字"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select column names from a dropdown list that should be parsed as dates."
|
||||
msgstr "从下拉列表中选择要分析的日期列名称。"
|
||||
msgstr "從下拉列表中選擇要分析的日期列名稱。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to."
|
||||
msgstr "允許以逗號分割的CSV文件上傳"
|
||||
msgstr "允許以逗號分割的 CSV 文件上傳"
|
||||
|
||||
msgid "A database port is required when connecting via SSH Tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted "
|
||||
"on a CDN for example)"
|
||||
msgstr "指向内置插件位置的完整URL(例如,可以托管在CDN上)"
|
||||
msgstr "指向內置插件位置的完整 URL(例如,可以托管在 CDN 上)"
|
||||
|
||||
msgid "A handlebars template that is applied to the data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
|
||||
"A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal "
|
||||
"angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area,"
|
||||
" rather than its radius or sweep angle."
|
||||
msgstr "一種极坐標圖表,其中圆被分成等角度的楔形,任何楔形表示的值由其面積表示,而不是其半徑或掃掠角度。"
|
||||
msgstr "一種極座標圖表,其中圆被分成等角度的楔形,任何楔形表示的值由其面積表示,而不是其半徑或掃掠角度。"
|
||||
|
||||
msgid "A readable URL for your dashboard"
|
||||
msgstr "為看板生成一個可讀的 URL"
|
||||
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid "Add CC Recipients"
|
||||
msgstr "最近"
|
||||
|
||||
msgid "Add CSS template"
|
||||
msgstr "新增CSS模板"
|
||||
msgstr "新增 CSS 模板"
|
||||
|
||||
msgid "Add Chart"
|
||||
msgstr "新增圖表"
|
||||
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "新增其他自定義参數"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add an annotation layer"
|
||||
msgstr "新增注释層"
|
||||
msgstr "新增注釋層"
|
||||
|
||||
msgid "Add an item"
|
||||
msgstr "新增一行"
|
||||
@@ -874,17 +874,17 @@ msgid "Add and edit filters"
|
||||
msgstr "範圍過濾"
|
||||
|
||||
msgid "Add annotation"
|
||||
msgstr "新增注释"
|
||||
msgstr "新增注釋"
|
||||
|
||||
msgid "Add annotation layer"
|
||||
msgstr "新增注释層"
|
||||
msgstr "新增注釋層"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add another notification method"
|
||||
msgstr "新增通知方法"
|
||||
|
||||
msgid "Add calculated columns to dataset in \"Edit datasource\" modal"
|
||||
msgstr "在“編輯數據源”對话框中向數據集增加計算列"
|
||||
msgstr "在 “編輯數據源” 對话框中向數據集增加計算列"
|
||||
|
||||
msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Add metrics to dataset in \"Edit datasource\" modal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add new color formatter"
|
||||
msgstr "增加新的的颜色格式化器"
|
||||
msgstr "增加新的的顏色格式化器"
|
||||
|
||||
msgid "Add new formatter"
|
||||
msgstr "新增格式化"
|
||||
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid ""
|
||||
"distributions of a related metric across multiple groups. The box in the "
|
||||
"middle emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers "
|
||||
"around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles."
|
||||
msgstr "也稱為框須圖,該可視化比較了一個相關指標在多個組中的分布。中間的框强調平均值、中值和内部2個四分位數。每個框週围的触須可視化了最小值、最大值、範圍和外部2個四分區。"
|
||||
msgstr "也稱為框須圖,該可視化比較了一個相關指標在多個組中的分布。中間的框强調平均值、中值和内部 2 個四分位數。每個框週围的触須可視化了最小值、最大值、範圍和外部 2 個四分區。"
|
||||
|
||||
msgid "Altered"
|
||||
msgstr "已更改"
|
||||
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgid "CSS template"
|
||||
msgstr "CSS 模板"
|
||||
|
||||
msgid "CSS template not found."
|
||||
msgstr "CSS模板未找到"
|
||||
msgstr "CSS 模板未找到"
|
||||
|
||||
msgid "CSS templates"
|
||||
msgstr "CSS 模板"
|
||||
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgid "Clear form"
|
||||
msgstr "清除表單"
|
||||
|
||||
msgid "Click on \"+Add/Edit Filters\" button to create new dashboard filters"
|
||||
msgstr "點擊“+增加/編輯過濾器”按钮來創建新的看板過濾器。"
|
||||
msgstr "點擊 \"+增加/編輯過濾器\" 按钮來創建新的看板過濾器。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to "
|
||||
@@ -2778,10 +2778,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color: "
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
msgstr "顏色: "
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
msgstr "顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "列"
|
||||
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "列"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "列\"%(column)s\"不是數字或不在查詢结果中"
|
||||
msgstr "列 \"%(column)s\" 不是數字或不在查詢结果中"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column Configuration"
|
||||
@@ -2900,12 +2900,12 @@ msgid ""
|
||||
"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers "
|
||||
"denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must"
|
||||
" be matching that of interval bounds."
|
||||
msgstr "間隔的逗號分隔色選項,例如1、2、4。整數表示所選配色方案中的颜色,並以1為索引。長度必須與間隔界限匹配。"
|
||||
msgstr "間隔的逗號分隔色選項,例如 1、2、4。整數表示所選配色方案中的颜色,並以 1 為索引。長度必須與間隔界限匹配。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and "
|
||||
"4-5. Last number should match the value provided for MAX."
|
||||
msgstr "逗號分隔的區間界限,例如0-2、2-4和4-5區間的2、4、5。最後一個數字應與為Max提供的值匹配。"
|
||||
msgstr "逗號分隔的區間界限,例如 0-2, 2-4 和 4-5 區間的 2,4,5。最後一個數字應與為 Max 提供的值匹配。"
|
||||
|
||||
msgid "Comparator option"
|
||||
msgstr "比較器選項"
|
||||
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid "Confidence interval"
|
||||
msgstr "置信區間間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Confidence interval must be between 0 and 1 (exclusive)"
|
||||
msgstr "置信區間必須介於0和1(不包含1)之間"
|
||||
msgstr "置信區間必須介於 0 和 1(不包含 1)之間"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgid "Connect Google Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connect Google Sheets as tables to this database"
|
||||
msgstr "將Google Sheet作為表格連接到此資料庫"
|
||||
msgstr "將 Google Sheet 作為表格連接到此資料庫"
|
||||
|
||||
msgid "Connect a database"
|
||||
msgstr "連接資料庫"
|
||||
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgid "Connect this database using the dynamic form instead"
|
||||
msgstr "使用動態参數連接此資料庫"
|
||||
|
||||
msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead"
|
||||
msgstr "使用SQLAlchemy URI链接此資料庫"
|
||||
msgstr "使用 SQLAlchemy URI 链接此資料庫"
|
||||
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "連接"
|
||||
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "Copy SELECT statement to the clipboard"
|
||||
msgstr "將 SELECT 語句複製到剪貼簿"
|
||||
|
||||
msgid "Copy and Paste JSON credentials"
|
||||
msgstr "複製和粘贴JSON憑證"
|
||||
msgstr "複製和粘贴 JSON 憑證"
|
||||
|
||||
msgid "Copy and paste the entire service account .json file here"
|
||||
msgstr "複製服務帳戶的 json 文件複製並粘贴到此處"
|
||||
@@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr "將查詢链接複製到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy the identifier of the account you are trying to connect to."
|
||||
msgstr "將嘗試連接的账號複製到這里"
|
||||
msgstr "將嘗試連接的帳號複製到這里"
|
||||
|
||||
msgid "Copy the name of the HTTP Path of your cluster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid "Could not load database driver"
|
||||
msgstr "無法加载資料庫驱動程序"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load database driver: {}"
|
||||
msgstr "無法加载資料庫驱動程序:{}"
|
||||
msgstr "無法加载資料庫驅動程序:{}"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not resolve hostname: \"%(host)s\"."
|
||||
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "數據集"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a "
|
||||
"database table to the left or "
|
||||
msgstr "數據集可以基於資料庫表或SQL查詢創建。請在左側選擇一個資料庫表或者"
|
||||
msgstr "數據集可以基於資料庫表或 SQL 查詢創建。請在左側選擇一個資料庫表或者"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Datasets can have a main temporal column (main_dttm_col), but can also "
|
||||
@@ -3788,10 +3788,10 @@ msgid "Decimal Character"
|
||||
msgstr "十進制字符"
|
||||
|
||||
msgid "Deck.gl - 3D Grid"
|
||||
msgstr "Deck.gl - 3D網格"
|
||||
msgstr "Deck.gl - 3D 網格"
|
||||
|
||||
msgid "Deck.gl - 3D HEX"
|
||||
msgstr "Deck.gl - 3D六角曲面"
|
||||
msgstr "Deck.gl - 3D 六角曲面"
|
||||
|
||||
msgid "Deck.gl - Arc"
|
||||
msgstr "Deck.gl - 弧度"
|
||||
@@ -3838,10 +3838,10 @@ msgid "Default Schema"
|
||||
msgstr "選擇方案"
|
||||
|
||||
msgid "Default URL"
|
||||
msgstr "預設URL"
|
||||
msgstr "預設 URL"
|
||||
|
||||
msgid "Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page"
|
||||
msgstr "從數據集列表頁訪問時重定向到的預設URL"
|
||||
msgstr "從數據集列表頁訪問時重定向到的預設 URL"
|
||||
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
@@ -3875,7 +3875,7 @@ msgstr "當\"必填項\"被選中時預設值必須被設定"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default value set automatically when \"Select first filter value by "
|
||||
"default\" is checked"
|
||||
msgstr "當勾選“預設選擇第一個過濾值”時,將自動設定預設值。"
|
||||
msgstr "當勾選 \"預設選擇第一個過濾值\" 時,將自動設定預設值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a function that receives the input and outputs the content for a "
|
||||
@@ -4429,7 +4429,7 @@ msgid "Dynamically search all filter values"
|
||||
msgstr "動態搜索所有的過濾器值"
|
||||
|
||||
msgid "ECharts"
|
||||
msgstr "ECharts圖表"
|
||||
msgstr "ECharts 圖表"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EMAIL_REPORTS_CTA"
|
||||
@@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "用戶名\"%(username)s\"或密碼不正確"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either the username \"%(username)s\", password, or database name "
|
||||
"\"%(database)s\" is incorrect."
|
||||
msgstr "用戶名\"%(username)s\"、密碼或資料庫名稱\"%(database)s\"不正確"
|
||||
msgstr "用戶名 \"%(username)s\", 密碼或資料庫名稱 \"%(database)s\" 不正確"
|
||||
|
||||
msgid "Either the username or the password is wrong."
|
||||
msgstr "用戶名或密碼錯誤。"
|
||||
@@ -4639,7 +4639,7 @@ msgid "Empty row"
|
||||
msgstr "空的行"
|
||||
|
||||
msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings"
|
||||
msgstr "在資料庫設定中啟用“允許上傳文件到資料庫”"
|
||||
msgstr "在資料庫設定中啟用 '允許上傳文件到資料庫'"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Filter Select"
|
||||
msgstr "啟用過濾器選擇"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user